1
00:00:09,713 --> 00:00:12,125
"C'era una volta".
2
00:00:12,580 --> 00:00:15,706
L'inizio di molte storie, eppure...
3
00:00:15,716 --> 00:00:18,091
La fine di ogni favola.
4
00:00:19,625 --> 00:00:22,221
Per raccontare una storia
nel modo corretto,
5
00:00:22,231 --> 00:00:24,152
bisognerebbe iniziare con...
6
00:00:24,162 --> 00:00:25,258
"Ora".
7
00:00:26,190 --> 00:00:29,024
Ora e' la storia di due bambini
8
00:00:29,034 --> 00:00:31,891
che giocano al sole di mezzogiorno.
9
00:00:32,308 --> 00:00:33,768
Ridono,
10
00:00:33,778 --> 00:00:35,757
senza aver idea di cosa sia l'amore...
11
00:00:36,091 --> 00:00:38,223
Fino a questo preciso momento,
12
00:00:38,588 --> 00:00:40,389
fino ad ora.
13
00:00:45,236 --> 00:00:49,570
Ora e' l'immagine vivente
di una giornata perfetta,
14
00:00:50,305 --> 00:00:54,050
gioiosa e inconsapevole del domani.
15
00:01:03,839 --> 00:01:06,537
Ora e' il centro della storia.
16
00:01:07,077 --> 00:01:09,182
Una bella vita alle spalle,
17
00:01:09,535 --> 00:01:11,522
un'altra davanti.
18
00:01:21,673 --> 00:01:23,433
Finche', finalmente...
19
00:01:23,443 --> 00:01:26,980
Ora e' la fine di ora.
20
00:01:27,897 --> 00:01:31,972
Il momento in cui la vita che
c'era una volta e' stata vissuta.
21
00:01:36,458 --> 00:01:38,313
Il "per sempre"...
22
00:01:38,323 --> 00:01:40,759
Raramente e' felice.
23
00:01:53,808 --> 00:01:56,768
BASTA
24
00:02:01,399 --> 00:02:02,618
Per favore,
25
00:02:02,628 --> 00:02:04,610
ancora un po'.
26
00:02:04,620 --> 00:02:06,839
La nostra foresta rossa e' in pericolo.
27
00:02:07,207 --> 00:02:10,112
Quelli che vogliono distruggermi
stanno cercando un'arma.
28
00:02:10,515 --> 00:02:12,899
Qualcosa di antico,
costruito dai Fondamentali,
29
00:02:12,909 --> 00:02:14,438
da qualche parte nel passato.
30
00:02:17,454 --> 00:02:19,044
Come posso servirvi?
31
00:02:19,478 --> 00:02:21,651
Trovala prima di loro.
32
00:02:22,114 --> 00:02:24,946
E ti lascero' tornare ai
tuoi momenti perfetti...
33
00:02:26,148 --> 00:02:27,258
Per sempre.
34
00:02:41,338 --> 00:02:43,988
12 Monkeys - Stagione 4
Episodio 5 - "After"
35
00:02:46,457 --> 00:02:49,298
Traduzione: Egher, LilyPalmer,
JaneDoe94, Frncesco82, bitterblue
36
00:02:49,308 --> 00:02:51,979
Revisione: bitterblue
37
00:02:54,177 --> 00:02:56,389
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
38
00:03:33,172 --> 00:03:34,208
Che c'e'?
39
00:03:38,277 --> 00:03:40,088
Non riesco a smettere di pensarci...
40
00:03:42,679 --> 00:03:44,305
A cosa c'entro con tutto questo.
41
00:03:46,564 --> 00:03:48,432
Serpente. Demone.
42
00:03:51,068 --> 00:03:53,146
La Jones ha trovato il mio
certificato di nascita.
43
00:03:55,428 --> 00:03:56,605
Cosa diceva?
44
00:03:58,656 --> 00:04:01,019
E' stato compilato mesi
dopo la mia nascita.
45
00:04:01,969 --> 00:04:04,118
Quando mia madre mia
ha lasciato da mio padre.
46
00:04:05,639 --> 00:04:06,811
Il suo nome era
47
00:04:06,821 --> 00:04:08,600
Marion Woods.
48
00:04:10,057 --> 00:04:11,572
Solo un nome. Tutto li'.
49
00:04:12,693 --> 00:04:13,893
Torniamo indietro.
50
00:04:15,693 --> 00:04:17,513
La Jones dice che e' troppo pericoloso.
51
00:04:18,155 --> 00:04:20,783
La mia causalita' e' troppo importante.
52
00:04:22,691 --> 00:04:24,864
Se davvero sono destinato
a trovare l'arma,
53
00:04:24,874 --> 00:04:27,005
non vuole che faccia casini.
54
00:04:28,178 --> 00:04:29,721
Continueremo ad andare avanti
55
00:04:30,084 --> 00:04:31,169
fino alla fine.
56
00:04:34,156 --> 00:04:35,192
La fine.
57
00:04:37,375 --> 00:04:38,397
Che c'e'?
58
00:04:40,149 --> 00:04:42,496
Tutto questo parlare della fine e...
59
00:04:45,640 --> 00:04:47,683
Non abbiamo mai parlato
di cosa fare dopo.
60
00:04:51,664 --> 00:04:55,407
CERCA: "Sali gli scalini, suona la campana"
61
00:05:15,606 --> 00:05:18,570
CORRISPONDENZA TROVATA
62
00:05:18,530 --> 00:05:19,726
SALI GLI SCALINI
SUONA LA CAMPANA
63
00:05:20,533 --> 00:05:22,095
Porca vacca!
64
00:05:23,636 --> 00:05:26,486
Ragazzi, ho trovato qualcosa!
Avanti, alzatevi! Veloci!
65
00:05:27,010 --> 00:05:28,654
E poi, so cosa state facendo la' dentro.
66
00:05:28,664 --> 00:05:30,358
Meglio stare attenti stavolta.
67
00:05:30,368 --> 00:05:31,675
Solo sesso anale!
68
00:05:33,801 --> 00:05:34,679
Voila'!
69
00:05:34,689 --> 00:05:36,050
Ta-da!
70
00:05:37,375 --> 00:05:39,361
Questa foto risale al ventun luglio
71
00:05:39,371 --> 00:05:41,133
1966.
72
00:05:41,143 --> 00:05:42,422
Cosa vedete?
73
00:05:42,969 --> 00:05:45,821
"Sali gli scalini,
suona la campana". L'hai trovato.
74
00:05:45,831 --> 00:05:46,831
Si'!
75
00:05:47,797 --> 00:05:49,685
Da notare anche i due tizi morti.
76
00:05:52,718 --> 00:05:54,805
- Chi sono?
- Non identificati.
77
00:05:55,159 --> 00:05:57,004
Uccisi da due colpi di pistola.
78
00:05:57,014 --> 00:05:58,632
La polizia al tempo credeva
79
00:05:58,642 --> 00:06:00,842
fossero collegati al
crimine organizzato.
