1
00:00:07,162 --> 00:00:08,587
ANNO
2
00:00:08,597 --> 00:00:10,662
ANNO
1491
3
00:00:20,805 --> 00:00:22,503
- Demone.
- Zitto!
4
00:00:30,885 --> 00:00:32,008
Silenzio!
5
00:00:41,105 --> 00:00:43,152
Non abbiamo piu' tempo, ne' pazienza.
6
00:00:55,225 --> 00:00:56,225
Zitti!
7
00:00:59,345 --> 00:01:00,443
Silenzio!
8
00:01:49,775 --> 00:01:52,775
12 Monkeys - Stagione 4
Episodio 8 - "Demons"
9
00:01:54,265 --> 00:01:57,065
Traduzione: elrindin, admaiorasemper,
JaneDoe94, TheHatter
10
00:01:58,526 --> 00:02:00,326
Revisione: bitterblue
11
00:02:02,060 --> 00:02:04,860
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
12
00:02:09,483 --> 00:02:11,583
Ti ho visto da lontano.
13
00:02:12,335 --> 00:02:13,682
Tu sei Andrus.
14
00:02:14,315 --> 00:02:17,649
La tua dedizione alla nostra
causa e' lunga e onorata.
15
00:02:18,225 --> 00:02:21,315
Un Fondamentale che sceglie di
sfidare i suoi compagni Veggenti.
16
00:02:21,635 --> 00:02:22,741
Un martire,
17
00:02:23,575 --> 00:02:26,679
in guerra contro la
loro slealta' e pazzia.
18
00:02:27,885 --> 00:02:30,781
La ferocia dimostrata contro
i tuoi nemici e' leggendaria.
19
00:02:31,795 --> 00:02:33,925
Arrivata sin qui dalla Grande Orda,
20
00:02:34,875 --> 00:02:36,405
attraversando il Mar Nero,
21
00:02:36,415 --> 00:02:38,100
le Steppe Caspiche.
22
00:02:39,105 --> 00:02:42,005
La tua gente ha versato
sangue mongolo per secoli.
23
00:02:42,325 --> 00:02:44,121
Guerrieri e schiavisti.
24
00:02:44,435 --> 00:02:46,274
Conoscete il nome della mia terra natia?
25
00:02:46,735 --> 00:02:47,735
Si',
26
00:02:48,535 --> 00:02:50,164
ma la conosco con un altro nome.
27
00:02:50,845 --> 00:02:51,923
Cecenia.
28
00:02:53,125 --> 00:02:54,275
Da dove provengo,
29
00:02:54,285 --> 00:02:56,996
la nostra fede e'
travestita da un'altra,
30
00:02:57,505 --> 00:02:59,444
una religione chiamata Druze.
31
00:03:01,095 --> 00:03:02,599
Nei miei viaggi
32
00:03:03,365 --> 00:03:06,055
ho radunato molti contro gli eretici.
33
00:03:06,375 --> 00:03:07,698
Seguaci...
34
00:03:08,245 --> 00:03:09,925
Apostati...
35
00:03:09,935 --> 00:03:11,081
Fratellanza.
36
00:03:14,345 --> 00:03:15,642
Io vi ho vista.
37
00:03:20,535 --> 00:03:22,408
Non con volto di donna.
38
00:03:23,885 --> 00:03:24,885
No.
39
00:03:31,685 --> 00:03:32,843
Ma questo.
40
00:03:42,655 --> 00:03:44,149
Cerco l'arma,
41
00:03:44,765 --> 00:03:46,525
e coloro che vorrebbero ottenerla.
42
00:03:46,895 --> 00:03:48,771
Tu stai cercando chi l'ha creata.
43
00:03:49,375 --> 00:03:51,270
Offrimi i tuoi servigi
44
00:03:51,280 --> 00:03:52,688
e li troveremo.
45
00:03:53,235 --> 00:03:56,304
Insieme, metteremo a tacere
le loro voci per sempre.
46
00:03:57,345 --> 00:03:58,616
Fino ad allora,
47
00:03:59,685 --> 00:04:01,376
ho bisogno che tu veda...
48
00:04:03,275 --> 00:04:04,297
E senta.
49
00:04:06,475 --> 00:04:07,880
Finalmente...
50
00:04:08,995 --> 00:04:10,569
La Testimone...
51
00:04:11,225 --> 00:04:12,743
Ha parlato.
52
00:04:52,005 --> 00:04:53,706
Il villaggio di Kakariko.
53
00:04:57,295 --> 00:04:58,295
Zelda.
54
00:05:03,715 --> 00:05:05,329
Salute.
55
00:05:07,255 --> 00:05:08,614
Salve, capre.
56
00:05:09,205 --> 00:05:10,686
Vengo in pace.
57
00:05:16,255 --> 00:05:17,527
Buono il grano!
58
00:05:19,325 --> 00:05:22,125
Avete avvistato draghi
nei campi stamane?
59
00:05:28,775 --> 00:05:30,063
I miei omaggi.
60
00:05:52,005 --> 00:05:54,365
Pistola, pistola, pistola, pistola.
61
00:05:55,135 --> 00:05:57,065
Pistola... andata.
62
00:05:57,075 --> 00:05:59,125
Perdonatemi, mia singolar signora.
63
00:05:59,135 --> 00:06:00,695
Cosa vi porta qui?
64
00:06:01,795 --> 00:06:06,145
Sto solo passando... passeggiando...
65
00:06:06,155 --> 00:06:08,785
Attraversando la mia...
66
00:06:08,795 --> 00:06:09,795
Tua...
67
00:06:10,425 --> 00:06:13,025
Vostra... strada.
