1
00:00:04,779 --> 00:00:06,989
INSTITUTO DE ANGELVILLE
2
00:00:10,034 --> 00:00:12,800
- Gracias por venir.
- ¿En qué puedo ayudarle?
3
00:00:17,041 --> 00:00:18,800
Hay una muchacha...
4
00:00:20,002 --> 00:00:22,800
No es una niña,
está en tercero de secundaria.
5
00:00:23,798 --> 00:00:25,480
No me deja en paz.
6
00:00:25,925 --> 00:00:27,160
Ya sabes lo que pasa.
7
00:00:27,218 --> 00:00:29,800
Les dejas hacerte una paja
y creen que están enamoradas.
8
00:00:29,845 --> 00:00:32,400
- ¿En serio?
- Aspiro a ser subdirector.
9
00:00:32,598 --> 00:00:34,920
A las tías les gustan influyentes.
10
00:00:35,685 --> 00:00:38,729
Pero parece estar obsesionada
o algo así.
11
00:00:39,563 --> 00:00:42,024
El finde pasado, nos siguió
a mi mujer y a mí al hipermercado.
12
00:00:42,066 --> 00:00:44,480
Y estampó su carro
contra el nuestro.
13
00:00:45,152 --> 00:00:47,880
Como se sepa,
se acabó lo de ser subdirector.
14
00:00:48,656 --> 00:00:50,720
¿Puedes encargarte de ella?
15
00:00:51,117 --> 00:00:53,320
No que la mates ni nada.
Solo...
16
00:00:53,869 --> 00:00:56,914
...bórrale la memoria o...
hazla lesbiana o algo.
17
00:00:57,248 --> 00:01:00,240
Madame L'Angelle es
una prestigiosa espiritista,...
18
00:01:00,292 --> 00:01:02,600
...adivina
y señora de las pirámides.
19
00:01:02,670 --> 00:01:04,320
Tiene conjuros para todo.
20
00:01:04,380 --> 00:01:05,600
Pero es cara.
21
00:01:05,673 --> 00:01:07,240
Sé que los Boyd son más baratos,...
22
00:01:07,299 --> 00:01:09,135
...pero todos dicen
que Madame L'Angelle es la mejor.
23
00:01:09,176 --> 00:01:11,400
- Pagaré lo que sea.
- Muy bien.
24
00:01:11,929 --> 00:01:13,640
Pero más le vale
no saltarse ningún pago.
25
00:01:13,681 --> 00:01:16,160
¿Qué va a hacer?
¿Arrancarme las uñas?
26
00:01:16,392 --> 00:01:18,240
Supongo que algo peor.
27
00:01:21,564 --> 00:01:23,320
Quizá tengas razón.
28
00:01:24,608 --> 00:01:26,840
Debería confesárselo a Jeannie.
29
00:01:27,570 --> 00:01:29,840
¿Qué es lo peor que puede pasar?
30
00:01:32,199 --> 00:01:33,960
Que le dejaría, ¿no?
31
00:01:34,994 --> 00:01:36,920
Tal vez no sea tan malo.
32
00:01:36,996 --> 00:01:38,331
Salvo que la chica siga por aquí.
33
00:01:38,372 --> 00:01:41,000
Seguramente quiera casarse
con usted si está soltero.
34
00:01:41,042 --> 00:01:44,080
Pero tendría que pedirle permiso
a sus padres, porque es una menor.
35
00:01:44,128 --> 00:01:47,240
Y acostarse con una menor
es ilegal. Iría a la cárcel.
36
00:01:47,798 --> 00:01:50,520
Eso sí que le impediría
llegar a subdirector.
37
00:01:51,135 --> 00:01:54,555
Pero, como ha dicho,...
sería en el peor de los casos.
38
00:01:57,099 --> 00:01:58,520
¿Sabes qué?
39
00:01:58,976 --> 00:02:00,800
Descuida, que pagaré.
40
00:02:09,320 --> 00:02:11,530
UNA SEMANA DESPUÉS
41
00:02:14,200 --> 00:02:15,720
Hola, Deanna.
42
00:02:18,663 --> 00:02:20,880
¿Has visto?
Apenas me ha mirado.
43
00:02:20,956 --> 00:02:23,280
Casi como si empezara a verme feo.