80
00:06:00,852 --> 00:06:04,454
Ma negli anni novanta i
verbali della Guerra Fredda
81
00:06:04,464 --> 00:06:05,951
vennero declassificati.
82
00:06:05,961 --> 00:06:07,845
Erano spie sovietiche.
83
00:06:08,931 --> 00:06:10,130
Cosa stavano facendo?
84
00:06:10,140 --> 00:06:11,969
Cercavano di comprare...
85
00:06:11,979 --> 00:06:13,484
Un'arma!
86
00:06:14,425 --> 00:06:16,889
Nel loro comunicato al KGB a Mosca,
87
00:06:16,899 --> 00:06:18,315
intercettato dall'FBI,
88
00:06:18,325 --> 00:06:20,980
dicono che il compratore
doveva portare un'arma
89
00:06:21,587 --> 00:06:24,506
che viene descritta
come antica e con un...
90
00:06:24,516 --> 00:06:26,759
Inimmaginabile potere.
91
00:06:28,630 --> 00:06:31,011
Inimmaginabile potere!
92
00:06:38,474 --> 00:06:41,922
I Fondamentali da qualche parte,
in qualche epoca dei tempi antichi,
93
00:06:41,932 --> 00:06:44,877
hanno costruito per noi un'arma
per rompere il ciclo, giusto?
94
00:06:44,887 --> 00:06:47,024
Qualcosa che Sua Stronzaggine
non aveva previsto.
95
00:06:47,034 --> 00:06:48,405
Potrebbe essere quella.
96
00:06:50,194 --> 00:06:51,781
1966.
97
00:06:52,113 --> 00:06:53,404
E' tutto cio' che abbiamo.
98
00:06:54,140 --> 00:06:55,235
Vengo con te.
99
00:06:55,245 --> 00:06:56,247
Ragazzi!
100
00:06:56,257 --> 00:07:00,288
Ragazzi, che dite dell'artista
conosciuta come Fondamentale?
101
00:07:00,741 --> 00:07:01,764
- No.
- No.
102
00:07:33,848 --> 00:07:36,097
Il verbale dice che
sono nella stanza 38.
103
00:07:36,107 --> 00:07:38,972
Il proprietario ha detto che
la 37 e' occupata, percio'...
104
00:07:38,982 --> 00:07:41,529
Non sara' facile fare il salto
quando arrivera' il venditore.
105
00:07:41,539 --> 00:07:44,542
L'ora della morte e'
circa questa... che fai?
106
00:07:44,992 --> 00:07:46,175
Tu cosa credi?
107
00:07:46,185 --> 00:07:48,178
Ok, puo' andare in due modi.
108
00:07:48,188 --> 00:07:50,676
Uno, entri per cercare l'arma.
109
00:07:50,686 --> 00:07:52,295
E che ne sai? Bang, bang, loop, loop.
110
00:07:52,305 --> 00:07:54,366
Siamo noi quelli che
hanno ucciso i russi.
111
00:07:54,376 --> 00:07:55,322
Due,
112
00:07:55,332 --> 00:07:59,321
sorpresa, e' l'Esercito delle 12 scimmie,
il colpo basso finale di Olivia.
113
00:08:01,045 --> 00:08:02,869
Non posso stare qui un minuto di piu'.
114
00:08:03,643 --> 00:08:05,161
Sgranchiamoci le gambe,
115
00:08:05,171 --> 00:08:06,997
sbirciamo dalla finestra
o una cosa del genere.
116
00:08:10,560 --> 00:08:12,807
- Non corriamo dentro?
- No. Voglio solo...
117
00:08:13,241 --> 00:08:16,615
Respirare un po' di sana e
vecchia aria fresca del 1966.
118
00:08:17,777 --> 00:08:18,788
Promesso.
119
00:08:19,725 --> 00:08:21,079
Dai, e' una bella serata.
120
00:08:23,836 --> 00:08:24,848
Cazzate.
121
00:08:28,134 --> 00:08:29,275
Bella macchina.
122
00:08:30,220 --> 00:08:31,877
Pensi sia delle spie russe?
123
00:08:31,887 --> 00:08:34,304
Solo se vogliono attirare l'attenzione.
124
00:08:36,561 --> 00:08:37,856
Merda.
125
00:08:37,866 --> 00:08:39,131
Stanno scappando.
126
00:08:42,638 --> 00:08:43,914
Dannazione.
127
00:08:44,811 --> 00:08:46,086
Siamo arrivati tardi.
128
00:08:51,553 --> 00:08:53,096
Sono scappati dalla finestra.
129
00:08:55,423 --> 00:08:56,431
Cassie.
130
00:09:05,461 --> 00:09:07,511
Chiunque li abbia uccisi,
non era il venditore.
131
00:09:19,932 --> 00:09:21,081
Pronto?
132
00:09:21,091 --> 00:09:22,315
Chi parla?
133
00:09:24,108 --> 00:09:25,610
E' lei che ha chiamato.
134
00:09:26,708 --> 00:09:28,309
Non sembra russo.
135
00:09:28,319 --> 00:09:29,571
Perche' dovremmo esserlo?
136
00:09:30,161 --> 00:09:31,370
Avete i soldi?
137
00:09:31,840 --> 00:09:32,875
Si'.
138
00:09:33,352 --> 00:09:35,285
- Arrivo.
- No.
139
00:09:35,295 --> 00:09:36,510
Cambiamo posto.
140
00:09:36,953 --> 00:09:39,155
C'erano gli sbirri.
141
00:09:39,165 --> 00:09:40,167
Ci spostiamo.
142
00:09:40,177 --> 00:09:42,017
- Dove?
- A Manhattan.
143
00:09:42,027 --> 00:09:44,235
Hotel Emerson, suite 607.
144
00:09:46,184 --> 00:09:47,311
Alle dieci in punto.
145
00:09:48,447 --> 00:09:50,607
Ma cosa stai facendo?
E se fosse una trappola?
146
00:09:50,617 --> 00:09:53,444
- Stanno per cadere nella nostra adesso.
- Se siamo fortunati.
147
00:09:53,454 --> 00:09:55,316
E la storia ha provato che non lo siamo.
148
00:09:55,326 --> 00:09:57,073
Se non prendiamo quest'arma...
149
00:09:57,083 --> 00:09:58,524
Non ci sara' nessuna storia.
150
00:09:59,485 --> 00:10:00,524
Andiamo.
151
00:10:21,743 --> 00:10:24,490
Ok. Sono quasi le dieci.
E' meglio che tu vada.
152
00:10:24,500 --> 00:10:25,542
Dove?
153
00:10:25,552 --> 00:10:26,797
Beh...
154
00:10:26,807 --> 00:10:28,101
Ci ho pensato un po'.
155
00:10:28,111 --> 00:10:30,822
Sappiamo che ci saro' per far funzionare
la tuta per il dislocamento, giusto?
156
00:10:31,252 --> 00:10:32,323
Lo stronzo del futuro?
157
00:10:32,333 --> 00:10:35,282
Esatto, quindi se la causalita'
puo' lavorare contro di noi significa...
158
00:10:35,292 --> 00:10:37,400
Che puo' lavorare a nostro
favore, il che vuol dire...