68
00:06:13,035 --> 00:06:14,035
Ohi.
69
00:06:14,735 --> 00:06:17,189
Queste vostre strane vesti...
70
00:06:18,795 --> 00:06:20,847
Sono altresi' vecchie...
71
00:06:22,245 --> 00:06:23,245
Navy.
72
00:06:25,375 --> 00:06:27,852
Forse potremmo aiutarvi, mia signora.
73
00:06:28,485 --> 00:06:29,665
Sto solo...
74
00:06:29,985 --> 00:06:31,703
Cercando qualcosa.
75
00:06:33,315 --> 00:06:34,408
Scalini.
76
00:06:35,525 --> 00:06:39,274
Forse lor signori saprebbero
dove trovare questi Scalini?
77
00:06:40,125 --> 00:06:42,891
Non siete certo la prima
che ha auspicato scalarli.
78
00:06:43,695 --> 00:06:45,440
Permettetemi di mostrarveli.
79
00:06:48,055 --> 00:06:49,945
Un quesito, madama.
80
00:06:49,955 --> 00:06:53,303
Dite il vero, siete tra amici.
81
00:06:55,675 --> 00:06:58,482
Conoscete codesto emblema?
82
00:07:02,785 --> 00:07:03,785
Si'.
83
00:07:07,055 --> 00:07:08,201
Strega.
84
00:07:16,895 --> 00:07:18,585
Chiamate Andrus, il macellaio,
85
00:07:18,595 --> 00:07:21,308
abbiamo noi stessi
intrappolato un'eretica.
86
00:07:22,935 --> 00:07:24,975
Vi prego, vi prego, non sono una strega!
87
00:07:24,985 --> 00:07:27,865
Andrus ci ha messo in guardia contro
coloro che riconoscono l'emblema,
88
00:07:27,875 --> 00:07:30,335
coloro che hanno visto la sua
malvagita' nella loro testa
89
00:07:30,345 --> 00:07:31,945
e non coi loro occhi...
90
00:07:32,265 --> 00:07:35,282
Nessuno dei quali Andrus
vi permettera' di tenere.
91
00:07:42,455 --> 00:07:44,240
Le mie scuse, signora.
92
00:07:44,665 --> 00:07:47,523
Ma prima di parlare, devo chiedere.
93
00:07:48,555 --> 00:07:50,635
So che le streghe sono
fantasia di alcuni libri
94
00:07:50,645 --> 00:07:52,527
e di commedie che devono
ancora esser scritte.
95
00:07:53,205 --> 00:07:55,333
Ma avete visto l'emblema, vero?
96
00:07:55,855 --> 00:07:57,160
Ne conoscete il significato?
97
00:07:58,185 --> 00:07:59,185
Si'.
98
00:08:01,485 --> 00:08:02,485
L'hai visto?
99
00:08:06,945 --> 00:08:08,421
Sono come te.
100
00:08:08,765 --> 00:08:11,305
O lo ero... una Veggente.
101
00:08:11,625 --> 00:08:13,514
Sono qui per salire gli scalini.
102
00:08:16,945 --> 00:08:18,002
Suonare la campana.
103
00:08:18,735 --> 00:08:19,735
Si'.
104
00:08:28,745 --> 00:08:30,385
Dove hai imparato a farlo?
105
00:08:30,395 --> 00:08:32,911
Mio padre. Lui e' un
costruttore di cose.
106
00:08:34,725 --> 00:08:36,955
- Come ti chiami, ragazzina?
- Chorus.
107
00:08:36,965 --> 00:08:39,432
- Dovrei chiamarti MacGyver.
- Chi ha fatto uscire la strega?
108
00:08:41,085 --> 00:08:44,055
- Guardate un po'.
- Odio questo tizio.
109
00:08:44,065 --> 00:08:47,728
Non c'e' miglior trappola per
un'eretica, che se' stessa.
110
00:08:50,755 --> 00:08:52,124
Lasciatela andare!
111
00:08:52,785 --> 00:08:54,455
Oh, si'.
112
00:08:54,775 --> 00:08:55,956
Uccideteli!
113
00:08:57,465 --> 00:08:59,146
Meglio se non lo fate.
114
00:09:09,635 --> 00:09:10,635
Jennifer!
115
00:09:11,585 --> 00:09:12,862
Occhi da Lontra!
116
00:09:13,515 --> 00:09:14,515
Si'!
117
00:09:15,555 --> 00:09:17,755
- Oh, mio Dio
- Oh, scusa.
118
00:09:17,765 --> 00:09:18,948
E' cacca.
119
00:09:20,865 --> 00:09:22,032
James Cole.
120
00:09:24,385 --> 00:09:25,789
Lei e' una Fondamentale.
121
00:09:27,225 --> 00:09:28,325
Andiamo.
122
00:09:29,315 --> 00:09:31,242
- Dove?
- Da mio padre.
123
00:09:35,325 --> 00:09:37,133
E' un uomo di larghe vedute.
124
00:09:38,175 --> 00:09:40,542
Una mente aperta all'impossibile.
125
00:09:41,865 --> 00:09:44,843
Costruisce cose che gli altri
possono solo immaginare.
126
00:09:49,345 --> 00:09:50,981
Lui e' Nicodemus.
127
00:09:51,955 --> 00:09:53,891
Ha le risposte che state cercando.
128
00:10:05,445 --> 00:10:07,404
Mi e' giunta voce di un'eretica.
129
00:10:17,131 --> 00:10:18,651
ANNO
130
00:10:18,661 --> 00:10:20,827
ANNO
2009
131
00:10:26,765 --> 00:10:29,312
Ho gia' visto prima questo
sistema di inoculazione.
