1
00:00:01,477 --> 00:00:02,859
Il giorno in cui nasciamo,
2
00:00:02,869 --> 00:00:04,746
ci viene dato un nome.
3
00:00:06,081 --> 00:00:09,428
Una promessa di chi siamo e
di cio' che potremmo diventare.
4
00:00:10,600 --> 00:00:12,223
Io sono Emma.
5
00:00:12,802 --> 00:00:14,790
Sono nata con uno scopo.
6
00:00:18,132 --> 00:00:20,305
Io sono Hannah.
7
00:00:20,981 --> 00:00:22,859
Sono nata senza uno scopo.
8
00:00:24,498 --> 00:00:27,916
Mi madre non ha riposto alcuna speranza
in me, se non quella di sopravvivere...
9
00:00:29,012 --> 00:00:30,092
Quella di vivere.
10
00:00:30,102 --> 00:00:31,283
Oh, mio Dio, no.
11
00:00:31,849 --> 00:00:33,032
Quella di imparare.
12
00:00:33,822 --> 00:00:36,191
Questo e' cio' che mia
madre si aspettava da me...
13
00:00:36,504 --> 00:00:38,284
Che la mia mente superasse la sua.
14
00:00:38,294 --> 00:00:40,003
Osservazione,
15
00:00:40,013 --> 00:00:41,591
ipotesi,
16
00:00:41,601 --> 00:00:43,043
conclusioni.
17
00:00:43,053 --> 00:00:46,264
Cosi' che potessi aiutarla
a compiere la sua promessa.
18
00:00:52,251 --> 00:00:53,990
Sono stata cresciuta nella natura,
19
00:00:54,382 --> 00:00:56,841
guardando le stelle e gli orizzonti...
20
00:00:57,345 --> 00:00:59,466
Le grandi bellezze di un mondo morto.
21
00:01:00,353 --> 00:01:03,091
Io sono stata cresciuta dall'altro
lato di una parete di vetro,
22
00:01:03,101 --> 00:01:05,238
guardando il mondo dei vivi.
23
00:01:05,248 --> 00:01:07,012
Cresciuta dagli anziani,
24
00:01:07,022 --> 00:01:08,115
maestri,
25
00:01:08,125 --> 00:01:09,174
professori...
26
00:01:09,184 --> 00:01:10,752
Anziche' da mia madre.
27
00:01:11,792 --> 00:01:14,766
Da una sorellanza che
mi ha insegnato tutto.
28
00:01:17,241 --> 00:01:19,757
Forza al posto della compassione.
29
00:01:20,731 --> 00:01:22,874
Mi hanno insegnato la scienza
e la meccanica temporale,
30
00:01:22,884 --> 00:01:26,559
cosi' che un giorno potessi
imparare a infrangere il tempo.
31
00:01:26,872 --> 00:01:28,123
Noi onoriamo il tempo...
32
00:01:28,829 --> 00:01:30,429
Con la pazienza.
33
00:01:31,282 --> 00:01:32,468
Quando sono cresciuta,
34
00:01:32,478 --> 00:01:34,850
mi sono infiltrata
nella vita degli altri.
35
00:01:36,532 --> 00:01:37,965
Menti brillanti.
36
00:01:38,911 --> 00:01:40,113
Mia madre.
37
00:01:40,440 --> 00:01:42,154
Nonostante la sua genialita',
38
00:01:42,164 --> 00:01:44,394
la sua scienza ha avvelenato tutto.
39
00:01:45,100 --> 00:01:46,693
Ha costruito una macchina per piegare,
40
00:01:46,703 --> 00:01:48,703
per infrangere il mondo della natura.
41
00:01:49,078 --> 00:01:52,518
Il mio unico scopo era quello
di imparare come ultimare Titan,
42
00:01:52,528 --> 00:01:55,434
cosi' che lei potesse avere
la sua foresta rossa.
43
00:01:56,774 --> 00:01:59,522
Cosi' che potesse fermare
una pazza che lei chiama...
44
00:01:59,532 --> 00:02:00,960
La Testimone.
45
00:02:01,820 --> 00:02:04,588
E ora che la mia formazione e' completa,
46
00:02:05,430 --> 00:02:06,602
e' giunta la fine.
47
00:02:06,612 --> 00:02:08,826
Sei pronta a meritarti il tuo posto,
48
00:02:08,836 --> 00:02:11,203
a realizzare il vero scopo di Titan?
49
00:02:12,271 --> 00:02:12,771
Si'.
50
00:02:13,469 --> 00:02:15,779
Avviare sequenza di dislocamento.
51
00:02:15,789 --> 00:02:18,036
Non importa quando si lotti duramente...
52
00:02:20,919 --> 00:02:23,114
La Testimone non puo' essere fermata.
53
00:02:25,131 --> 00:02:27,065
Sono pronta ad ultimare Titan.
54
00:02:28,503 --> 00:02:30,682
Mia madre mi ha invitato a casa.
55
00:02:31,817 --> 00:02:33,436
Mia madre mi ha allontanato.
56
00:02:34,563 --> 00:02:35,938
Non sono pronta...
57
00:02:37,880 --> 00:02:39,197
Sono pronta...
58
00:02:39,645 --> 00:02:41,451
Per una vita di sicurezze.
59
00:02:41,461 --> 00:02:43,003
Per una vita di dubbi.
60
00:02:43,320 --> 00:02:44,938
Per cio' per cui sono stata creata...
61
00:02:44,948 --> 00:02:47,146
- Per essere una figlia.
- Per essere una figlia
62
00:02:47,156 --> 00:02:50,344
- Una figlia. Per essere una figlia.
- Una figlia. Per essere una figlia.
63
00:02:53,200 --> 00:02:54,215
Per mia madre.
64
00:02:56,787 --> 00:02:58,006
Per mia madre.
65
00:02:59,221 --> 00:03:02,024
12 Monkeys - Stagione 4
Episodio 7 - "Daughters"
66
00:03:03,288 --> 00:03:06,656
Traduzione: Frncesco82, Sintie,
MissVixen, Letha, ehibenson
67
00:03:07,676 --> 00:03:09,113
Revisione: bitterblue
68
00:03:10,378 --> 00:03:14,184
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
69
00:03:20,929 --> 00:03:22,008
Katarina.
70
00:03:23,593 --> 00:03:24,763
Olivia.
71
00:03:25,073 --> 00:03:26,195
Ti trovo...
72
00:03:26,514 --> 00:03:27,553
Bene.
73
00:03:39,572 --> 00:03:41,161
Le ho gia' visto prima...
74
00:03:42,014 --> 00:03:45,015
Deterioramento neurologico
da radiazioni temporali.
75
00:03:45,534 --> 00:03:46,588
Stai morendo.
76
00:03:46,933 --> 00:03:48,918
E tu sei la Testimone.
77
00:03:49,776 --> 00:03:51,300
E lo sei sempre stata.
78
00:03:51,635 --> 00:03:54,055
E credo che questo, alla fine,
79
00:03:54,065 --> 00:03:55,989
ci uccidera' entrambe.
80
00:03:59,253 --> 00:04:00,698
E' cosi' che lo fai?