159
00:10:37,410 --> 00:10:38,792
Che dovrei cavarmela.
160
00:10:39,415 --> 00:10:41,881
Senti, stronzo del presente,
lo faremo insieme.
161
00:10:41,891 --> 00:10:45,486
No, di certo quel tizio non verra'
da solo. Serve qualcuno nella hall.
162
00:10:45,920 --> 00:10:48,583
Nessuno deve uscire da qui
con quell'arma, tranne noi.
163
00:10:56,366 --> 00:10:57,660
Certo che sono sicura.
164
00:10:57,670 --> 00:11:00,162
Ho appeso il mio cappotto
all'attaccapanni quando sono entrata.
165
00:11:00,172 --> 00:11:01,601
C'e' un ladro in quest'albergo.
166
00:11:01,611 --> 00:11:05,017
Le mie piu' sincere scuse, signora.
Sono sicuro sia solo un banale errore.
167
00:11:06,744 --> 00:11:07,840
Mi scusi.
168
00:11:15,726 --> 00:11:16,754
Arrivo.
169
00:11:19,733 --> 00:11:21,097
Perdoni l'attesa.
170
00:11:25,021 --> 00:11:26,087
Dov'e'?
171
00:11:26,777 --> 00:11:27,902
Prima parliamo.
172
00:11:29,885 --> 00:11:31,172
Vuole qualcosa da bere?
173
00:11:38,669 --> 00:11:41,238
Posso darle del whiskey o del whiskey.
174
00:11:45,446 --> 00:11:46,499
Whiskey.
175
00:11:47,022 --> 00:11:48,026
Liscio.
176
00:12:04,166 --> 00:12:06,352
Il venditore e' nella suite 607.
177
00:12:21,844 --> 00:12:23,135
La Vedova.
178
00:12:25,736 --> 00:12:26,794
Prendetela.
179
00:12:30,220 --> 00:12:31,632
Non staro' via a lungo.
180
00:12:48,463 --> 00:12:49,981
Lei non e' sovietico.
181
00:12:49,991 --> 00:12:51,143
Lo so questo.
182
00:12:51,632 --> 00:12:52,747
Li ha uccisi lei?
183
00:12:54,091 --> 00:12:55,583
I soldi sono l'unica cosa che conta.
184
00:12:58,109 --> 00:12:59,126
Me li faccia vedere.
185
00:13:25,281 --> 00:13:26,321
Mi dica una cosa...
186
00:13:27,861 --> 00:13:30,145
Almeno sa cosa sta comprando?
187
00:13:31,247 --> 00:13:32,379
Un'arma.
188
00:13:36,430 --> 00:13:38,675
Cosi' sosteneva l'Ahnenerbe.
189
00:13:40,649 --> 00:13:41,683
Ma comunque...
190
00:13:42,204 --> 00:13:44,644
Nessuno sa cosa sia in realta'.
191
00:13:46,732 --> 00:13:49,407
Un mio uomo aspetta
al bar al piano di sotto.
192
00:13:49,744 --> 00:13:51,931
Le dara' una valigetta fatta di piombo.
193
00:13:52,443 --> 00:13:54,144
La sua... arma...
194
00:13:54,889 --> 00:13:56,180
E' all'interno.
195
00:14:10,701 --> 00:14:11,926
No.
196
00:14:11,936 --> 00:14:13,041
No, James.
197
00:14:13,391 --> 00:14:14,455
Ti hanno sparato?
198
00:14:17,344 --> 00:14:18,351
James.
199
00:14:18,977 --> 00:14:20,103
Riesci a parlare?
200
00:14:21,339 --> 00:14:22,748
Riesci a stringere la mia mano?
201
00:14:23,603 --> 00:14:24,685
Stringi la mia mano.
202
00:14:25,137 --> 00:14:26,825
Forza, stringimi la mano.
203
00:14:29,046 --> 00:14:30,153
Resta con me.
204
00:14:31,026 --> 00:14:32,046
Guardami.
205
00:14:36,882 --> 00:14:37,904
Oddio.
206
00:14:39,089 --> 00:14:40,390
E' veleno.
207
00:14:56,865 --> 00:14:58,169
Dottoressa Railly!
208
00:14:58,770 --> 00:15:01,154
- Cosa succede? La traccia del signor Cole...
- Devi mandarmi piu' indietro,
209
00:15:01,164 --> 00:15:03,050
all'inizio della giornata, subito.
210
00:15:03,060 --> 00:15:04,101
Perche'?
211
00:15:04,111 --> 00:15:05,149
Sta morendo.
212
00:15:11,047 --> 00:15:13,679
Sto perdendo il collegamento del signor
Cole. Non riesco a farlo tornare.
213
00:15:13,689 --> 00:15:15,918
- Cosa gli sta succedendo?
- E' stato avvelenato.
214
00:15:15,928 --> 00:15:18,930
- Sintomi di una paralisi indotta.
- I suoi parametri vitali stanno svanendo.
215
00:15:18,940 --> 00:15:20,720
Mandatemi piu' indietro.
Posso avvisarlo.
216
00:15:20,730 --> 00:15:23,974
Mi dia qualche ora e posso rimandarla
a molto prima, giorni prima persino.
217
00:15:23,984 --> 00:15:26,098
Dobbiamo mandarla indietro ora.
La causalita' del signor Cole...
218
00:15:26,108 --> 00:15:29,238
Se morisse prima di rimandarla, la nostra
linea temporale potrebbe cambiare.
219
00:15:29,248 --> 00:15:30,984
Deve andare prima che il
collegamento si rompa.
220
00:15:30,994 --> 00:15:34,073
Qualche minuto prima e' il meglio
che posso fare senza ricalibrare.
221
00:15:34,083 --> 00:15:35,099
Fallo.
222
00:15:35,641 --> 00:15:38,711
- Dottoressa Railly, il rischio di un...
- Paradosso, lo so.
223
00:15:38,721 --> 00:15:40,683
- Pronti.
- Avvio.
224
00:15:57,873 --> 00:15:59,106
Certo che sono sicura.
225
00:15:59,116 --> 00:16:01,576
Ho appeso il mio cappotto
all'attaccapanni quando sono entrata.
226
00:16:01,586 --> 00:16:02,980
C'e' un ladro in quest'albergo.
227
00:16:02,990 --> 00:16:06,320
Le mie piu' sincere scuse, signora.
Sono sicuro sia solo un banale errore.
228
00:16:09,431 --> 00:16:10,448
Mi scusi.
229
00:16:26,566 --> 00:16:29,201
Che ci fai qui? Il venditore
arrivera' da un momento all'altro.
230
00:16:29,211 --> 00:16:30,336
Che ti e' successo?
231
00:16:30,346 --> 00:16:32,985
Tra qualche minuto,
ti trovero' qui moribondo.
232
00:16:32,995 --> 00:16:35,699
Il padre del Grande Uomo,
quello della ripresa del 1953...
233
00:16:35,709 --> 00:16:37,415
Anche lui e' qui per l'arma.