132
00:10:29,322 --> 00:10:31,018
E' una tecnologia di dislocamento.
133
00:10:31,972 --> 00:10:35,415
Com'e' possibile che tu abbia il
lavoro di una vita di Katarina Jones?
134
00:10:35,425 --> 00:10:36,567
E' mia madre.
135
00:10:37,408 --> 00:10:39,040
Sei Hannah.
136
00:10:40,377 --> 00:10:41,704
Come conosci il mio nome?
137
00:10:44,857 --> 00:10:45,914
Mi dispiace.
138
00:10:45,924 --> 00:10:46,933
Come?
139
00:10:48,216 --> 00:10:49,576
Da tua madre.
140
00:10:50,855 --> 00:10:51,945
E' a Titan.
141
00:10:52,320 --> 00:10:53,324
Cosa?
142
00:10:56,109 --> 00:10:57,882
La donna che vuole uccidermi...
143
00:10:58,606 --> 00:10:59,689
La Testimone...
144
00:11:00,206 --> 00:11:01,219
E' mia madre.
145
00:11:14,754 --> 00:11:15,877
Cambiati.
146
00:11:18,356 --> 00:11:19,659
Che stai facendo?
147
00:11:19,669 --> 00:11:21,118
Dobbiamo muoverci.
148
00:11:21,128 --> 00:11:24,158
L'iniezione era l'unico modo per me per
tornare a casa e verranno a cercare te.
149
00:11:24,168 --> 00:11:25,168
Noi.
150
00:11:27,202 --> 00:11:28,517
James.
151
00:11:29,367 --> 00:11:32,929
James, James, James.
152
00:11:34,549 --> 00:11:36,305
Ragazzi, possiamo chiamare un Uber?
153
00:11:37,457 --> 00:11:38,619
Quanto manca?
154
00:11:39,789 --> 00:11:40,818
E' la'.
155
00:12:04,012 --> 00:12:06,259
Ditemi cosa avete visto.
156
00:12:06,269 --> 00:12:07,934
Un'eretica!
157
00:12:07,944 --> 00:12:09,564
Conosceva il marchio.
158
00:12:09,574 --> 00:12:11,540
E un'altra, una bambina.
159
00:12:11,550 --> 00:12:13,306
E due persone con armi di...
160
00:12:13,316 --> 00:12:14,816
Fuoco!
161
00:12:17,054 --> 00:12:18,816
Questi eretici...
162
00:12:18,826 --> 00:12:20,205
Viaggiatori.
163
00:12:20,215 --> 00:12:21,555
Un uomo e una donna?
164
00:12:23,045 --> 00:12:24,138
E' questa...
165
00:12:24,664 --> 00:12:26,341
La mia ricompensa?
166
00:12:26,351 --> 00:12:28,569
Per punire i miscredenti?
167
00:12:31,220 --> 00:12:33,463
Chiedo perdono, mia signora.
168
00:12:34,209 --> 00:12:37,406
Preferirei morire accanto ai porci
169
00:12:37,416 --> 00:12:39,767
che rispondere a una sgualdrina armata.
170
00:12:49,629 --> 00:12:51,700
Una ragazzina ha liberato l'eretico.
171
00:12:52,387 --> 00:12:53,478
Questo...
172
00:12:54,203 --> 00:12:55,526
E' cio' che hanno lasciato.
173
00:12:57,372 --> 00:12:58,668
Erano li'.
174
00:13:01,314 --> 00:13:03,266
I Fondamentali si sono uniti,
175
00:13:03,276 --> 00:13:05,483
comunicando tra loro tramite il tempo.
176
00:13:06,702 --> 00:13:08,893
Non puoi piu' sopprimere cio' che sei.
177
00:13:11,488 --> 00:13:12,807
Dimmi cosa vedi.
178
00:13:39,562 --> 00:13:41,713
Gli permette di vedere.
179
00:13:49,459 --> 00:13:50,464
Dove?
180
00:14:06,122 --> 00:14:07,141
Ok.
181
00:14:08,187 --> 00:14:10,014
Vado prima io. Coprimi.
182
00:14:10,024 --> 00:14:11,440
Perche' non al contrario?
183
00:14:11,450 --> 00:14:12,690
Ho un tiro migliore.
184
00:14:12,700 --> 00:14:14,348
- Non e' vero.
- Si', invece.
185
00:14:20,384 --> 00:14:21,492
Che diavolo?
186
00:14:30,602 --> 00:14:31,833
Sono gia' morti.
187
00:14:36,856 --> 00:14:40,137
Sento dei cavalli, e arrivano i cattivi.
188
00:14:40,147 --> 00:14:41,531
Sento degli spari,
189
00:14:41,887 --> 00:14:43,925
e la vostra squadra e' tutta qui.
190
00:14:43,935 --> 00:14:45,118
Deacon!
191
00:14:52,296 --> 00:14:54,577
- Chorus.
- Padre.
192
00:14:56,659 --> 00:14:58,154
Come sapevi di dover venire qui?
193
00:14:58,164 --> 00:15:00,781
Cercate un'arma che
non appartiene al 1491
194
00:15:00,791 --> 00:15:03,795
e trovate un uomo che costruisce cose
che non appartengono a quest'epoca.
195
00:15:05,788 --> 00:15:06,910
Ti hanno scoperto?
196
00:15:07,458 --> 00:15:08,716
Olivia lo sa.
197
00:15:12,421 --> 00:15:13,497
Venite.
198
00:15:15,859 --> 00:15:19,814
"Non si entra con facilita' a Mordor".