81
00:04:01,854 --> 00:04:03,106
Come riesci a vedere?
82
00:04:06,064 --> 00:04:08,651
Collegando la tua coscienza
al flusso temporale?
83
00:04:09,134 --> 00:04:12,013
Devi essere... veramente disperata,
84
00:04:12,023 --> 00:04:13,527
perche', ammettiamolo,
85
00:04:13,537 --> 00:04:16,167
niente batte l'esperienza reale.
86
00:04:17,402 --> 00:04:19,305
Sono certa che ormai lo saprai,
87
00:04:19,669 --> 00:04:20,887
i Fondamentali,
88
00:04:20,897 --> 00:04:22,576
i veri Veggenti...
89
00:04:22,586 --> 00:04:24,628
Hanno costruito un'arma
per distruggerti.
90
00:04:25,763 --> 00:04:27,282
Dicono che sei un demone.
91
00:04:28,241 --> 00:04:29,305
Dov'e'?
92
00:04:31,958 --> 00:04:33,067
In che momento?
93
00:04:36,383 --> 00:04:38,320
E ti fai chiamare...
94
00:04:38,652 --> 00:04:40,189
La Testimone?
95
00:04:44,783 --> 00:04:46,212
Hai fatto un errore,
96
00:04:46,933 --> 00:04:48,379
nel portarmi qui.
97
00:04:49,383 --> 00:04:52,786
Hai preso l'unica da cui non
c'e' piu' nulla da prendere.
98
00:04:53,291 --> 00:04:57,129
Forse non c'e' nulla che
possa prendere dal tuo corpo.
99
00:05:09,981 --> 00:05:12,152
Ma da qui, Katarina...
100
00:05:14,121 --> 00:05:15,643
Posso prendere tutto.
101
00:05:23,027 --> 00:05:24,386
Questo non e' un piano.
102
00:05:24,396 --> 00:05:26,521
- E' una pazzia.
- E' quello che deve accadere.
103
00:05:26,531 --> 00:05:29,183
La macchina di Elliot ci da'
la traccia di Titan, giusto?
104
00:05:29,193 --> 00:05:31,024
Ci dislochiamo,
troviamo la Jones e torniamo.
105
00:05:31,034 --> 00:05:33,632
Titan... e' enorme!
106
00:05:33,642 --> 00:05:35,523
Chissa' dove la tengono prigioniera.
107
00:05:35,533 --> 00:05:37,264
Inoltre, questa macchina
108
00:05:37,274 --> 00:05:38,874
non ha quella precisione.
109
00:05:38,884 --> 00:05:41,073
- Allora ripara quel dannato giubbotto.
- Ci sto lavorando,
110
00:05:41,083 --> 00:05:42,472
il piu' velocemente possibile.
111
00:05:42,482 --> 00:05:44,382
Il giubbotto di Athan e' ridotto male.
112
00:05:44,392 --> 00:05:47,002
- Lavora piu' velocemente.
- Siamo ad uno stallo.
113
00:05:47,012 --> 00:05:50,941
Non possiamo tornare nel 1491,
e' troppo lontano senza un radiofaro.
114
00:05:51,335 --> 00:05:54,352
Senza un'ancora di qualche
tipo a cui aggrapparci.
115
00:05:54,881 --> 00:05:56,330
Quindi cosa dovremmo fare?
116
00:05:56,340 --> 00:05:57,404
Credere in lei.
117
00:05:59,883 --> 00:06:01,148
Noi crediamo nella Jones.
118
00:06:19,731 --> 00:06:20,968
Cosa c'e' che non va?
119
00:06:20,978 --> 00:06:22,637
Qui e' dove mi hanno tenuto prigioniero.
120
00:06:24,158 --> 00:06:26,185
In fondo la cella e' piu' calda.
121
00:06:26,814 --> 00:06:28,962
Pensi a qualcosa che odi.
122
00:06:29,351 --> 00:06:30,658
La fara' andare avanti.
123
00:06:30,970 --> 00:06:33,740
Se devo morire, signor Deacon,
124
00:06:34,452 --> 00:06:38,271
preferisco pensare a qualcosa che amo.
125
00:06:50,643 --> 00:06:52,464
Per quanto devo andarmene?
126
00:06:52,474 --> 00:06:55,374
Abbastanza per capire e per provare
127
00:06:55,384 --> 00:06:57,728
tutte quelle cose che
rappresentano una vita.
128
00:06:58,082 --> 00:06:59,585
Non chiedermi di fare questo,
129
00:06:59,901 --> 00:07:00,938
non ora.
130
00:07:00,948 --> 00:07:01,971
Hannah,
131
00:07:03,450 --> 00:07:04,921
questa busta...
132
00:07:05,233 --> 00:07:06,664
Non e' un ordine.
133
00:07:06,674 --> 00:07:09,319
E' piu' una missione specifica
134
00:07:09,329 --> 00:07:11,812
da fare in questa data
135
00:07:11,822 --> 00:07:15,797
e solo dopo aver davvero capito
per cosa ti ho chiesto di lottare.
136
00:07:17,017 --> 00:07:19,023
Non posso lasciarti cosi'.
137
00:07:21,167 --> 00:07:22,356
Ti prego,
138
00:07:22,366 --> 00:07:23,423
Hannah.
139
00:07:23,937 --> 00:07:25,391
Devi farlo.
140
00:08:02,128 --> 00:08:04,096
Titan e' completa?
141
00:08:04,867 --> 00:08:05,934
Quasi.
142
00:08:06,686 --> 00:08:09,742
Purtroppo, quelle torri erano
state fatte per trasportare,
143
00:08:09,752 --> 00:08:11,077
non per trasporre.
144
00:08:11,087 --> 00:08:13,026
I calcoli richiedono tempo.
145
00:08:13,548 --> 00:08:15,202
Saremo presto pronti a fare test.
146
00:08:22,936 --> 00:08:24,710
Come ti sta sembrando il futuro?
147
00:08:26,114 --> 00:08:27,323
Di notte e'...
148
00:08:28,197 --> 00:08:29,376
Piu' buio
149
00:08:29,386 --> 00:08:31,008
di quanto avessi immaginato.
150
00:08:31,543 --> 00:08:34,235
- Piu' calmo.
- Senza distrazioni.
151
00:08:36,015 --> 00:08:38,095
Forse la tua scatola era troppo grande.
152
00:08:39,071 --> 00:08:40,745
No, affatto.
153
00:08:41,028 --> 00:08:42,552
Ne ero contenta.
154
00:08:42,882 --> 00:08:44,515
Sei stata creata per pensare,
155
00:08:44,844 --> 00:08:45,947
non per provare.
156
00:08:46,198 --> 00:08:47,434
Ma certo.
157
00:09:04,747 --> 00:09:06,016
Completala.
158
00:09:45,931 --> 00:09:47,531
Spero ti sia riposata.
159
00:09:48,070 --> 00:09:49,733
Ti servira' la forza.