234
00:16:37,425 --> 00:16:41,884
Devi scendere giu', prendere
l'altra me e tornare nel 2043.
235
00:16:48,145 --> 00:16:50,132
- Sono riuscito a prendere l'arma?
- No.
236
00:16:50,142 --> 00:16:51,711
Morirai.
237
00:16:51,721 --> 00:16:54,241
- Il venditore era qui?
- Muore anche lui.
238
00:16:54,251 --> 00:16:57,633
Ora ci sei tu. Possiamo cambiare
le cose. Siamo in vantaggio.
239
00:17:01,228 --> 00:17:02,826
Non me ne vado.
240
00:17:02,836 --> 00:17:04,190
Non farmi questo.
241
00:17:06,862 --> 00:17:08,148
Arrivo subito!
242
00:17:09,640 --> 00:17:12,072
Ascoltami, ci serve l'arma.
243
00:17:12,082 --> 00:17:15,713
- E' l'unica cosa che conta adesso.
- Non e' l'unica cosa importante.
244
00:17:19,155 --> 00:17:20,216
Arrivo.
245
00:17:23,428 --> 00:17:24,930
Perdoni l'attesa.
246
00:17:27,287 --> 00:17:28,357
Dov'e'?
247
00:17:29,077 --> 00:17:30,366
Prima parliamo.
248
00:17:32,475 --> 00:17:33,747
Vuole qualcosa da bere?
249
00:17:41,015 --> 00:17:43,680
- Posso darle del whiskey o del whiskey.
- Merda.
250
00:17:53,485 --> 00:17:56,820
Immagino tu non abbia preso le scale.
251
00:18:07,622 --> 00:18:09,162
E' cresciuto...
252
00:18:09,172 --> 00:18:11,398
Metri e centimetri
253
00:18:11,408 --> 00:18:13,910
nel decennio dall'ultima volta
che ci siamo incontrati.
254
00:18:14,476 --> 00:18:15,476
Ma tu,
255
00:18:16,603 --> 00:18:17,853
neanche un po'.
256
00:18:20,976 --> 00:18:22,076
Viaggiatrice.
257
00:18:25,743 --> 00:18:27,243
Ben fatto, figliolo.
258
00:18:39,353 --> 00:18:41,024
L'ultima volta che ci siamo visti,
259
00:18:41,034 --> 00:18:42,829
mi hai parlato d'amore
260
00:18:43,707 --> 00:18:46,515
Qualcosa che non provo da tempo.
261
00:18:47,076 --> 00:18:48,347
La mia prima moglie...
262
00:18:49,568 --> 00:18:51,563
Isabella.
263
00:18:54,422 --> 00:18:56,942
Abbiamo vissuto nella stessa via,
264
00:18:56,952 --> 00:18:59,152
giocato agli stessi giochi,
265
00:19:00,283 --> 00:19:02,293
e amato le stesse cose.
266
00:19:03,715 --> 00:19:04,865
L'un l'altra,
267
00:19:05,285 --> 00:19:06,485
piu' di tutto.
268
00:19:07,382 --> 00:19:08,522
Sposati...
269
00:19:08,532 --> 00:19:11,101
E deceduti nella stessa casa.
270
00:19:12,474 --> 00:19:14,374
Ho perso la mia speranza li'
271
00:19:14,774 --> 00:19:16,273
ma ne ho trovata un'altra.
272
00:19:17,112 --> 00:19:18,970
Io non volevo...
273
00:19:19,809 --> 00:19:20,809
Il Paradiso.
274
00:19:21,851 --> 00:19:23,453
Volevo lei.
275
00:19:24,877 --> 00:19:27,305
E non c'e' un domani,
276
00:19:27,315 --> 00:19:29,405
se non il passato...
277
00:19:30,960 --> 00:19:32,460
Nella Foresta Rossa.
278
00:19:32,918 --> 00:19:36,157
Non e' un lieto fine. E' distruzione.
279
00:19:36,167 --> 00:19:37,781
E' liberta'.
280
00:19:38,762 --> 00:19:41,406
Viviamo qui nel passato,
281
00:19:41,416 --> 00:19:43,484
intrappolati dentro...
282
00:19:43,494 --> 00:19:46,213
La percezione dei ricordi.
283
00:19:46,736 --> 00:19:49,001
Il dopo nella Foresta Rossa...
284
00:19:49,011 --> 00:19:53,582
Una persona puo' creare dei
momenti come piu' gli piacciono.
285
00:19:55,028 --> 00:19:57,725
Aliossi e Shangai
286
00:19:57,735 --> 00:19:59,961
sullo stesso pavimento
287
00:19:59,971 --> 00:20:01,221
su cui balli...
288
00:20:02,765 --> 00:20:05,215
Dove lei non morira' mai.
289
00:20:07,239 --> 00:20:09,139
Prima che la giornata finisca,
290
00:20:09,642 --> 00:20:10,892
immagino che...
291
00:20:11,962 --> 00:20:13,285
Capirai.
292
00:20:24,161 --> 00:20:26,156
Bene, se...
293
00:20:26,166 --> 00:20:28,200
Se vuoi farci questa gentilezza.
294
00:20:38,753 --> 00:20:40,655
Mettetevi uno di fronte all'altro.
295
00:20:45,053 --> 00:20:46,553
Ora inginocchiatevi.
296
00:20:57,768 --> 00:20:59,509
Conosco quello sguardo.
297
00:21:00,437 --> 00:21:02,497
Riconosco questi occhi.
298
00:21:03,056 --> 00:21:04,706
Una volta erano miei...
299
00:21:05,057 --> 00:21:06,470
E suoi.
300
00:21:06,856 --> 00:21:11,151
Guardali bene, e prima o
poi la luce se ne andra'.
301
00:21:16,391 --> 00:21:17,919
Dov'e' l'arma?
302
00:21:18,980 --> 00:21:20,480
Devi chiedere a lui.
303
00:21:24,158 --> 00:21:26,489
L'attivita' religiosa
304
00:21:27,608 --> 00:21:29,797
e' cambiamento...
305
00:21:30,341 --> 00:21:32,400
Persone che diventano persone migliori,
306
00:21:32,934 --> 00:21:34,539
corpo che diventa spirito.
307
00:21:37,247 --> 00:21:39,866
Quello che una volta pensavo fosse...
308
00:21:40,641 --> 00:21:41,891
Soprannaturale,
309
00:21:42,866 --> 00:21:45,281
mio figlio l'ha trovato...
310
00:21:45,291 --> 00:21:46,659
In natura.
311
00:21:48,695 --> 00:21:50,542
La sua Bibbia e'...
312
00:21:50,975 --> 00:21:52,468
Botanica.
313
00:21:55,499 --> 00:21:58,140
C'e' un equilibrio con la natura.
314
00:21:58,846 --> 00:22:00,027
Medicine...
315
00:22:00,037 --> 00:22:01,495
E veleni.
316
00:22:07,296 --> 00:22:09,336
Quello che una cosa fa,
317
00:22:11,071 --> 00:22:12,071
l'altra...