199
00:15:19,824 --> 00:15:21,303
E' una stronzata di Tolkien?
200
00:15:21,313 --> 00:15:22,313
Esatto.
201
00:15:22,724 --> 00:15:24,147
Mi ha annoiato.
202
00:15:26,459 --> 00:15:30,412
Anna, dell'idromele e del cibo per i
nostri ospiti. E porta abiti puliti.
203
00:15:31,447 --> 00:15:33,166
Tua figlia ha detto che puoi aiutarci.
204
00:15:34,026 --> 00:15:37,042
Stiamo cercando un'arma
creata dai Veggenti come lei.
205
00:15:38,226 --> 00:15:39,714
Sono James Cole.
206
00:15:39,724 --> 00:15:41,112
Cosi' dite.
207
00:15:42,211 --> 00:15:44,221
Ma portate con voi un'aura di oscurita'.
208
00:15:45,395 --> 00:15:49,119
Il vostro amico ha dimostrato il suo
valore uccidendo gli uomini mascherati.
209
00:15:49,726 --> 00:15:52,023
Ma dato il ruolo di mia
figlia in tutto cio',
210
00:15:52,393 --> 00:15:56,382
sareste stati massacrati tutti prima
di poggiare piede in casa mia.
211
00:15:56,924 --> 00:16:00,165
Io e lei dobbiamo parlare
prima che io vi aiuti.
212
00:16:07,016 --> 00:16:08,191
Evviva.
213
00:16:09,274 --> 00:16:10,342
Grazie.
214
00:16:23,956 --> 00:16:25,409
Cos'e'?
215
00:16:25,419 --> 00:16:26,705
Il mio coltello.
216
00:16:26,715 --> 00:16:29,178
Lo so, ma perche' lo tiri fuori
in maniera cosi' drammatica?
217
00:16:29,625 --> 00:16:31,102
Perche' voglio che lo prenda tu.
218
00:16:31,774 --> 00:16:33,027
Qui e' pericolo.
219
00:16:33,747 --> 00:16:35,544
- Non ne ho bisogno.
- Prendilo.
220
00:16:38,195 --> 00:16:39,219
Per me.
221
00:16:41,923 --> 00:16:42,948
Ok.
222
00:16:44,909 --> 00:16:45,911
Un giorno...
223
00:16:47,726 --> 00:16:48,997
Te lo chiedero' indietro.
224
00:16:53,505 --> 00:16:54,606
Come sta la Jones?
225
00:16:55,449 --> 00:16:56,488
E' viva.
226
00:16:57,015 --> 00:16:58,637
Almeno l'ultima volta che l'ho vista.
227
00:16:59,625 --> 00:17:01,016
Chissa' per quanto ancora.
228
00:17:03,321 --> 00:17:05,342
Qualunque cosa dobbiate fare qua...
229
00:17:06,125 --> 00:17:07,724
Sara' meglio che ne siate all'altezza.
230
00:17:31,125 --> 00:17:32,871
Siamo...
231
00:17:33,565 --> 00:17:35,315
Ad un punto critico.
232
00:17:36,972 --> 00:17:38,997
E' per questo che stiamo
facendo tutto cio', no?
233
00:17:39,800 --> 00:17:41,969
Abbiamo rischiato la Jones
per venire in quest'epoca?
234
00:17:41,979 --> 00:17:44,972
Ha sempre detto che
abbiamo i giorni contati.
235
00:17:45,907 --> 00:17:47,491
Soprattutto tu.
236
00:17:49,925 --> 00:17:53,174
Sai qual e' la differenza tra te e...
237
00:17:53,184 --> 00:17:55,658
Noi altri non-prescelti?
238
00:17:57,116 --> 00:17:58,505
Tu hai Cassie.
239
00:18:00,623 --> 00:18:01,625
Quello...
240
00:18:02,421 --> 00:18:04,964
Che avete voi due e'...
241
00:18:06,393 --> 00:18:08,736
Piu' di quello che abbiamo
noi altri messi insieme.
242
00:18:12,185 --> 00:18:13,473
Che ti e' successo?
243
00:18:22,419 --> 00:18:23,567
James!
244
00:18:25,987 --> 00:18:28,626
Quando nacque, la chiamammo Elizabeth.
245
00:18:29,526 --> 00:18:33,026
Gia' all'eta' di sette anni,
sapevamo che era diversa.
246
00:18:34,225 --> 00:18:35,721
Voci, visioni...
247
00:18:36,093 --> 00:18:37,606
Ma non pazzia.
248
00:18:38,369 --> 00:18:39,599
C'era un ordine.
249
00:18:40,355 --> 00:18:43,574
Non credo nella stregoneria o negli dei.
250
00:18:43,584 --> 00:18:45,232
Cosi' le ho insegnato l'arte...
251
00:18:45,827 --> 00:18:47,118
E i numeri.
252
00:18:47,897 --> 00:18:50,411
Da li' le ho cambiato il nome in Chorus.
253
00:18:51,151 --> 00:18:53,437
Cosi' che potesse vedere la bellezza
254
00:18:53,447 --> 00:18:55,318
e non la pazzia.
255
00:18:55,916 --> 00:18:57,861
Anche io ero una Fondamentale.
256
00:18:59,516 --> 00:19:00,833
Lo siete ancora.
257
00:19:02,504 --> 00:19:06,168
Le voci nella vostra testa hanno smesso
perche' la Testimone le ascoltava.
258
00:19:06,467 --> 00:19:08,545
Cosi' abbiamo trovato
un altro modo per parlarvi.
259
00:19:08,555 --> 00:19:10,210
Attraverso i secoli del tempo.