160
00:09:53,421 --> 00:09:55,779
Vedi, ho trovato un altro
modo per viaggiare,
161
00:09:56,811 --> 00:09:58,836
per andare oltre i limiti del tempo,
162
00:09:59,829 --> 00:10:03,372
piu' lontano e con piu' potenza
di qualunque Fondamentale.
163
00:10:05,369 --> 00:10:07,594
Ho visto molto in prima persona,
164
00:10:08,769 --> 00:10:10,385
ma non tutto.
165
00:10:21,169 --> 00:10:24,100
Il resto lo prendero' dalla tua mente.
166
00:10:29,288 --> 00:10:30,288
E ora...
167
00:10:30,938 --> 00:10:32,472
Dov'e' l'arma?
168
00:11:01,618 --> 00:11:03,487
Sei davvero formidabile.
169
00:11:03,833 --> 00:11:05,301
La tua mente e' un labirinto.
170
00:11:06,003 --> 00:11:07,549
Ma mi faro' strada.
171
00:11:07,956 --> 00:11:10,585
Mettero' alla prova le tue certezze.
172
00:11:35,400 --> 00:11:37,287
Che ci fa qui?
173
00:11:37,297 --> 00:11:38,693
Pensavo fosse ovvio.
174
00:11:39,271 --> 00:11:41,271
Il dottor Adler ha
riparato il giubbotto?
175
00:11:41,878 --> 00:11:42,960
Come?
176
00:11:43,647 --> 00:11:45,286
Glielo chieda lei quando saremo a casa.
177
00:11:45,296 --> 00:11:47,450
E' stato stupido venire qui,
178
00:11:47,776 --> 00:11:49,864
mettersi in pericolo
per una donna morente.
179
00:11:50,357 --> 00:11:53,363
- Non e' quello che...
- Pensava che l'avremmo lasciato qui?
180
00:11:54,028 --> 00:11:56,597
Non puo' accettare la sconfitta.
Ci serve per lei.
181
00:11:56,944 --> 00:11:58,062
Deacon...
182
00:11:58,072 --> 00:11:59,465
Non possiamo lasciarlo indietro,
183
00:11:59,475 --> 00:12:00,726
non di nuovo.
184
00:12:00,736 --> 00:12:03,261
E' stato fondamentale nell'aiutarci.
185
00:12:04,094 --> 00:12:05,216
Non c'e' tempo.
186
00:12:06,192 --> 00:12:09,137
Deacon e' immensamente resiliente.
187
00:12:09,147 --> 00:12:12,091
Puo' prendersi cura di
se' stesso... per ora.
188
00:12:15,960 --> 00:12:17,139
Sta bene?
189
00:12:17,149 --> 00:12:18,703
I soliti sintomi...
190
00:12:19,703 --> 00:12:22,062
Mani che tremano, vista sfocata.
191
00:12:22,821 --> 00:12:24,113
Ma ora...
192
00:12:26,355 --> 00:12:28,484
Ci sono strani ritardi nel...
193
00:12:28,494 --> 00:12:29,494
Tempo.
194
00:12:32,498 --> 00:12:34,446
I sintomi neurologici
stanno peggiorando.
195
00:12:35,424 --> 00:12:37,083
Cosa hai vissuto a Titan?
196
00:12:37,761 --> 00:12:38,823
Cosa hai visto?
197
00:12:39,113 --> 00:12:41,948
Ha provato a farsi strada
nella mia mente con il fuoco.
198
00:12:42,271 --> 00:12:44,553
Penso stesse provando quello
che una volta ha fatto a te.
199
00:12:45,163 --> 00:12:47,034
Mi ha fatto vedere cose.
200
00:12:47,044 --> 00:12:48,762
Facendomi sabotare la macchina.
201
00:12:49,495 --> 00:12:50,495
Sam.
202
00:12:51,169 --> 00:12:52,763
Le hai detto qualcosa...
203
00:12:53,115 --> 00:12:54,405
Sulla missione?
204
00:12:55,173 --> 00:12:56,581
Sulla campana?
205
00:12:57,770 --> 00:12:58,823
No.
206
00:12:59,285 --> 00:13:02,223
Siete venuti a prendermi
prima che potessi farlo.
207
00:13:15,194 --> 00:13:18,490
Sali gli scalini, suona la campana.
208
00:13:20,006 --> 00:13:21,483
Abbiamo la campana,
209
00:13:21,493 --> 00:13:23,469
ci servono gli scalini.
210
00:13:23,479 --> 00:13:25,469
Si', sarebbe piu' facile se sapessimo
211
00:13:25,479 --> 00:13:29,207
che tipo di arma
costruirono i Fondamentali.
212
00:13:29,566 --> 00:13:33,795
La storia e' poco specifica
in modo frustrante.
213
00:13:34,122 --> 00:13:35,785
"C'era una volta un serpente
214
00:13:35,795 --> 00:13:38,091
"che si muoveva soltanto
in una direzione.
215
00:13:38,390 --> 00:13:40,938
"Sempre in avanti, mai sui suoi passi.
216
00:13:40,948 --> 00:13:44,309
"Finche', un giorno, il serpente
si imbatte' in un demone.
217
00:13:49,935 --> 00:13:52,220
"Il demone... maledi' il serpente,
218
00:13:52,230 --> 00:13:54,201
"portandolo alla follia,
219
00:13:54,211 --> 00:13:56,541
"facendo si' che mangiasse
la sua stessa coda.
220
00:13:56,551 --> 00:14:00,063
"Il serpente era cieco. Ma alcuni,
221
00:14:00,073 --> 00:14:03,794
"coloro che erano veggenti...
conoscevano il vero cammino del serpente.
222
00:14:03,804 --> 00:14:07,549
Crearono allora un'arma
per distruggere il demone."
223
00:14:09,231 --> 00:14:11,078
Secondo te perche' e' un demone?
224
00:14:11,088 --> 00:14:14,572
Beh, e' una descrizione appropriata
per un avversario mostruoso.
225
00:14:14,582 --> 00:14:17,357
Olivia e' diventata qualcos'altro...
226
00:14:17,367 --> 00:14:19,975
Qualcosa di diverso da un umano.
227
00:14:19,985 --> 00:14:21,041
Madre?
228
00:14:26,046 --> 00:14:28,353
Hannah, cosa...
229
00:14:30,696 --> 00:14:32,613
Ti ho mandata via.
230
00:14:32,623 --> 00:14:34,005
Sono tornata.
231
00:14:34,015 --> 00:14:35,785
Per aiutarvi a trovare l'arma,
232
00:14:35,795 --> 00:14:36,815
insieme.
233
00:14:37,172 --> 00:14:39,251
Le figlie non servono a questo?
234
00:14:40,034 --> 00:14:41,477
A servire le madri?
235
00:14:43,397 --> 00:14:45,876
Le figlie non servono a questo?
236
00:14:46,576 --> 00:14:47,763
A servire le madri?
237
00:14:55,011 --> 00:14:58,078
"Nascosero l'arma nel nido del serpente,
238
00:14:58,088 --> 00:15:01,150
"dove lui aspettava che
la sua pazzia terminasse,
239
00:15:01,160 --> 00:15:02,607
"ma non accadde mai.