44
00:02:23,834 --> 00:02:26,545
Me alegra que funcionase.
¿Trae el dinero?
45
00:02:31,676 --> 00:02:34,600
- Aquí falta.
- Solo unos pavos. No es para tanto.
46
00:02:34,804 --> 00:02:37,120
- Lo compensaré la semana que viene.
- Sí es para tanto.
47
00:02:37,181 --> 00:02:38,840
Le dije
que no fallara en los pagos.
48
00:02:38,891 --> 00:02:41,894
Tranquilo. Lo compensaré.
Me gustan mis uñas.
49
00:03:15,970 --> 00:03:17,600
¡Fin del recreo!
50
00:03:22,727 --> 00:03:23,960
¡Arre!
51
00:03:25,688 --> 00:03:27,320
CAIMANES SUELTOS
52
00:03:28,441 --> 00:03:29,859
Le dije
que no se saltara los pagos.
53
00:03:29,900 --> 00:03:32,945
Lo compensaré. Por favor, créeme.
Os pagaré más.
54
00:03:33,029 --> 00:03:36,200
Madame L'Angelle le ayudó
y ahora tiene que saldar su deuda.
55
00:03:36,240 --> 00:03:38,920
Y lo haré. Por favor,
solo soy un profe de ciencias.
56
00:03:38,993 --> 00:03:41,240
Haberlo pensado
antes de tontear con muchachitas.
57
00:03:41,287 --> 00:03:43,080
No es ninguna niña,
está en tercero.
58
00:03:43,122 --> 00:03:44,920
Y me suplicó, joder.
59
00:03:46,459 --> 00:03:47,880
¡Calladito!
60
00:04:07,897 --> 00:04:09,480
¿Me va a doler?
61
00:04:09,940 --> 00:04:11,640
Joder, ya le digo.
62
00:04:12,943 --> 00:04:17,698
Un yak te deja llevarte su leche
sin problema,...
63
00:04:18,324 --> 00:04:22,787
...pero un gato
se resiste hasta el final.
64
00:04:22,870 --> 00:04:24,664
Te araña y te bufa.
65
00:04:25,915 --> 00:04:27,600
Eso da que pensar.
66
00:04:28,292 --> 00:04:31,040
Supongo que ahora
le arrancará las uñas, ¿no?
67
00:04:31,253 --> 00:04:34,090
¿Las uñas?
Si no saldas tus deudas,...
68
00:04:34,173 --> 00:04:36,880
...la señorita L'Angelle
te arranca el alma.
69
00:04:39,178 --> 00:04:41,555
- Tiene que comer.
- Hora de irse.
70
00:04:42,640 --> 00:04:43,760
Dejadle.
71
00:04:43,808 --> 00:04:46,200
Ya es hora
de que el chaval aprenda.
72
00:04:50,189 --> 00:04:52,640
¿Cómo crees
que se mantiene tan joven?
73
00:05:58,549 --> 00:06:00,718
SEDE DE LOS HARE KRISHNA
74
00:06:03,095 --> 00:06:04,280
Hare Krisna.
75
00:06:04,347 --> 00:06:06,599
Hare, hare. Ja.
76
00:06:07,516 --> 00:06:09,200
Teníamos una cita.
77
00:06:30,581 --> 00:06:32,800
El consomé está de muerte, ¿eh?
78
00:06:33,668 --> 00:06:36,040
Yo me he tomado tres tazones,
soy un tragón.
79
00:06:36,087 --> 00:06:37,280
Trae.
80
00:06:38,798 --> 00:06:40,080
Bueno...
81
00:06:41,634 --> 00:06:43,360
¿No recuerdas nada?
82
00:06:44,762 --> 00:06:46,640
Estaba con mi familia.
83
00:06:47,306 --> 00:06:48,760
Y después...
84
00:06:51,018 --> 00:06:52,880
Tú tranquila. Ya te acordarás.
85
00:06:52,937 --> 00:06:56,160
Verás cómo te viene de golpe,
cuando menos te lo esperes.
86
00:06:57,316 --> 00:06:59,200
Un escocés que conocí una vez...
87
00:06:59,276 --> 00:07:01,120
...me dijo que había regresado
de la muerte.
88
00:07:01,195 --> 00:07:02,720
Que había visto una ciudad...