260
00:19:13,676 --> 00:19:15,570
Sali gli scalini, suona la campana.
261
00:19:16,227 --> 00:19:18,077
Ci avete inviato questo.
262
00:19:24,202 --> 00:19:27,008
E' questa la chiave per un'arma
che e' stata costruita per voi da altri
263
00:19:27,018 --> 00:19:28,264
come mia figlia,
264
00:19:28,556 --> 00:19:32,545
l'ultimo pezzo del puzzle progettato e che
richiede secoli per essere completato.
265
00:19:33,067 --> 00:19:35,975
Ho solo consegnato cio'
che avevano chiesto. Io...
266
00:19:36,492 --> 00:19:38,174
Non sapevo cosa avrebbero costruito.
267
00:19:40,674 --> 00:19:41,674
Dove sono?
268
00:20:09,098 --> 00:20:11,763
Di certo non sarete stupito di
sapere che avevamo previsto
269
00:20:11,773 --> 00:20:14,102
la vostra venuta da molto tempo.
270
00:20:20,152 --> 00:20:22,012
Dove si trova?
271
00:20:28,701 --> 00:20:30,110
Eretici!
272
00:20:30,855 --> 00:20:32,934
Streghe e stregoni.
273
00:20:34,167 --> 00:20:35,417
Fondamentali.
274
00:20:39,694 --> 00:20:42,150
I Fondamentali che parlano
del vostro nome, James Cole,
275
00:20:42,160 --> 00:20:44,804
come l'unico che puo'
viaggiare nel tempo
276
00:20:44,814 --> 00:20:47,313
e ritornare qui se bisognoso e sincero,
277
00:20:47,766 --> 00:20:49,166
come lo e' adesso.
278
00:20:49,635 --> 00:20:52,472
Ditemi dove si trova l'arma.
279
00:20:55,457 --> 00:20:57,522
Nemmeno lo immaginate.
280
00:20:58,872 --> 00:21:01,328
I Fondamentali, arrivano
da ogni parte del mondo.
281
00:21:01,338 --> 00:21:03,494
L'hanno immaginato dalla sua creazione
282
00:21:03,504 --> 00:21:05,154
alla sua realizzazione.
283
00:21:05,633 --> 00:21:08,887
Hanno affermato che rendera' al demone
un destino peggiore della morte.
284
00:21:09,306 --> 00:21:11,559
Non c'e' destino peggiore della morte.
285
00:21:12,324 --> 00:21:13,424
Invece c'e'.
286
00:21:14,675 --> 00:21:16,474
Ovvero non essere mai esistiti.
287
00:21:20,389 --> 00:21:22,755
- Dov'e' l'arma?
- Aspetta.
288
00:21:24,813 --> 00:21:27,420
Ci hanno attirato qui
per tenerci lontano.
289
00:21:33,276 --> 00:21:34,276
Allora...
290
00:21:35,545 --> 00:21:38,213
Immagino che se si desideri minacciarvi
291
00:21:38,223 --> 00:21:41,018
di una morta imminente,
e' bene interpretare la parte.
292
00:21:42,632 --> 00:21:45,366
Ma noi, dodici Veggenti,
sappiamo la verita'.
293
00:21:46,272 --> 00:21:47,872
Siete solo una sciocca...
294
00:21:48,299 --> 00:21:49,749
Coperta di metallo.
295
00:22:02,517 --> 00:22:03,717
Dov'e' l'arma?
296
00:22:04,144 --> 00:22:06,649
Codeste domande sono per i ciechi,
297
00:22:06,659 --> 00:22:07,859
i non vedenti,
298
00:22:08,492 --> 00:22:09,492
coloro...
299
00:22:09,949 --> 00:22:12,518
Che si definirebbero "la Testimone"
300
00:22:12,528 --> 00:22:14,338
ed eppure non sono capaci di vedere.
301
00:22:15,253 --> 00:22:17,173
Il vostro titolo e' una bugia,
302
00:22:17,183 --> 00:22:19,441
non meritate la corona.
303
00:22:20,707 --> 00:22:22,953
Il prodotto e' la vostra arte.
304
00:22:22,963 --> 00:22:24,123
Spreco.
305
00:22:24,133 --> 00:22:26,868
Un abominio di carne marcia,
306
00:22:26,878 --> 00:22:30,302
che striscia attraverso
le viscere della causalita'.
307
00:22:32,959 --> 00:22:35,546
Abbiamo sempre saputo che la
vera Testimone avrebbe portato
308
00:22:35,556 --> 00:22:37,235
la Foresta Rossa.
309
00:22:39,144 --> 00:22:41,813
Perche' teme la solitudine.
310
00:22:43,544 --> 00:22:45,938
Teme il vuoto che la circonda.
311
00:22:50,979 --> 00:22:53,759
Ehi, questa principessa
non e' la regina.
312
00:22:54,159 --> 00:22:58,106
L'unica persona veramente
importante e' James Cole,
313
00:22:58,116 --> 00:22:59,526
non voi.
314
00:23:01,739 --> 00:23:03,389
Non lo siete mai stata.
315
00:23:20,422 --> 00:23:22,172
Parlate con degli enigmi,
316
00:23:22,719 --> 00:23:24,715
nascondendo la vostra mente a lui.
317
00:23:25,846 --> 00:23:26,846
E me.
318
00:23:28,151 --> 00:23:29,451
Non e' semplice.
319
00:23:30,632 --> 00:23:31,732
Non pensare.
320
00:23:32,739 --> 00:23:34,339
Non guardare in giu'.
321
00:23:35,447 --> 00:23:37,497
Richiede grande concentrazione.