318
00:22:12,648 --> 00:22:13,836
La disfa.
319
00:22:20,157 --> 00:22:21,157
Amen.
320
00:22:24,369 --> 00:22:25,665
Tra poco...
321
00:22:25,675 --> 00:22:28,582
Nessuno dei due sara'
in grado di muoversi.
322
00:22:29,039 --> 00:22:31,302
Il vostro sangue sara'...
323
00:22:31,312 --> 00:22:33,679
Come acido nelle vostre vene.
324
00:22:33,689 --> 00:22:37,021
I vostri polmoni
cesseranno di funzionare.
325
00:22:37,652 --> 00:22:38,802
A meno che...
326
00:22:45,857 --> 00:22:47,812
Non lo combattiate...
327
00:22:47,822 --> 00:22:49,318
Con questo.
328
00:22:53,031 --> 00:22:55,011
Dov'e' l'arma?
329
00:22:57,792 --> 00:22:58,792
Cassie.
330
00:23:06,436 --> 00:23:07,456
Parla ora...
331
00:23:07,818 --> 00:23:10,208
Mentre sei ancora in grado di farlo.
332
00:23:12,496 --> 00:23:13,496
Di sotto.
333
00:23:14,140 --> 00:23:15,882
Ha detto che c'era un uomo.
334
00:23:15,892 --> 00:23:17,305
Con una scatola di piombo.
335
00:23:18,001 --> 00:23:19,971
E' dove avrebbero
dovuto fare lo scambio.
336
00:23:22,374 --> 00:23:23,374
Scegli...
337
00:23:24,743 --> 00:23:26,382
Tu o lei.
338
00:23:26,392 --> 00:23:27,392
Lei.
339
00:23:41,801 --> 00:23:44,432
Mi dispiace che dovrai assistere.
340
00:23:45,297 --> 00:23:47,447
Ma quando la foresta sara' rossa,
341
00:23:48,119 --> 00:23:52,765
questo sara' un ricordo che
potrai riscrivere come vorrai.
342
00:24:08,149 --> 00:24:09,149
James,
343
00:24:09,653 --> 00:24:12,402
tornero'. Lo faremo di nuovo.
Questa volta faremo le cose per bene.
344
00:24:12,412 --> 00:24:13,612
Prendi l'arma.
345
00:24:15,172 --> 00:24:16,972
Non puoi fare entrambe le cose.
346
00:24:24,014 --> 00:24:27,146
- Dottoressa Railly, il rischio di...
- Paradosso. Lo so.
347
00:24:27,156 --> 00:24:28,768
- Pronto.
- Inizializzazione.
348
00:24:31,285 --> 00:24:32,920
E se il suo piano non funzionasse?
349
00:24:34,486 --> 00:24:37,177
Dottor Adler, programmi un salto
prima che il collegamento svanisca.
350
00:24:37,187 --> 00:24:39,336
Il meglio che posso fare
sono tredici ore prima.
351
00:24:39,346 --> 00:24:41,640
- Lo faccia.
- Manca qualcosa qui,
352
00:24:42,153 --> 00:24:44,276
qualcosa che ci possa dare un vantaggio.
353
00:24:44,899 --> 00:24:46,685
Signorina Goines, puo' trovarlo?
354
00:24:47,403 --> 00:24:48,403
Io?
355
00:24:48,814 --> 00:24:50,365
Abbiamo due russi morti,
356
00:24:50,375 --> 00:24:53,165
- un venditore di una qualche arma.
- Di origine sconosciuta.
357
00:24:53,175 --> 00:24:55,191
- Dodici Scimmie.
- Un veleno.
358
00:24:55,201 --> 00:24:57,118
Quindi dislocarlo
indietro sarebbe inutile.
359
00:24:57,128 --> 00:24:59,243
Va bene, allora dobbiamo
chiedere un aiuto.
360
00:24:59,253 --> 00:25:01,424
Ma non possiamo chiamare
le autorita'. Aspetta.
361
00:25:02,100 --> 00:25:04,683
- Che c'e'?
- Il file degli anni novanta
362
00:25:04,693 --> 00:25:05,827
chi l'ha compilato?
363
00:25:05,837 --> 00:25:07,787
- E' censurato.
- Si', e'...
364
00:25:07,797 --> 00:25:10,350
E' scritto troppo bene per essere
stato scritto da un federale. Ascolta.
365
00:25:10,360 --> 00:25:12,269
"Affronta questa gente,
366
00:25:12,279 --> 00:25:14,553
"studiala. Impara
il suo sistema di vita.
367
00:25:14,563 --> 00:25:17,577
"Guardati dal fare
congetture troppo affrettate
368
00:25:17,587 --> 00:25:20,876
alla fine dovrai pur trovare
il bandolo della matassa!"
369
00:25:20,886 --> 00:25:23,564
E' una citazione di H.G. Wells,
"La macchina del tempo".
370
00:25:24,784 --> 00:25:28,155
Il Muro di Berlino. Cole ha detto che
aveva un amico che amava H.G. Wells.
371
00:25:28,165 --> 00:25:29,563
L'agente Robert Gale.
372
00:25:29,573 --> 00:25:32,686
Era nell'FBI.
Gli hanno sparato nel 1961,
373
00:25:32,696 --> 00:25:34,402
ma questo e' del 1966.
374
00:25:34,412 --> 00:25:36,093
Sfortunatamente, e' morto da un po'.
375
00:25:38,678 --> 00:25:40,995
- A meno che...
- Qualcosa non sarebbe dovuto...
376
00:25:41,005 --> 00:25:42,005
Cambiare.
377
00:26:04,282 --> 00:26:06,595
Tu... devi essere Jennifer?
378
00:26:09,678 --> 00:26:10,978
Esatto. Barista.
379
00:26:12,263 --> 00:26:14,482
Ho preso un taxi dal centro al Bronx.
380
00:26:14,492 --> 00:26:16,362
Dal centro al Bronx?
381
00:26:17,814 --> 00:26:19,717
Profumava di pioggia primaverile.
382
00:26:19,727 --> 00:26:21,112
Vorrei un Martini,
383
00:26:21,122 --> 00:26:23,419
agitato, non mescolato,
384
00:26:23,429 --> 00:26:24,521
con...
385
00:26:24,531 --> 00:26:27,593
- Quattro, quattro olive.
- E' davvero necessario?
386
00:26:29,338 --> 00:26:31,357
Bene, ora ascolta.
387
00:26:31,965 --> 00:26:34,543
Mi chiamo Jennifer Goines,
388
00:26:34,553 --> 00:26:37,097
- e vengo...
- Dal futuro, si', lo so.
389
00:26:37,414 --> 00:26:38,571
Ok.
390
00:26:38,581 --> 00:26:41,914
- I miei amici Cole e Cassie...
- Sono nei guai, l'ho capito.
391
00:26:42,322 --> 00:26:45,997
- Dobbiamo stare molto attenti perche'...
- L'Esercito delle 12 scimmie?
392
00:26:46,007 --> 00:26:49,076
- Non e' la mia prima volta, sorella.
- D'accordo!