89
00:07:02,780 --> 00:07:04,640
...llena de putos tranvías,...
90
00:07:04,699 --> 00:07:06,560
...restaurantes, lavanderías...
Esas mierdas.
91
00:07:06,617 --> 00:07:08,040
Como una metrópolis abarrotada.
92
00:07:08,119 --> 00:07:10,788
Habitada por ciervos parlantes.
93
00:07:13,541 --> 00:07:15,240
¿Viste algo parecido?
94
00:07:15,292 --> 00:07:18,080
- ¿Sigues fumando crack?
- Ojalá. Se me acabó.
95
00:07:18,254 --> 00:07:21,680
¿Así que nada de luces brillantes
ni de tíos tocando el harpa?
96
00:07:22,633 --> 00:07:24,160
Vi algo más...
97
00:07:25,594 --> 00:07:27,040
...al final.
98
00:07:33,060 --> 00:07:34,600
- Hola.
- Hola.
99
00:07:35,062 --> 00:07:37,023
- ¿Cómo te encuentras?
- Por tus pintas, mejor que tú.
100
00:07:37,064 --> 00:07:38,520
¿Y esa cara?
101
00:07:39,442 --> 00:07:41,600
Ha habido un par de peleas
mientras no estabas.
102
00:07:41,652 --> 00:07:44,320
Y tú te has llevado la peor parte,
¿verdad?
103
00:07:46,782 --> 00:07:50,411
- En serio, ¿cómo estás?
- Una ducha caliente y como nueva.
104
00:07:51,579 --> 00:07:53,164
- ¿Cómo era aquello?
- Ya se lo he preguntado.
105
00:07:53,205 --> 00:07:54,760
No se acuerda.
106
00:07:55,958 --> 00:07:59,253
- ¿De nada?
- Ni harpas... ni ciervos parlantes.
107
00:08:00,463 --> 00:08:02,800
Cass cree que acabaré acordándome.
108
00:08:03,007 --> 00:08:05,080
Me alegra que hayas vuelto.
109
00:08:05,343 --> 00:08:06,760
Ya, y a mí.
110
00:08:06,969 --> 00:08:10,160
- Hasta el fin del mundo, ¿no?
- Hasta el fin del mundo.
111
00:08:12,808 --> 00:08:14,800
¿Vas a contarle lo que pasó?
112
00:08:14,852 --> 00:08:17,280
Fueron tus amigos
quienes la mataron.
113
00:08:18,105 --> 00:08:20,040
Los de los trajes blancos, Jesse.
114
00:08:20,107 --> 00:08:22,880
- ¿El Grial?
- Sí, los que te querían de Mesías.
115
00:08:22,943 --> 00:08:24,000
No son amigos míos.
116
00:08:24,070 --> 00:08:26,800
Tulip los descubrió.
¿Cómo se llamaba esa tía?
117
00:08:26,864 --> 00:08:28,320
- Jenny.
- Esa.
118
00:08:28,366 --> 00:08:30,040
Esa zorra con pelo de maruja.
119
00:08:30,117 --> 00:08:32,480
- ¿Quién es Jenny?
- La puta Jenny, nuestra vecina.
120
00:08:32,536 --> 00:08:35,600
Es cierto, Jesse.
Nos manipularon desde el principio.
121
00:08:35,956 --> 00:08:37,440
Vale, pues, ¿a qué esperamos?
122
00:08:37,500 --> 00:08:39,880
Vamos a por esos hijoputas
ya mismo.
123
00:08:41,629 --> 00:08:42,800
¿Qué?
124
00:08:43,673 --> 00:08:45,466
¿No quieres ir a por tus amigos,
los que mataron a Tulip?
125
00:08:45,508 --> 00:08:47,880
¡Deja ya lo de que son amigos míos!
126
00:08:48,844 --> 00:08:51,760
Necesito un momento
para poner orden aquí, ¿vale?
127
00:08:52,765 --> 00:08:55,000
Además, tú necesitas descansar.
128
00:08:55,184 --> 00:08:57,000
Yo te veo bien.
Si quieres nos vamos ya.
129
00:08:57,061 --> 00:08:58,229
¡He dicho que necesito un momento!
130
00:08:58,270 --> 00:09:00,080
Ya, no hablaba contigo,
sino con Tulip.