322
00:23:40,436 --> 00:23:41,436
Dimmi...
323
00:23:42,881 --> 00:23:45,073
Riesci a concentrarti mentre urli?
324
00:23:46,191 --> 00:23:49,860
Siete davvero talmente sprovveduta da
supporre che non l'avevamo predetto?
325
00:23:51,429 --> 00:23:53,419
Questo epilogo non ci reca spavento.
326
00:23:55,191 --> 00:23:57,823
Ci siamo oramai cosparsi di olio.
327
00:24:02,099 --> 00:24:03,099
Prego.
328
00:24:16,576 --> 00:24:17,776
Dov'e' l'arma?
329
00:24:29,704 --> 00:24:30,704
Chorus.
330
00:24:31,831 --> 00:24:32,831
Padre!
331
00:24:34,640 --> 00:24:36,040
Riesco a sentirli.
332
00:24:38,295 --> 00:24:39,395
Non parlate.
333
00:24:39,926 --> 00:24:40,926
Pensate.
334
00:24:44,619 --> 00:24:45,919
Stanno gridando.
335
00:24:49,227 --> 00:24:50,630
Non gridate.
336
00:24:51,038 --> 00:24:52,161
Mostrateglielo.
337
00:24:54,318 --> 00:24:57,274
- Non posso piu' stare in silenzio.
- Allora il momento e' arrivato.
338
00:24:57,284 --> 00:24:58,407
Dobbiamo sbrigarci.
339
00:24:58,417 --> 00:25:00,214
E' a un giorno di distanza da qui.
340
00:25:00,224 --> 00:25:01,654
Incontriamoci al cancello.
341
00:25:03,636 --> 00:25:05,355
Chorus, ascoltami.
342
00:25:05,365 --> 00:25:06,648
Non c'e' molto tempo.
343
00:25:06,941 --> 00:25:08,441
Ora devi prenderlo tu.
344
00:25:09,534 --> 00:25:11,365
Non posso piu' tenerlo per te.
345
00:25:11,823 --> 00:25:13,423
E' un tuo fardello.
346
00:25:33,741 --> 00:25:35,435
Ho visto...
347
00:25:36,609 --> 00:25:37,609
L'arma.
348
00:25:44,295 --> 00:25:45,819
ANNO
349
00:25:45,829 --> 00:25:48,132
ANNO
2043
350
00:25:54,268 --> 00:25:56,076
Forse dovresti solo...
351
00:25:56,086 --> 00:25:57,086
Ok.
352
00:25:59,243 --> 00:26:00,669
Ok, forse no.
353
00:26:00,679 --> 00:26:01,976
E' solo che...
354
00:26:01,986 --> 00:26:05,156
- Forse dovresti...
- Dannazione, signorina Goines.
355
00:26:05,166 --> 00:26:06,538
Non e' d'aiuto.
356
00:26:06,961 --> 00:26:08,833
C'e' molto in ballo su questa cosa.
357
00:26:08,843 --> 00:26:10,588
Vorrebbe fare un tentativo lei?
358
00:26:11,986 --> 00:26:13,502
Grazie, ma no grazie.
359
00:26:13,512 --> 00:26:15,224
Posso continuare senza di lei che
360
00:26:15,234 --> 00:26:17,017
mi guarda da sopra
la spalla come qualche
361
00:26:17,027 --> 00:26:18,856
dannata zingara...
362
00:26:25,635 --> 00:26:26,635
Julian.
363
00:26:27,419 --> 00:26:28,869
Ti prego, sbrigati.
364
00:26:32,277 --> 00:26:33,277
Pronti?
365
00:26:34,696 --> 00:26:35,746
Dopo di te.
366
00:26:48,639 --> 00:26:49,889
Dove conducono?
367
00:26:51,870 --> 00:26:53,372
Nell'oscurita'.
368
00:26:54,910 --> 00:26:56,410
E poi verso la luce.
369
00:27:00,851 --> 00:27:02,809
Sali gli scalini,
370
00:27:02,819 --> 00:27:04,269
suona la campana.
371
00:27:33,569 --> 00:27:35,823
Questo era un posto in cui si predicava.
372
00:27:36,569 --> 00:27:38,153
Ma quando la Morte Nera arrivo',
373
00:27:38,585 --> 00:27:41,532
i preti l'hanno aperto a
tutte le fedi come rifugio.
374
00:27:41,992 --> 00:27:43,477
Cosi' e' diventato
375
00:27:43,487 --> 00:27:45,318
profano e abbandonato.
376
00:27:47,975 --> 00:27:49,952
Ecco perche' l'hanno nascosta qui.
377
00:28:47,298 --> 00:28:48,348
Che cos'e'?
378
00:28:49,103 --> 00:28:50,353
La vostra arma.
379
00:29:00,326 --> 00:29:01,626
E' una macchina.
380
00:29:21,925 --> 00:29:23,075
Quei simboli.
381
00:29:24,213 --> 00:29:25,263
Li conosco.
382
00:29:26,425 --> 00:29:27,775
Cosa sono questi?
383
00:29:28,903 --> 00:29:29,953
La spirale.
384
00:29:33,954 --> 00:29:34,954
La...
385
00:29:35,289 --> 00:29:37,189
Campana e' sempre la stessa.
386
00:29:51,446 --> 00:29:53,895
Se e' gia' qui, perche'...
387
00:29:53,905 --> 00:29:55,777
Portarla? Come puo' essere la chiave?
388
00:29:57,162 --> 00:29:58,515
Paradosso.
389
00:30:00,447 --> 00:30:01,750
Suona la campana.