240
00:15:03,108 --> 00:15:06,016
"I veggenti presto scoprirono che
l'unico che poteva impugnare l'arma
241
00:15:06,026 --> 00:15:07,609
"era il demone stesso.
242
00:15:08,124 --> 00:15:11,390
"Il serpente era quindi condannato...
a essere per sempre bloccato
243
00:15:11,751 --> 00:15:13,122
nella sua follia."
244
00:15:27,060 --> 00:15:28,292
Bel tentativo.
245
00:15:32,079 --> 00:15:33,229
Dove stai andando?
246
00:15:33,853 --> 00:15:36,044
Immagino che se non puoi
entrare nella mia testa,
247
00:15:36,691 --> 00:15:39,206
devo trovare il modo
per entrare nella tua.
248
00:16:23,637 --> 00:16:25,209
Hai una mente brillante.
249
00:16:25,547 --> 00:16:28,289
Non riesco a immaginare cosa si provi
a perdere il controllo su di essa.
250
00:16:28,299 --> 00:16:29,963
Se la mia mente,
251
00:16:29,973 --> 00:16:31,306
la mia vita
252
00:16:31,316 --> 00:16:33,201
fossero il prezzo per avere la tua...
253
00:16:33,979 --> 00:16:36,103
Pagherei volentieri.
254
00:16:36,758 --> 00:16:39,404
Il tuo corpo sara'
troppo debole, Katarina,
255
00:16:39,414 --> 00:16:40,966
la tua mente troppo forte.
256
00:16:41,784 --> 00:16:43,955
Ma la mente e il corpo della tua Hannah?
257
00:16:44,905 --> 00:16:47,672
Cosa non confesseresti per proteggerli?
258
00:16:49,086 --> 00:16:50,521
Tua figlia...
259
00:16:50,531 --> 00:16:52,819
E' sempre stata la migliore
260
00:16:52,829 --> 00:16:55,326
e piu' utilizzabile delle tue debolezze.
261
00:17:03,297 --> 00:17:04,319
Madre,
262
00:17:04,869 --> 00:17:07,623
E' passato un anno da quando sono
partita per vivere nel tuo mondo...
263
00:17:08,138 --> 00:17:09,505
Nel tuo passato.
264
00:17:11,231 --> 00:17:12,653
Qui hanno tutto...
265
00:17:12,663 --> 00:17:14,883
Sempre, ma per qualche
motivo non vedono nulla.
266
00:17:15,205 --> 00:17:18,020
Musica, film, arte, l'un l'altro.
267
00:17:18,390 --> 00:17:21,713
Il mondo e' cosi' pieno e
le persone sono cosi' vuote.
268
00:17:22,630 --> 00:17:23,939
Questo posto...
269
00:17:23,949 --> 00:17:25,559
Quest'epoca, sembra molto piu'...
270
00:17:25,569 --> 00:17:28,267
Priva di vita, cosi' sterile...
271
00:17:28,277 --> 00:17:30,251
Per niente come mi ero immaginata.
272
00:17:30,600 --> 00:17:32,477
I suoi corridoi sono infestati,
273
00:17:32,487 --> 00:17:34,327
i suoi ritmi sono meccanici,
274
00:17:34,337 --> 00:17:36,750
i soggetti troppo pieni di sentimenti.
275
00:17:37,445 --> 00:17:39,747
Distratti dai loro averi...
276
00:17:40,761 --> 00:17:43,378
Devoti alle loro ossessioni.
277
00:17:44,568 --> 00:17:46,740
Si perdono nella fantasia...
278
00:17:47,763 --> 00:17:49,098
Nei ricordi.
279
00:17:51,265 --> 00:17:53,758
Perdendosi cosi' il
presente che li circonda.
280
00:17:54,096 --> 00:17:57,101
Intrappolati in un passato
che sperano di rivivere.
281
00:17:58,034 --> 00:18:00,399
Eppure in qualche modo,
io ne faccio parte.
282
00:18:00,409 --> 00:18:02,248
Ne faccio parte.
283
00:18:03,337 --> 00:18:04,821
Sono nata da tutto questo.
284
00:18:05,513 --> 00:18:07,315
Sono nata per tutto questo.
285
00:18:07,813 --> 00:18:10,231
Sono stata creata per rendere
tutto questo completo, anche se...
286
00:18:10,241 --> 00:18:12,290
Adesso non riesco a capirlo.
287
00:18:12,300 --> 00:18:14,663
{an8}8 MARZO 2009
288
00:18:13,850 --> 00:18:15,027
Per mia madre.
289
00:18:16,384 --> 00:18:18,154
{an8}STATO DI HARTLE-HAWKING
PROBABILE AL 63.9%
290
00:18:17,359 --> 00:18:18,652
Per mia madre.
291
00:18:18,662 --> 00:18:20,160
Per mia madre.
292
00:18:21,643 --> 00:18:24,174
Sembri persa nei tuoi pensieri.
293
00:18:24,507 --> 00:18:28,054
Troppo carina per una birra, troppo tosta
e disordinata per un cocktail, quindi...
294
00:18:28,564 --> 00:18:29,582
Tieni.
295
00:18:39,880 --> 00:18:41,044
Primo Scotch?
296
00:18:41,054 --> 00:18:42,840
Primo di un sacco di
cose in questi giorni.
297
00:18:42,850 --> 00:18:46,196
Beh, questa e' la prima volta che ti
sento parlare, e' un passo avanti.
298
00:18:49,803 --> 00:18:52,302
Non sei la tipica
provinciale. E' evidente.
299
00:18:52,312 --> 00:18:55,208
La grande citta', le luci intense non
fanno per te. I tuoi occhi ti tradiscono.
300
00:18:55,218 --> 00:18:58,239
C'e' troppa vita li' dentro,
come se avessi visto qualche casino.
301
00:18:59,319 --> 00:19:00,789
Forse come un soldato?
302
00:19:00,799 --> 00:19:01,878
Un militare?
303
00:19:01,888 --> 00:19:03,677
Sei stata lontana e
non riesci a tornare?
304
00:19:05,230 --> 00:19:07,425
Si', qualcosa del genere.
305
00:19:12,162 --> 00:19:13,247
Sono Bryan.
306
00:19:14,615 --> 00:19:15,773
Hannah.
307
00:19:22,906 --> 00:19:25,797
Se i Fondamentali hanno creato
un'arma per i suoi nemici,
308
00:19:25,807 --> 00:19:27,213
c'e' da temere...
309
00:19:27,223 --> 00:19:30,488
Non di essere scoperti,
ma di essere disfatti.
310
00:19:31,019 --> 00:19:33,303
Senza Titan, non ha armi
311
00:19:33,313 --> 00:19:35,678
con cui difendersi.
312
00:19:42,425 --> 00:19:43,992
- Madre.
- Fammi vedere.
313
00:19:44,314 --> 00:19:46,984
- Non e' pronta.
- Voglio vederla...
314
00:19:47,402 --> 00:19:48,561
Adesso.