393
00:26:49,086 --> 00:26:50,600
La peggior spia al mondo!
394
00:26:50,610 --> 00:26:51,718
Prima domanda...
395
00:26:52,693 --> 00:26:54,524
Come fai ad essere ancora vivo?
396
00:26:55,628 --> 00:26:56,924
1961.
397
00:26:57,531 --> 00:27:00,522
E' quando muori, ucciso a Berlino Est
mentre cercavi di superare il muro.
398
00:27:01,663 --> 00:27:03,776
A volte devi andare da solo.
399
00:27:04,412 --> 00:27:05,600
Gale!
400
00:27:05,610 --> 00:27:06,769
Questo e' per te.
401
00:27:06,779 --> 00:27:07,788
Cos'e'?
402
00:27:08,154 --> 00:27:09,180
Il destino.
403
00:27:24,942 --> 00:27:26,357
Calma, calma.
404
00:27:26,732 --> 00:27:27,793
Calma.
405
00:27:37,839 --> 00:27:39,438
Destino, col cazzo.
406
00:27:50,208 --> 00:27:52,344
Quella macchina e' un catorcio.
407
00:28:14,890 --> 00:28:16,102
Non abbiamo piu' tempo.
408
00:28:16,112 --> 00:28:18,843
- Cole e Cassie saranno gia' qui.
- Rilassati.
409
00:28:19,158 --> 00:28:21,511
Aspetta che arrivi
il Grande Uomo Scimmia.
410
00:28:21,521 --> 00:28:23,354
Catturalo dopo che avra'
ucciso i Comunisti,
411
00:28:23,364 --> 00:28:26,193
non si avvicinera' mai a
Cole o a Cassie. Cristo...
412
00:28:26,203 --> 00:28:28,319
- Puoi smetterla di andare su e giu'?
- Ehi,
413
00:28:28,329 --> 00:28:30,783
nonnetto, c'e' molto in gioco qui, ok?
414
00:28:30,793 --> 00:28:32,051
I miei amici,
415
00:28:32,061 --> 00:28:34,805
il destino dell'universo,
lo spazio-tempo.
416
00:28:35,457 --> 00:28:37,240
Sul muro la' dentro c'e' un messaggio
417
00:28:37,250 --> 00:28:38,572
che mi e' stato tramandato...
418
00:28:38,582 --> 00:28:40,404
- Attraverso i secoli.
- Lo so.
419
00:28:40,414 --> 00:28:43,088
"Sali gli scalini e suona la campana".
420
00:28:43,402 --> 00:28:45,101
Devo capire cosa vuol dire.
421
00:28:51,479 --> 00:28:52,880
Potrei chiederglielo.
422
00:28:52,890 --> 00:28:54,886
Potrei andare ora e
chiederglielo prima che muoiano.
423
00:28:54,896 --> 00:28:56,570
No, non puoi.
424
00:28:57,624 --> 00:28:59,276
Le Scimmie li fredderanno comunque.
425
00:28:59,671 --> 00:29:00,876
C'e' ancora tempo.
426
00:29:00,886 --> 00:29:02,088
Cosa fai?
427
00:29:03,414 --> 00:29:04,846
Sei pazza?
428
00:29:06,066 --> 00:29:07,066
Si'.
429
00:29:08,201 --> 00:29:10,128
Ragazzi, scusate il disturbo.
Ho una domanda...
430
00:29:10,138 --> 00:29:12,266
Cosa significa "sali gli
scalini e suona la campana"?
431
00:29:17,309 --> 00:29:20,155
Merda...
432
00:29:23,772 --> 00:29:25,694
Che diavolo di problema hai?
433
00:29:32,369 --> 00:29:35,194
Gesu', Giuseppe e Maria. Siamo noi!
434
00:29:35,204 --> 00:29:37,562
Ecco perche' trovano la stanza cosi'.
435
00:29:37,572 --> 00:29:40,181
- E' un ops-loop.
- Va bene, beh, e' fatto.
436
00:29:40,191 --> 00:29:42,424
La festa e' finita.
Appena arrivano Cole e Cassie,
437
00:29:42,434 --> 00:29:44,971
- diciamo loro cosa succede.
- No, negativo!
438
00:29:44,981 --> 00:29:47,430
Dobbiamo salvare i nostri
amici e recuperare l'arma.
439
00:29:47,809 --> 00:29:50,128
Quindi dobbiamo fargli credere
che non sia cambiato niente?
440
00:29:51,134 --> 00:29:52,173
Ok.
441
00:29:55,304 --> 00:29:57,659
Dannazione. Ovvio che e' colpa mia.
442
00:29:57,669 --> 00:30:00,218
Che stupida, sempre a
creare loop assurdi.
443
00:30:11,349 --> 00:30:12,838
{an8}SALI GLI SCALINI
444
00:30:17,973 --> 00:30:19,370
Oh, merda.
445
00:30:20,041 --> 00:30:21,514
Andiamo, andiamo.
446
00:30:21,524 --> 00:30:23,830
- Dobbiamo andare, ora, ora!
- Dio.
447
00:30:23,840 --> 00:30:25,003
Aspetta, potresti...
448
00:30:26,918 --> 00:30:28,186
- Merda.
- No, no no!
449
00:30:28,196 --> 00:30:29,252
- Ma...
- Andiamo!
450
00:30:29,262 --> 00:30:30,613
Chiudo la porta.
451
00:30:32,780 --> 00:30:33,989
Dannazione.
452
00:30:34,314 --> 00:30:37,130
Mio Dio. Questo significa che
le Scimmie non sono mai state qui.
453
00:30:37,140 --> 00:30:38,406
Hai chiuso la porta?
454
00:30:44,112 --> 00:30:46,009
Devono essere usciti dalla finestra.
455
00:30:47,240 --> 00:30:49,713
Mio Dio... non c'e'
modo di prendere l'arma
456
00:30:49,723 --> 00:30:52,456
- e fermare il veleno.
- Lo avevo previsto.
457
00:30:54,566 --> 00:30:57,206
- Cioe'?
- Tranquilla, tesoro.
458
00:30:57,216 --> 00:30:58,790
Sono dell'FBI.
459
00:31:01,784 --> 00:31:04,714
Il mio uomo all'FBI dice che
Cole avra' bisogno di questo...
460
00:31:04,724 --> 00:31:06,172
Carboni attivi.
461
00:31:06,182 --> 00:31:08,560
Ci vorra' qualche minuto,
ma assorbira' il veleno
462
00:31:08,570 --> 00:31:10,681
e impedira' che si diffonda nel sangue.
463
00:31:10,691 --> 00:31:12,684
Poi dobbiamo iniettargli questo...
464
00:31:12,694 --> 00:31:14,624
Cloruro di pralidossima.
465
00:31:14,634 --> 00:31:16,225
Questo lo fara' respirare di nuovo.
466
00:31:16,542 --> 00:31:18,171
- Funzionera'?
- Forse.
467
00:31:18,181 --> 00:31:20,385
Forse? Non e' abbastanza!