390
00:30:04,727 --> 00:30:05,908
E poi?
391
00:30:05,918 --> 00:30:08,152
Dipende da voi, James Cole.
392
00:30:08,685 --> 00:30:10,064
Dove lo mandera'?
393
00:30:10,722 --> 00:30:11,733
In che momento?
394
00:30:12,248 --> 00:30:13,737
Al principio, alla fine...
395
00:30:14,693 --> 00:30:16,703
Mi dispiace, ma davvero non lo so.
396
00:30:18,840 --> 00:30:20,044
James.
397
00:30:26,411 --> 00:30:27,416
No.
398
00:30:37,582 --> 00:30:39,034
Tempo scaduto, ragazzi.
399
00:30:39,964 --> 00:30:40,972
Cosa facciamo?
400
00:30:40,982 --> 00:30:42,558
Suona quella dannata campana!
401
00:32:33,917 --> 00:32:35,364
Ecco che arriva.
402
00:32:37,683 --> 00:32:39,075
E' un'arma?
403
00:32:39,085 --> 00:32:40,417
Lo era.
404
00:32:40,427 --> 00:32:42,018
Prima che io la fermassi.
405
00:32:44,649 --> 00:32:45,654
Jones.
406
00:33:31,145 --> 00:33:32,423
Un'arma...
407
00:33:33,072 --> 00:33:34,698
Per distruggere il demone.
408
00:33:36,960 --> 00:33:38,164
Una macchina.
409
00:33:42,098 --> 00:33:44,222
Dove pensi che ti
avrebbe portato, James?
410
00:33:47,411 --> 00:33:49,731
Avreste potuto lasciar perdere
in qualunque momento.
411
00:33:50,513 --> 00:33:52,083
Arrendervi e vivere...
412
00:33:52,840 --> 00:33:54,316
Insieme, nella foresta rossa...
413
00:33:55,408 --> 00:33:56,863
Non per un momento.
414
00:33:56,873 --> 00:33:58,027
Ma per sempre.
415
00:33:59,224 --> 00:34:03,356
E invece avete lottato ferocemente
per una fine che e' giunta.
416
00:34:04,677 --> 00:34:05,749
Non la mia...
417
00:34:06,429 --> 00:34:07,440
Ma la vostra.
418
00:34:10,431 --> 00:34:12,356
Siete venuti per avere la mia testa.
419
00:34:12,952 --> 00:34:14,749
Saro' io ad andarmene con le vostre.
420
00:34:18,483 --> 00:34:19,860
Prima James.
421
00:34:25,229 --> 00:34:26,569
Onoriamo il tempo...
422
00:34:27,910 --> 00:34:29,059
Con la pazienza.
423
00:34:30,513 --> 00:34:32,188
Ma Cristo santo...
424
00:34:32,660 --> 00:34:34,006
Lo disonori
425
00:34:34,016 --> 00:34:36,322
con i tuoi interminabili discorsi!
426
00:34:37,861 --> 00:34:39,201
La tua foresta rossa?
427
00:34:39,996 --> 00:34:42,532
Il tuo... momento perfetto? Si'.
428
00:34:42,542 --> 00:34:44,056
E' una cena con spettacolo!
429
00:34:44,540 --> 00:34:47,148
Ammettiamolo, e' una donna
che intrattiene per...
430
00:34:47,158 --> 00:34:48,880
Una donna spettatrice.
431
00:35:09,353 --> 00:35:11,661
Un uomo che tradisce una volta...
432
00:35:12,629 --> 00:35:14,193
Tradira' una seconda.
433
00:35:15,413 --> 00:35:17,795
La tua lealta' era prevedibile, Teddy.
434
00:35:18,242 --> 00:35:19,483
Facili da sfruttare.
435
00:35:19,493 --> 00:35:21,104
Volevi uno scopo?
436
00:35:21,114 --> 00:35:24,021
Ti ho affidato quello che
mi serviva che tu avessi...
437
00:35:24,031 --> 00:35:25,720
Portarli qui...
438
00:35:25,730 --> 00:35:26,735
Da me...
439
00:35:27,331 --> 00:35:28,725
A morire.
440
00:35:30,753 --> 00:35:32,615
Mio innocuo mastino.
441
00:35:32,987 --> 00:35:35,360
Hai rinunciato a tutto cio'
che avresti potuto essere.
442
00:35:35,370 --> 00:35:36,374
Per cosa?
443
00:35:39,428 --> 00:35:40,433
Per loro.
444
00:35:45,769 --> 00:35:46,973
E lo farei ancora.
445
00:35:50,713 --> 00:35:51,730
Questo lo so.
446
00:35:56,682 --> 00:35:58,841
Grazie per il tuo sacrificio.
447
00:36:47,555 --> 00:36:49,358
- Ora James.
- No...
448
00:36:49,368 --> 00:36:51,852
No... no, James!
449
00:36:51,862 --> 00:36:52,868
No!
450
00:37:38,682 --> 00:37:40,035
Uccidile, ora!
451
00:37:42,534 --> 00:37:43,825
Ehi, stronzo!
452
00:37:44,321 --> 00:37:46,338
Saluta lo Stronzo del Futuro!
453
00:37:51,190 --> 00:37:52,309
Adler...
454
00:37:52,319 --> 00:37:54,108
Programma il giubbotto
per un altro salto.
455
00:37:54,118 --> 00:37:55,648
Torno indietro per Deacon.
456
00:37:56,107 --> 00:37:57,112
Andiamo a Titan.
457
00:37:57,122 --> 00:37:58,629
Dobbiamo distruggere l'arma.
458
00:37:58,639 --> 00:38:00,771
Far diventare questo luogo,
questo tempo, un paradosso.