315
00:19:58,210 --> 00:20:01,680
Il punto centrale della spirale deve
essere inserito nello stesso momento,
316
00:20:01,690 --> 00:20:04,386
a ripetizione, disegnando la
radiazione temporale su se stessa,
317
00:20:04,396 --> 00:20:05,590
dove dovrebbe,
318
00:20:05,600 --> 00:20:07,033
in teoria...
319
00:20:07,451 --> 00:20:10,475
- Essere sovrapposto.
- Un paradosso fatto dal tempo stesso.
320
00:20:41,985 --> 00:20:44,211
Dobbiamo essere pazienti,
321
00:20:44,221 --> 00:20:45,299
madre.
322
00:20:47,121 --> 00:20:48,214
Madre?
323
00:20:49,598 --> 00:20:51,110
Non ho una figlia...
324
00:20:51,850 --> 00:20:54,762
Solo una parte di me da mandare
dove io non posso essere.
325
00:20:58,004 --> 00:21:00,246
Ti ho creata per
raggiungere grandi vette,
326
00:21:00,256 --> 00:21:01,607
non per cadere da esse.
327
00:21:04,922 --> 00:21:06,257
Finisci Titan.
328
00:21:15,503 --> 00:21:16,919
Portami la Jones.
329
00:21:28,880 --> 00:21:31,502
Hotel Emerson
Sabato 7 Marzo 2009
330
00:21:31,512 --> 00:21:35,290
Hotel Emerson
Domenica 8 Marzo 2009
331
00:21:48,167 --> 00:21:49,229
Ciao.
332
00:21:50,274 --> 00:21:51,706
Hai dei piani per stasera?
333
00:21:52,333 --> 00:21:54,337
Dovevo fare una cosa...
334
00:21:54,852 --> 00:21:56,493
Devo fare una cosa.
335
00:21:57,410 --> 00:21:59,720
Una cosa che pensavo
di voler concludere...
336
00:22:00,218 --> 00:22:01,328
Ma adesso...
337
00:22:04,079 --> 00:22:05,141
Beh...
338
00:22:06,363 --> 00:22:08,342
Pensavo che io e te
potremmo fare qualcosa.
339
00:22:09,412 --> 00:22:10,490
Intendi come...
340
00:22:13,378 --> 00:22:14,553
Non lo so.
341
00:22:14,923 --> 00:22:17,363
- Ok, un rifiuto. Lo accetto.
- No.
342
00:22:17,373 --> 00:22:20,236
- No, no, lo accetto, lo accetto.
- No, no, mi...
343
00:22:21,041 --> 00:22:22,328
Mi piacerebbe.
344
00:22:29,588 --> 00:22:30,811
Hannah?
345
00:22:32,069 --> 00:22:33,935
Sappiamo entrambe che non e' reale.
346
00:22:34,675 --> 00:22:37,860
Ma quando mai qualcosa deve
essere reale per essere vero?
347
00:22:38,949 --> 00:22:40,380
Madre, ti prego.
348
00:22:41,157 --> 00:22:42,231
Olivia...
349
00:22:42,935 --> 00:22:45,595
Qualunque cosa pensi di
guadagnare da tutto cio'...
350
00:22:45,605 --> 00:22:48,528
Mi hai dislocata
ripetutamente, Katarina.
351
00:22:48,538 --> 00:22:51,480
Mi hai spezzata in tanti pezzi
e poi mi hai rimessa insieme.
352
00:22:51,490 --> 00:22:53,574
Dopo, tua figlia ti ha fermata.
353
00:22:53,584 --> 00:22:55,335
Chi fermera' me adesso?
354
00:22:56,982 --> 00:22:58,092
Olivia!
355
00:22:58,607 --> 00:22:59,631
No!
356
00:23:18,060 --> 00:23:19,250
Cristo.
357
00:23:25,058 --> 00:23:26,441
Hannah!
358
00:23:27,921 --> 00:23:29,272
Katarina.
359
00:23:37,518 --> 00:23:38,805
Hannah!
360
00:23:43,952 --> 00:23:45,094
Hannah!
361
00:23:46,751 --> 00:23:48,214
Meine liebe.
362
00:23:49,256 --> 00:23:50,715
Mia figlia.
363
00:23:51,520 --> 00:23:53,096
Ti prego, perdonami.
364
00:23:57,747 --> 00:23:59,259
Puoi fermare tutto questo.
365
00:24:01,141 --> 00:24:03,827
Dimmi solo dove i tuoi Fondamentali
hanno costruito la tua arma.
366
00:24:05,859 --> 00:24:07,194
In Inghilterra...
367
00:24:08,368 --> 00:24:09,819
Nell'Hertfordshire...
368
00:24:10,218 --> 00:24:11,891
Nel 1491.
369
00:24:12,663 --> 00:24:14,927
Ti prego poni fine a tutto questo.
370
00:24:15,967 --> 00:24:17,837
Facciamola finita.
371
00:24:24,036 --> 00:24:26,630
Prepara Titan per il salto
per andare nel 1491.
372
00:24:28,231 --> 00:24:29,573
Trovami Emma.
373
00:24:34,994 --> 00:24:36,745
Che diavolo le ha fatto?
374
00:24:36,755 --> 00:24:39,794
Quello che meritavo e quello
che mi serviva che facesse.
375
00:24:39,804 --> 00:24:40,857
Coraggio.
376
00:24:44,394 --> 00:24:45,922
Titan si sta dislocando.
377
00:24:47,161 --> 00:24:48,528
Ha funzionato.
378
00:25:07,030 --> 00:25:09,040
- Cos'e'?
- Titan.
379
00:25:09,426 --> 00:25:11,379
Si e' dislocato, in Inghilterra...
380
00:25:11,389 --> 00:25:13,281
Nel 1491.
381
00:25:16,241 --> 00:25:17,527
Ce l'ha fatta.
382
00:25:18,489 --> 00:25:19,760
La Jones.
383
00:25:19,770 --> 00:25:21,905
Grazie alle informazioni di
Elliot Jones, possiamo usare
384
00:25:21,915 --> 00:25:23,819
la traccia di Titan come un'ancora...
385
00:25:23,829 --> 00:25:26,630
E il dislocamento telemetrico
di Katarina come faro.
386
00:25:26,640 --> 00:25:27,914
Possiamo agganciarci.
387
00:25:27,924 --> 00:25:30,115
E mandarvi nel 1491.
388
00:25:32,496 --> 00:25:34,170
Sei pronta per fare la medievale?
389
00:25:40,604 --> 00:25:44,218
Ok, ci dislochiamo nel 1491, rintracciamo
gli amici Fondamentali di Jennifer.
390
00:25:44,228 --> 00:25:45,684
E riguardo alla Jones?
391
00:25:49,773 --> 00:25:52,358
La migliore possibilita' di
salvarla e' trovare prima l'arma.
392
00:25:53,219 --> 00:25:55,091
Adler, quanto in fretta
puoi pianificare un salto?
393
00:25:55,101 --> 00:25:57,386
Non e' di me che devi preoccuparti.
394
00:25:57,396 --> 00:25:58,950
Il collegamento della Jones
395
00:25:58,960 --> 00:26:01,659
dovrebbe agire come una
sorta di faro nella nebbia.