468
00:31:20,395 --> 00:31:23,292
Ehi, pazza, sono le 21:45. Ci vogliono
venti minuti per arrivare all'Emerson.
469
00:31:23,302 --> 00:31:25,039
Questo e' tutto quello che abbiamo.
470
00:31:46,039 --> 00:31:47,312
Signor Shaw.
471
00:31:51,203 --> 00:31:52,229
Dov'e' l'arma?
472
00:31:57,947 --> 00:31:59,931
FBI, nessuno si muova!
473
00:32:11,315 --> 00:32:13,041
Ci rivedremo di nuovo...
474
00:32:14,083 --> 00:32:15,863
Quando la foresta e' rossa.
475
00:32:25,511 --> 00:32:26,531
Non...
476
00:32:27,872 --> 00:32:29,413
Fermo, ora!
477
00:32:51,468 --> 00:32:52,662
Prendi l'arma.
478
00:32:52,672 --> 00:32:54,155
Non puoi fare entrambe le cose.
479
00:32:56,881 --> 00:32:59,353
- Jennifer!
- Sei Cassie uno o Cassie due?
480
00:32:59,363 --> 00:33:01,429
- Cosa?
- Non importa, ok?
481
00:33:01,439 --> 00:33:02,483
Ok.
482
00:33:02,830 --> 00:33:04,494
Devi dargli questo,
483
00:33:04,504 --> 00:33:06,438
ma assicurati che si assorba
per un minuto.
484
00:33:06,448 --> 00:33:08,488
E poi devi iniettargli questo.
485
00:33:14,032 --> 00:33:16,234
Sto per attraversare quella porta.
Se non lo trovo cosi'...
486
00:33:16,244 --> 00:33:17,534
Non arrivero' mai.
487
00:33:17,544 --> 00:33:18,771
L'arma.
488
00:33:20,448 --> 00:33:22,580
Di sotto, l'uomo con
la valigetta in piombo.
489
00:33:35,746 --> 00:33:36,778
No.
490
00:33:37,518 --> 00:33:38,758
No, James.
491
00:33:38,768 --> 00:33:39,812
Ti hanno sparato?
492
00:33:40,634 --> 00:33:41,941
James, riesci a sentirmi?
493
00:33:42,262 --> 00:33:43,336
Riesci a parlare?
494
00:33:44,051 --> 00:33:45,457
Riesci a stringermi la mano?
495
00:33:45,969 --> 00:33:47,352
Stringimi la mano.
496
00:33:47,800 --> 00:33:49,088
Rimani con me.
497
00:33:50,427 --> 00:33:51,634
Oddio.
498
00:33:53,611 --> 00:33:55,046
E' veleno.
499
00:34:08,932 --> 00:34:09,932
James.
500
00:34:10,676 --> 00:34:12,501
Forza, James.
501
00:34:12,847 --> 00:34:14,318
Forza, respira.
502
00:34:14,328 --> 00:34:15,328
Respira.
503
00:34:29,196 --> 00:34:30,196
Ciao.
504
00:34:30,909 --> 00:34:32,479
Il tuo amichetto e' morto.
505
00:34:33,408 --> 00:34:35,083
Ora, potresti giocartela
506
00:34:35,093 --> 00:34:37,574
e potremmo metterci a sparare, ma...
507
00:34:37,584 --> 00:34:39,079
Piccolo spoiler...
508
00:34:39,089 --> 00:34:40,165
Muori.
509
00:34:40,175 --> 00:34:41,175
Oppure...
510
00:34:41,621 --> 00:34:43,932
Potresti semplicemente consegnarmela.
511
00:34:43,942 --> 00:34:45,151
Scegli tu.
512
00:34:51,306 --> 00:34:52,665
Ottima scelta.
513
00:34:58,084 --> 00:34:59,084
Deacon!
514
00:35:03,433 --> 00:35:05,456
Perche' lo stai facendo?
515
00:35:06,376 --> 00:35:08,178
Non e' da te.
516
00:35:08,188 --> 00:35:09,441
Oh, invece lo e'.
517
00:35:10,459 --> 00:35:12,414
Sono esattamente dove voglio essere.
518
00:35:38,580 --> 00:35:39,571
Respira!
519
00:35:40,963 --> 00:35:42,563
Forza, forza.
520
00:35:45,156 --> 00:35:46,187
James.
521
00:35:46,197 --> 00:35:47,197
Respira!
522
00:35:48,008 --> 00:35:49,246
Respira!
523
00:35:52,016 --> 00:35:53,767
Non mi lasciare.
524
00:36:15,171 --> 00:36:16,171
Beh...
525
00:36:17,230 --> 00:36:19,208
Guarda un po' chi e' tornato
dal regno dei morti.
526
00:36:29,293 --> 00:36:30,293
Ehi...
527
00:36:30,777 --> 00:36:32,430
Musone e Piu' Musona.
528
00:36:32,747 --> 00:36:33,747
Sorridete.
529
00:36:34,772 --> 00:36:36,743
Non tutti i successi
sono delle vittorie.
530
00:36:36,753 --> 00:36:39,082
Forse questa era la nostra
ultima possibilita'.
531
00:36:39,092 --> 00:36:40,580
Hai detto che l'arma era antica,
532
00:36:40,590 --> 00:36:42,554
giusto? Quindi...
533
00:36:42,564 --> 00:36:43,946
Perche' non andare piu' indietro?
534
00:36:43,956 --> 00:36:45,457
A quando e' stata trovata?
535
00:36:45,467 --> 00:36:46,804
E rifare tutto?
536
00:36:47,880 --> 00:36:49,622
Il venditore ha parlato
537
00:36:50,000 --> 00:36:52,620
di un gruppo a cui apparteneva.
538
00:36:53,254 --> 00:36:54,254
L'Ahnnen...
539
00:36:54,929 --> 00:36:56,333
L'Ahnnener.
540
00:36:57,488 --> 00:36:58,733
L'Ahnenerbe.
541
00:37:00,449 --> 00:37:02,246
L'Ahnenerbe?
542
00:37:07,967 --> 00:37:08,982
L'Ahnenerbe
543
00:37:08,992 --> 00:37:11,560
era un'associazione pseudo-scientifica
istituita durante il Terzo Reich,
544
00:37:11,570 --> 00:37:15,364
dedicata alla ricerca della storia
archeologica e culturale della...
545
00:37:15,374 --> 00:37:16,997
Razza ariana.
546
00:37:17,007 --> 00:37:19,138
Li abbiamo catalogati
per quello che erano,
547
00:37:19,148 --> 00:37:20,181
degli psicopatici
548
00:37:20,191 --> 00:37:22,772
che cercavano la magia
per vincere la guerra.
549
00:37:23,158 --> 00:37:24,314
Ma c'e' quella...
550
00:37:24,324 --> 00:37:27,173
Una cosa che le SS chiamavano
551
00:37:27,183 --> 00:37:28,445
"Die Glocke".
552
00:37:30,055 --> 00:37:31,232
"La campana".
553
00:37:32,814 --> 00:37:36,716
E se mentre i nazisti cercavano in tutto
il mondo, avessero trovato qualcosa?