459
00:38:00,781 --> 00:38:03,681
Rimuoverlo dalla causalita',
cosi' non potranno piu' farvi ritorno.
460
00:38:03,691 --> 00:38:06,156
Cosi' in fretta,
posso rimandarti indietro...
461
00:38:06,166 --> 00:38:07,333
Soltanto di due ore.
462
00:38:15,225 --> 00:38:16,255
Cosa succede?
463
00:38:17,629 --> 00:38:18,683
Un paradosso.
464
00:38:22,830 --> 00:38:25,579
Sta usando Titan per distruggere l'arma.
465
00:38:43,558 --> 00:38:44,888
Perche' non funziona?
466
00:38:44,898 --> 00:38:47,677
Non puo' piu' agganciarsi
a quel momento.
467
00:38:47,687 --> 00:38:51,098
Perche' non esiste piu' nessun
momento a cui agganciarsi.
468
00:38:59,644 --> 00:39:00,853
Non possiamo tornarci.
469
00:39:03,521 --> 00:39:04,815
L'arma e...
470
00:39:05,640 --> 00:39:06,857
Il signor Deacon...
471
00:39:09,400 --> 00:39:10,405
Sono perduti.
472
00:39:31,526 --> 00:39:33,505
Questo e' il problema
dei viaggi nel tempo.
473
00:39:33,927 --> 00:39:35,913
Tutto cio' che era vecchio torna nuovo.
474
00:39:37,211 --> 00:39:39,606
Sapevi che sarebbe successo?
475
00:39:40,537 --> 00:39:41,542
No.
476
00:39:42,636 --> 00:39:43,691
Eppure...
477
00:39:44,957 --> 00:39:45,957
Si'.
478
00:39:48,878 --> 00:39:50,224
Era una macchina.
479
00:39:52,064 --> 00:39:53,903
Non avevamo la possibilita'...
480
00:39:53,913 --> 00:39:55,884
Di capire in quale tempo
mi avrebbe mandato.
481
00:39:56,256 --> 00:39:57,845
Al principio, alla fine...
482
00:39:58,403 --> 00:39:59,851
Non ha importanza.
483
00:40:01,154 --> 00:40:03,003
Olivia e' il punto centrale.
484
00:40:05,080 --> 00:40:06,236
Un Genio...
485
00:40:06,246 --> 00:40:08,257
Creato dai viaggi nel tempo.
486
00:40:08,679 --> 00:40:09,982
Nessun vero inizio,
487
00:40:10,354 --> 00:40:12,440
nessuna reale fine e per questo...
488
00:40:13,520 --> 00:40:14,959
Indistruttibile.
489
00:40:16,610 --> 00:40:18,260
E' il nostro demone.
490
00:40:27,067 --> 00:40:29,886
C'era una volta un serpente, che
si muoveva soltanto in una direzione.
491
00:40:29,896 --> 00:40:31,659
Non so cosa significhi.
492
00:40:32,056 --> 00:40:34,521
E non so chi l'abbia detto
per primo a chi.
493
00:40:34,531 --> 00:40:37,074
Ma posso dirti che
la leggenda e' inutile...
494
00:40:38,222 --> 00:40:39,258
A causa mia.
495
00:40:40,053 --> 00:40:44,102
Il mio obiettivo era di apprendere
il piu' possibile da tua madre...
496
00:40:44,112 --> 00:40:46,768
E da tua padre, qui... nel passato.
497
00:40:47,525 --> 00:40:49,698
E finire quello che non
hanno potuto terminare.
498
00:40:58,785 --> 00:41:02,825
Il Genio si e' creato quando Elliot e
io abbiamo aperto il vaso di Pandora.
499
00:41:03,681 --> 00:41:05,220
Non puo' essere chiuso.
500
00:41:07,316 --> 00:41:08,656
E' il suo ciclo.
501
00:41:12,205 --> 00:41:14,427
Noi ne facciamo solo parte.
502
00:41:17,202 --> 00:41:19,287
Titan e' quasi completa.
503
00:41:19,721 --> 00:41:20,929
E poi...
504
00:41:20,939 --> 00:41:21,944
La fine.
505
00:41:22,465 --> 00:41:24,704
Un paradosso talmente enorme...
506
00:41:24,714 --> 00:41:28,187
Talmente devastante,
da non poter essere fermato.
507
00:41:28,988 --> 00:41:31,013
Il tempo si sgretolera'.
508
00:41:31,023 --> 00:41:34,241
E la foresta rossa di mia
madre potra' avere inizio.
509
00:41:36,861 --> 00:41:38,065
Vincera' lei.
510
00:41:40,125 --> 00:41:41,478
Qualunque cosa accada.
511
00:41:45,507 --> 00:41:46,872
Dove stai andando?
512
00:41:48,893 --> 00:41:50,519
Devo fare una cosa.
513
00:41:50,953 --> 00:41:52,420
Ma non preoccuparti.
514
00:41:52,430 --> 00:41:54,323
Molto presto diventera' una tua idea.
515
00:41:55,118 --> 00:41:56,844
Non c'e' piu' niente qui!
516
00:41:56,854 --> 00:41:58,695
Nessuna voce, nessuna visione!
517
00:41:58,705 --> 00:42:01,858
C'e' solo un vortice
di simboli e spirali casuali!
518
00:42:02,329 --> 00:42:03,942
Chi ha detto che sono casuali?
519
00:42:14,535 --> 00:42:16,127
Meglio darsi una mossa, uovo.
520
00:42:49,180 --> 00:42:52,853
Subspedia
[www.subspedia.tv]