396
00:26:01,669 --> 00:26:04,997
Ma stiamo comunque sparando
proiettili in una tempesta, qui.
397
00:26:05,007 --> 00:26:06,143
Prendi bene la mira.
398
00:26:06,153 --> 00:26:09,400
Questo richiederebbe un'energia
per il processo spaventosa.
399
00:26:09,410 --> 00:26:10,637
Titan ce l'ha,
400
00:26:10,647 --> 00:26:12,052
- noi no.
- Trova il modo.
401
00:26:12,062 --> 00:26:15,352
- Noi andiamo.
- Potremmo sbagliarci di anni e chilometri.
402
00:26:15,362 --> 00:26:17,107
Anche se riuscissi a
uscire dalla nebbia,
403
00:26:17,117 --> 00:26:19,458
non faro' entrare nessuno
in quella macchina
404
00:26:19,468 --> 00:26:22,091
- finche' non sapremo cosa ci aspetta.
- Cristo, Julian,
405
00:26:22,101 --> 00:26:24,902
- sii uomo.
- Ti prendero' a calci, ragazzino.
406
00:26:24,912 --> 00:26:25,912
Calma.
407
00:26:27,982 --> 00:26:30,567
Quindi in parole povere sarebbe...
408
00:26:30,577 --> 00:26:33,007
Buono, veloce e economico,
oppure l'opzione due...
409
00:26:33,017 --> 00:26:35,272
Solo vivi, in tempo o insieme.
410
00:26:35,282 --> 00:26:36,430
Peggio.
411
00:26:36,440 --> 00:26:37,915
Se sopravvivrete...
412
00:26:38,364 --> 00:26:40,157
Il vostro collegamento
potrebbe non tenere.
413
00:26:40,503 --> 00:26:41,996
Bloccati nel Medioevo?
414
00:26:42,006 --> 00:26:43,202
Se lo fate...
415
00:26:43,212 --> 00:26:48,032
Non c'e' la minima garanzia
che tornerete mai piu' a casa.
416
00:26:52,405 --> 00:26:55,091
Ci sono state altre missioni che
pensavamo sarebbero state le ultime.
417
00:26:57,299 --> 00:26:58,770
Questa non e' diversa.
418
00:27:00,077 --> 00:27:01,169
Lo e'.
419
00:27:02,430 --> 00:27:04,057
Sta arrivando la fine.
420
00:27:04,815 --> 00:27:05,915
Senti, io...
421
00:27:07,071 --> 00:27:08,753
Avevo e ho ancora
422
00:27:09,099 --> 00:27:10,740
paura di perderti,
423
00:27:12,770 --> 00:27:14,330
di perdere noi.
424
00:27:16,472 --> 00:27:17,687
Ma se andremo,
425
00:27:19,224 --> 00:27:20,550
lo faremo insieme.
426
00:27:23,531 --> 00:27:25,313
Tentativo di aggancio.
427
00:27:34,384 --> 00:27:36,289
Mi verrebbe da dire una preghiera
428
00:27:36,690 --> 00:27:38,732
oppure imparare come si giostra.
429
00:27:39,679 --> 00:27:41,974
Signor Cole, se non ti dispiace.
430
00:27:51,359 --> 00:27:52,473
Fermo, no, aspetta.
431
00:27:53,588 --> 00:27:54,688
Se tu sei...
432
00:27:56,131 --> 00:27:57,401
Quello che e',
433
00:27:57,411 --> 00:27:59,184
il prescelto,
434
00:28:00,367 --> 00:28:02,830
non puoi andare per primo,
e' troppo rischioso.
435
00:28:03,189 --> 00:28:04,225
Adler ha ragione,
436
00:28:04,235 --> 00:28:06,376
siamo ciechi in mezzo alla nebbia.
437
00:28:07,785 --> 00:28:10,438
Ma io ho sempre avuto gli
occhi della tua veggente,
438
00:28:10,448 --> 00:28:11,699
- dall'inizio.
- No,
439
00:28:11,709 --> 00:28:14,051
- Jennifer...
- No, e' il mio ruolo in tutto questo.
440
00:28:14,061 --> 00:28:17,195
Assicurarmi che tu raggiunga
il posto dove devi andare.
441
00:28:18,412 --> 00:28:20,389
Quindi sarai tu a seguire me stavolta.
442
00:28:34,723 --> 00:28:36,115
Siamo proprio dietro di te.
443
00:28:43,623 --> 00:28:45,015
Sali le scale.
444
00:28:51,930 --> 00:28:54,248
Avvio sequenza di dislocamento.
445
00:29:04,309 --> 00:29:05,457
Andiamo...
446
00:29:07,253 --> 00:29:08,253
Adler?
447
00:29:17,798 --> 00:29:18,798
Adler?
448
00:29:20,428 --> 00:29:21,428
Adler!
449
00:29:22,748 --> 00:29:24,776
- Ce l'ha fatta?
- Non lo so.
450
00:29:25,681 --> 00:29:27,074
Non posso saperlo con certezza.
451
00:29:28,247 --> 00:29:29,896
Nessuna prova dell'arrivo.
452
00:29:41,464 --> 00:29:42,601
Allarme perimetrale.
453
00:29:42,611 --> 00:29:43,715
Di sopra.
454
00:29:48,670 --> 00:29:50,254
Cosa abbiamo? Predatori?
455
00:29:50,264 --> 00:29:51,367
Non esattamente.
456
00:29:54,470 --> 00:29:56,330
Proprio quando pensavo di essere fuori,
457
00:29:56,720 --> 00:29:58,963
mi tirano dentro di nuovo.
458
00:30:04,163 --> 00:30:07,796
Avete tutti quello sguardo alla
"ho dimenticato che sia il 2043".
459
00:30:07,806 --> 00:30:09,333
Non vi ho ancora preso a calci.
460
00:30:09,343 --> 00:30:10,343
Ma tu...
461
00:30:10,985 --> 00:30:14,163
- La tua versione piu' giovane...
- Ho raggiunto il Medioevo.
462
00:30:14,173 --> 00:30:15,704
E lasciatemelo dire,
463
00:30:15,714 --> 00:30:19,850
non e' tutta questa attrazione con la
cavalleria, la baldoria e la guerriglia.
464
00:30:26,607 --> 00:30:27,707
Che succede?
465
00:30:28,412 --> 00:30:29,939
Verde in rosso.
466
00:30:30,869 --> 00:30:32,563
Tutto sta cambiando.
467
00:30:33,131 --> 00:30:35,504
Il cerchio non e' piu' perfetto.
468
00:30:35,819 --> 00:30:37,190
Troveremo l'arma?
469
00:30:37,200 --> 00:30:38,917
Come dicevo sempre,
470
00:30:39,279 --> 00:30:40,883
il giusto finale,
471
00:30:40,893 --> 00:30:42,521
e' quello che scegli.
472
00:30:42,900 --> 00:30:44,159
Ma tu sei sopravvissuta.
473
00:30:44,169 --> 00:30:46,190
Quello che so, occhi da lontra,
474
00:30:46,200 --> 00:30:47,362
e quando lo so,
475
00:30:47,372 --> 00:30:49,178
e' un bersaglio in movimento.