554
00:37:37,651 --> 00:37:40,140
Qualcosa che era destinato a voi.
555
00:37:40,478 --> 00:37:41,592
La vostra...
556
00:37:42,075 --> 00:37:43,690
Arma dai Fondamentali.
557
00:37:45,590 --> 00:37:46,753
Quello viene da un...
558
00:37:46,763 --> 00:37:49,259
Un interrogatorio di un
ufficiale delle SS a Norimberga.
559
00:37:49,269 --> 00:37:50,457
Leggi la descrizione.
560
00:37:50,892 --> 00:37:52,913
Un oggetto fatto di metallo,
561
00:37:53,268 --> 00:37:55,989
con incisioni di simbologia sconosciuta,
562
00:37:55,999 --> 00:38:00,176
e che possiede sconosciute proprieta'
radioattive che hanno un effetto...
563
00:38:01,834 --> 00:38:03,147
Sul tempo.
564
00:38:04,743 --> 00:38:06,318
Giusto per essere chiari.
565
00:38:06,328 --> 00:38:09,199
Stiamo parlando di tornare indietro nel
tempo fino alla Seconda Guerra Mondiale.
566
00:38:15,686 --> 00:38:17,065
Qualunque cosa vi serva,
567
00:38:17,075 --> 00:38:18,353
sapete dove trovarmi.
568
00:38:18,692 --> 00:38:20,377
O l'anno in cui trovarmi.
569
00:38:20,387 --> 00:38:22,342
Hai fatto abbastanza, vivi la tua vita.
570
00:38:23,019 --> 00:38:24,323
Ci pensiamo noi.
571
00:38:24,836 --> 00:38:26,360
State attenti.
572
00:38:38,783 --> 00:38:39,783
Grazie.
573
00:38:40,191 --> 00:38:41,191
Per tutto.
574
00:38:42,888 --> 00:38:45,002
Lo dico nel senso positivo...
575
00:38:45,531 --> 00:38:47,282
Spero di non rivederti mai piu'.
576
00:38:56,165 --> 00:38:57,165
Questo...
577
00:38:57,568 --> 00:39:00,134
E' una vera figata.
578
00:39:27,027 --> 00:39:30,140
Questa nuova missione e' cosi'
profondamente pericolosa...
579
00:39:30,150 --> 00:39:32,197
Per noi, per la causalita',
580
00:39:32,207 --> 00:39:33,581
per il tempo.
581
00:39:34,389 --> 00:39:35,688
Voglio andare.
582
00:39:42,128 --> 00:39:43,128
No.
583
00:39:44,792 --> 00:39:47,849
Ho bisogno che tu faccia un'altra cosa.
584
00:39:50,238 --> 00:39:51,665
So cosa ti ho fatto passare.
585
00:39:53,649 --> 00:39:55,088
Mi dispiace.
586
00:39:55,098 --> 00:39:56,098
Davvero?
587
00:40:00,861 --> 00:40:02,144
Guarda questo posto.
588
00:40:03,307 --> 00:40:05,439
Stiamo finendo le possibilita'
per porre fine a tutto.
589
00:40:05,449 --> 00:40:06,570
E dopo?
590
00:40:06,580 --> 00:40:08,001
Rompiamo il ciclo.
591
00:40:08,011 --> 00:40:10,067
Resettiamo il tempo.
Non ci sara' nessuna foresta rossa.
592
00:40:10,077 --> 00:40:11,231
Parlavo di noi.
593
00:40:14,142 --> 00:40:15,728
Cosa restera' per noi
594
00:40:15,738 --> 00:40:17,358
alla fine di tutto questo?
595
00:40:18,157 --> 00:40:19,157
Un ricordo...
596
00:40:19,978 --> 00:40:20,978
Forse?
597
00:40:22,823 --> 00:40:26,303
La linea temporale alternativa
di un bambino di Filadelfia?
598
00:40:32,862 --> 00:40:34,658
Oggi ho visto qualcosa.
599
00:40:37,095 --> 00:40:39,035
Quando si e' scurito tutto...
600
00:40:40,521 --> 00:40:41,752
Ho visto l'acqua.
601
00:40:44,740 --> 00:40:46,491
Credo che fossero le Florida Keys.
602
00:40:49,547 --> 00:40:50,624
Era perfetto.
603
00:40:50,634 --> 00:40:51,634
Sembrava...
604
00:40:53,173 --> 00:40:54,173
Perfetto.
605
00:40:57,189 --> 00:40:59,408
Niente potrebbe sembrare cosi'...
606
00:40:59,845 --> 00:41:01,400
A meno che tu non ci sia davvero.
607
00:41:03,693 --> 00:41:04,841
Non so cosa fosse...
608
00:41:04,851 --> 00:41:06,559
Era un'allucinazione.
609
00:41:08,304 --> 00:41:09,837
Il tuo cervello era privo di ossigeno.
610
00:41:09,847 --> 00:41:11,080
O magari era...
611
00:41:13,206 --> 00:41:14,353
Il dopo.
612
00:41:15,002 --> 00:41:16,836
Puoi chiamarlo come vuoi.
613
00:41:18,391 --> 00:41:21,198
Ma alla fin fine c'e' una
sola semplice verita'.
614
00:41:24,975 --> 00:41:26,696
Possiamo salvare il mondo,
615
00:41:27,345 --> 00:41:29,066
o possiamo salvare l'un l'altro.
616
00:41:30,801 --> 00:41:32,326
Non possiamo fare entrambe le cose.
617
00:41:34,034 --> 00:41:35,034
Cass...
618
00:41:37,317 --> 00:41:39,793
Abbiamo sempre saputo
che sarebbe stato cosi'.
619
00:42:01,073 --> 00:42:02,889
Prima che la giornata finisca,
620
00:42:02,899 --> 00:42:04,603
immagino che...
621
00:42:04,613 --> 00:42:06,304
Comprenderai.
622
00:42:08,440 --> 00:42:11,912
Vedere mia moglie morire
nel modo in cui e' morta...
623
00:42:13,074 --> 00:42:16,350
E' una cosa che non
augurerei mai a nessuno.
624
00:42:17,856 --> 00:42:20,739
A meno che non pensassi che in questo
modo avrebbero potuto vedere...
625
00:42:22,830 --> 00:42:25,247
Che senza il volere del tempo,
626
00:42:25,257 --> 00:42:27,368
senza le sue catene...
627
00:42:27,378 --> 00:42:30,571
Esiste un futuro nella foresta rossa,
628
00:42:31,833 --> 00:42:33,146
dove una persona...
629
00:42:34,105 --> 00:42:36,392
Non dovra' mai scegliere
630
00:42:36,402 --> 00:42:37,599
niente...
631
00:42:38,845 --> 00:42:41,471
Al posto di coloro che ama.
632
00:42:44,022 --> 00:42:46,452
A te non sembra una cosa giusta?
633
00:42:51,611 --> 00:42:52,611
Si'.
634
00:42:53,151 --> 00:42:55,491
Subspedia
[www.subspedia.tv]