476
00:30:49,188 --> 00:30:50,529
Ma sei vicino,
477
00:30:50,539 --> 00:30:52,145
la fine e' all'orizzonte.
478
00:30:52,155 --> 00:30:53,549
Ma devi andare,
479
00:30:54,098 --> 00:30:55,098
ora.
480
00:30:55,560 --> 00:30:57,866
Sono in sacco di guai laggiu'.
481
00:30:58,516 --> 00:31:00,098
E, 3PO,
482
00:31:00,108 --> 00:31:01,401
fammi un favore,
483
00:31:01,411 --> 00:31:04,190
ripara quello stupido
giubbotto da dislocamento.
484
00:31:04,200 --> 00:31:05,685
O saremo tutti...
485
00:31:05,695 --> 00:31:07,251
Morti stecchiti.
486
00:31:12,691 --> 00:31:13,694
L'ho...
487
00:31:13,704 --> 00:31:15,424
Gia' persa una volta.
488
00:31:16,282 --> 00:31:19,168
E ora l'ho persa per sempre.
489
00:31:19,178 --> 00:31:21,399
Hannah sta bene, Jones.
490
00:31:21,409 --> 00:31:24,777
Ovunque sia sta bene,
niente di tutto quello era reale.
491
00:31:25,627 --> 00:31:27,354
La paura dell'abbandono,
492
00:31:28,371 --> 00:31:30,243
e il ricordo della perdita,
493
00:31:30,936 --> 00:31:33,894
non e' meno doloroso
che il momento stesso.
494
00:31:34,627 --> 00:31:36,499
E allora perche' non ha smesso prima?
495
00:31:37,282 --> 00:31:40,602
Avevo bisogno che Olivia sentisse
che se se lo fosse guadagnato...
496
00:31:40,612 --> 00:31:42,632
Una lezione che mi
insegno' lei una volta.
497
00:31:42,642 --> 00:31:44,070
L'unica differenza?
498
00:31:44,080 --> 00:31:46,479
Io imparo dal passato,
499
00:31:46,917 --> 00:31:48,387
lei ne fugge.
500
00:31:59,339 --> 00:32:00,359
Sta bene?
501
00:32:03,612 --> 00:32:04,926
Signor Deacon?
502
00:32:08,832 --> 00:32:10,128
Arma o meno...
503
00:32:12,400 --> 00:32:15,954
Arrivera' il giorno in cui dovra'
prendere questo posto con la forza.
504
00:32:17,183 --> 00:32:18,835
E finche' quel giorno non sara' finito,
505
00:32:19,693 --> 00:32:22,222
non io, non lei, nessuno di noi...
506
00:32:22,232 --> 00:32:23,618
Avra' il diritto di arrendersi.
507
00:32:23,977 --> 00:32:27,281
Vada a casa, signor Deacon,
nel posto in cui appartiene.
508
00:32:28,662 --> 00:32:30,400
Trovi gli altri.
509
00:32:31,755 --> 00:32:33,130
Metta fine a tutto questo.
510
00:32:37,771 --> 00:32:39,230
Hannah e' fortunata.
511
00:32:40,381 --> 00:32:42,479
Perche' con tutte le madri del mondo,
512
00:32:43,581 --> 00:32:45,415
ha trovato una miniera d'oro.
513
00:32:59,281 --> 00:33:04,005
Ehi amica, divertiti con Bryan stasera.
Poi raccontami tutti i dettagli piccanti!
514
00:33:29,654 --> 00:33:30,997
No, no, no.
515
00:33:33,774 --> 00:33:34,874
Dov'e' il...
516
00:33:35,549 --> 00:33:38,872
Oh, Dio, quel tipo... non riusciva
neanche a versare un bicchiere d'acqua.
517
00:33:38,882 --> 00:33:40,582
Un modo di versare senza stile.
518
00:33:40,592 --> 00:33:42,629
Non potevo farti bere quella schifezza.
519
00:33:42,639 --> 00:33:44,071
Voglio dire, che senso ha
520
00:33:44,338 --> 00:33:46,139
portare fuori una bella ragazza
521
00:33:47,356 --> 00:33:49,129
quando posso portarla a casa
522
00:33:49,963 --> 00:33:51,278
per un drink decente?
523
00:34:02,456 --> 00:34:03,481
Ehi, ragazzi.
524
00:34:03,864 --> 00:34:04,994
Scusate, e' una...
525
00:34:05,004 --> 00:34:06,464
Festa privata.
526
00:34:06,474 --> 00:34:08,288
La porta e' aperta
e le luci sono accese.
527
00:34:08,298 --> 00:34:11,210
Senti, un posto non deve
sembrare chiuso per esserlo, ok?
528
00:34:11,220 --> 00:34:12,220
Ho i soldi.
529
00:34:12,590 --> 00:34:14,685
Perche' non ci versi un drink, amico?
530
00:34:15,025 --> 00:34:17,299
Ehi, per favore non farmi
chiamare la polizia, ok?
531
00:34:30,491 --> 00:34:31,491
Hannah!
532
00:35:28,178 --> 00:35:29,991
C'era una volta un serpente,
533
00:35:30,701 --> 00:35:33,035
che si muoveva soltanto
in una direzione.
534
00:35:35,856 --> 00:35:37,252
Finche', un giorno,
535
00:35:37,568 --> 00:35:38,845
il serpente
536
00:35:39,132 --> 00:35:40,755
si imbatte' in un... demone.
537
00:36:31,453 --> 00:36:32,998
Mia cara Hannah,
538
00:36:33,279 --> 00:36:35,988
spero che fino ad adesso
tu abbia vissuto la tua vita...
539
00:36:35,998 --> 00:36:37,845
O almeno parte di essa.
540
00:36:38,485 --> 00:36:41,441
Spero che adesso tu riesca a capire
per cosa ti avevo chiesto di lottare.
541
00:36:42,031 --> 00:36:44,422
Il bene, dopotutto, e' complesso.
542
00:36:44,883 --> 00:36:47,159
E se scegliessi di continuare
543
00:36:47,534 --> 00:36:50,162
deporre le armi per amore o per la vita,
544
00:36:50,450 --> 00:36:51,926
non te ne faro' una colpa.
545
00:36:52,583 --> 00:36:54,727
Ma se dentro di te c'e' ancora
uno spirito combattivo,
546
00:36:55,153 --> 00:36:56,342
c'e' un ultimo
547
00:36:56,352 --> 00:36:57,791
pezzo del puzzle
548
00:36:58,502 --> 00:37:00,002
che solo tu puoi trovare.
549
00:37:00,838 --> 00:37:03,264
Il suo nome e' Marion Woods.
550
00:37:05,038 --> 00:37:07,470
La storia viene da
una donna di nome Marion.
551
00:37:09,882 --> 00:37:11,441
Era mia madre.
552
00:37:14,211 --> 00:37:15,511
L'ho trovata.
553
00:37:17,532 --> 00:37:18,665
In un tempo...
554
00:37:19,150 --> 00:37:20,421
E in un posto.
555
00:37:21,221 --> 00:37:22,777
So dove sara'.
556
00:37:23,851 --> 00:37:25,179
Ma devi sapere che
557
00:37:26,999 --> 00:37:29,336
potrebbe essere la nostra salvezza,
558
00:37:29,753 --> 00:37:31,355
la chiave di tutto,
559
00:37:32,079 --> 00:37:33,079
oppure
560
00:37:33,290 --> 00:37:34,582
la nostra fine.
561
00:37:36,170 --> 00:37:37,170
Cara Hannah,
562
00:37:37,767 --> 00:37:39,724
questa e' la cosa piu' pericolosa
563
00:37:39,734 --> 00:37:41,656
che ti ho mai chiesto di fare.
564
00:37:42,983 --> 00:37:43,983
Trovala.
565
00:37:44,550 --> 00:37:46,055
Ascolta la sua storia,
566
00:37:47,007 --> 00:37:48,839
impara quello che puoi
567
00:37:50,401 --> 00:37:52,122
e torna a casa.
568
00:38:23,803 --> 00:38:24,891
Mi chiamo John.
569
00:38:25,413 --> 00:38:26,470
Io sono Marion.
570
00:38:41,861 --> 00:38:45,340
C'era una volta un serpente, che
si muoveva soltanto in una direzione.
571
00:38:55,115 --> 00:38:57,244
Mia madre potra' essere anche un demone,
572
00:38:59,912 --> 00:39:01,672
ma io non lo sono.
573
00:39:02,352 --> 00:39:04,154
Posso scegliere per me stessa.
574
00:39:05,156 --> 00:39:06,919
Scegliere il mio scopo,
575
00:39:07,459 --> 00:39:08,767
la mia vita,
576
00:39:09,304 --> 00:39:10,556
il mio nome.
577
00:39:10,566 --> 00:39:12,232
Ciao, sono Madison.
578
00:39:12,242 --> 00:39:14,237
No, per favore, chiamami Maddie.
579
00:39:14,247 --> 00:39:17,277
Sono Marcy Mackenzie,
e' un piacere conoscerti.
580
00:39:21,786 --> 00:39:23,745
Ciao, sono Marion Woods.
581
00:39:26,781 --> 00:39:30,434
Tornero' nel mondo che conosco
e trovero' la mia strada.
582
00:39:30,918 --> 00:39:33,009
Raccontero' la mia storia.
583
00:39:38,767 --> 00:39:42,086
Sembra che abbia azionato
una delle nostre macchine.
584
00:39:43,273 --> 00:39:45,486
E' tornata nel 2009.
585
00:39:48,395 --> 00:39:49,853
Il suo lavoro e' finito.
586
00:39:50,481 --> 00:39:51,959
Titan e' quasi completa.
587
00:39:53,391 --> 00:39:55,216
Non tornero' mai a Titan.
588
00:39:56,201 --> 00:39:57,753
Non vengo da Titan!
589
00:39:57,763 --> 00:39:59,016
Voglio solo parlare.
590
00:40:01,446 --> 00:40:02,650
Trova Emma.
591
00:40:04,635 --> 00:40:05,954
Metti fine al ciclo.
592
00:40:24,229 --> 00:40:25,378
Ti hanno colpita.
593
00:40:25,778 --> 00:40:26,778
No, sto bene.
594
00:40:27,853 --> 00:40:29,302
Ma il collegamento...
595
00:40:29,312 --> 00:40:30,312
Cazzo!
596
00:40:31,532 --> 00:40:32,707
Dobbiamo andare!
597
00:40:36,990 --> 00:40:38,249
La fine e' vicina.
598
00:40:39,253 --> 00:40:41,140
Piu' veloce di quanto ci aspettassimo.
599
00:40:46,082 --> 00:40:47,987
Questi sono due dei migliori.
600
00:40:47,997 --> 00:40:49,136
Prendili.
601
00:40:49,146 --> 00:40:50,688
Trova i tuoi amici.
602
00:40:50,698 --> 00:40:52,720
Pero' questa volta, portami da loro.
603
00:40:57,969 --> 00:41:00,097
Ora penso di capirti.
604
00:41:00,839 --> 00:41:02,284
Non si tratta del potere
605
00:41:02,294 --> 00:41:05,565
o del controllo o di
rivivere il passato.
606
00:41:05,575 --> 00:41:08,142
Non hai riconoscenza per questo.
607
00:41:09,350 --> 00:41:11,896
Hai paura della fine.
608
00:41:11,906 --> 00:41:13,548
Di essere nel buio...
609
00:41:13,558 --> 00:41:15,108
Nella scatola...
610
00:41:15,118 --> 00:41:16,118
Per sempre.
611
00:41:16,384 --> 00:41:19,694
In quella scatola in cui tutti
un giorno dovremo andare.
612
00:41:20,088 --> 00:41:22,413
Una ragazzina spaventata
613
00:41:22,423 --> 00:41:25,824
che non ha piu' burattini
con cui parlare.
614
00:41:26,264 --> 00:41:28,815
Anche mentendo, mi hai detto la verita'.
615
00:41:30,237 --> 00:41:31,462
Anche tu.
616
00:41:32,175 --> 00:41:33,175
Deacon...
617
00:41:33,417 --> 00:41:35,748
Non possiamo lasciarlo
indietro. Non di nuovo.
618
00:41:36,100 --> 00:41:38,194
E' stato fondamentale nell'aiutarci.
619
00:41:39,463 --> 00:41:40,782
Non c'e' tempo.
620
00:41:40,792 --> 00:41:44,335
Il signor Deacon e'
immensamente resiliente.
621
00:41:44,345 --> 00:41:46,032
Sa prendersi cura di se stesso.
622
00:41:50,355 --> 00:41:53,013
Grazie per avermi confermato
quello che ho sempre saputo.
623
00:41:53,592 --> 00:41:56,193
E' troppo docile per potersi
rivoltare contro di voi.
624
00:41:56,203 --> 00:41:57,988
Avevo solo bisogno di un segugio.
625
00:41:58,569 --> 00:42:00,369
E quando li avra' trovati,
626
00:42:00,650 --> 00:42:02,080
lo uccidero' lui...
627
00:42:03,771 --> 00:42:05,776
E tutti quelli che ama.
628
00:42:07,226 --> 00:42:08,556
Gli faro' del male,
629
00:42:09,790 --> 00:42:10,835
li spezzero',
630
00:42:11,942 --> 00:42:13,362
li faro' attorcigliare
631
00:42:13,762 --> 00:42:15,177
e dissanguare.
632
00:42:17,429 --> 00:42:19,551
E nessuna arma potra' fermarmi.
633
00:42:21,865 --> 00:42:23,358
E lo faro'...
634
00:42:23,368 --> 00:42:25,638
perche' ho visto, Katarina.
635
00:42:26,609 --> 00:42:27,616
So,
636
00:42:29,669 --> 00:42:31,165
perche' sono
637
00:42:31,175 --> 00:42:33,100
io la Testimone.
638
00:42:40,573 --> 00:42:43,247
Subspedia
[www.subspedia.tv]