131
00:09:00,147 --> 00:09:01,280
¡Eh!
132
00:09:03,025 --> 00:09:04,920
¿Pero qué coño os pasa?
133
00:09:06,904 --> 00:09:08,440
- Nada.
- Nada.
134
00:09:09,323 --> 00:09:11,720
Nos tenías preocupados,
eso es todo.
135
00:09:12,326 --> 00:09:14,280
Ya, pues gracias, papás.
136
00:09:14,537 --> 00:09:16,160
Pero estoy bien.
137
00:09:16,247 --> 00:09:18,040
Y cuando le cruce la cara a esa...
138
00:09:18,082 --> 00:09:20,120
...zorra con pelo de maruja...
139
00:09:20,167 --> 00:09:21,960
...estaré todavía mejor.
140
00:09:22,003 --> 00:09:25,089
Primero, mi abuela.
No me dejará irme sin más.
141
00:09:26,298 --> 00:09:28,160
Habrá que convencerla.
142
00:09:55,286 --> 00:09:56,520
¡Alto!
143
00:10:08,507 --> 00:10:09,760
Mierda.
144
00:10:14,472 --> 00:10:16,760
EL GRIAL
ORGANIZACIÓN SUPERSECRETA
145
00:10:25,816 --> 00:10:27,760
Pregunto por Herr Starr.
146
00:10:29,945 --> 00:10:31,840
Sí, le dejo un mensaje.
147
00:10:34,241 --> 00:10:36,080
Dígale que su Mesías está listo.
148
00:10:36,160 --> 00:10:38,080
Y que me traiga mi alma.
149
00:10:38,537 --> 00:10:41,960
Bienvenidos, hermanos, hermanas
y familiares de género neutro.
150
00:10:42,500 --> 00:10:45,000
Krishna recibe a todo el mundo
con los brazos abiertos...
151
00:10:45,044 --> 00:10:46,600
...y con cálidos abrazos.
152
00:10:46,671 --> 00:10:49,507
Demos palmas
todos juntos por Krishna.
153
00:10:59,975 --> 00:11:02,400
- ¡Es el Grial!
- ¡Proteged al swami!
154
00:12:04,790 --> 00:12:06,000
Swami.
155
00:12:06,375 --> 00:12:07,800
Herr Starr.
156
00:12:15,843 --> 00:12:17,040
Vale.
157
00:12:19,180 --> 00:12:21,807
¡Joder! ¡Eso ha dolido, tío!
¡Mis huevos!
158
00:12:21,891 --> 00:12:23,480
Ahora seguimos.
159
00:12:26,645 --> 00:12:28,240
Starr al habla.
160
00:12:31,317 --> 00:12:32,440
¡Joder, cómo duele!
161
00:12:32,485 --> 00:12:34,040
¿Jesse Custer?
162
00:12:34,904 --> 00:12:37,323
Ha tardado menos
de lo que esperaba.
163
00:12:37,865 --> 00:12:39,400
Voy para allá.
164
00:12:41,619 --> 00:12:43,680
Última oportunidad, hippie.
165
00:12:44,538 --> 00:12:48,709
¿Aceptarás a Humperdoo como
tu único líder y te nos unirás?
166
00:12:50,127 --> 00:12:52,000
Que te follen, cerdo fascista.
167
00:12:52,046 --> 00:12:53,480
¿Blasfemas?
168
00:12:53,839 --> 00:12:55,680
¿En un lugar de culto?
169
00:12:58,344 --> 00:13:00,320
Normal que Dios se fuera.
170
00:13:11,357 --> 00:13:15,152
PLANTACIÓN DE ANGELVILLE
TODAS LAS ALMAS SON BIENVENIDAS
171
00:13:22,368 --> 00:13:23,600
Joder.
172
00:13:24,537 --> 00:13:25,880
¿Y Tulip?
173
00:13:27,206 --> 00:13:29,800
Está arriba,
lavándose la herida de bala.
174
00:13:31,669 --> 00:13:34,040
- Así que está bien.
- Sí, descuida.
175
00:13:37,508 --> 00:13:39,840
Lamento que hayamos acabado tan...
176
00:13:42,054 --> 00:13:43,160
Ya.
177
00:13:44,181 --> 00:13:45,280
Sí.
178
00:13:46,976 --> 00:13:48,960
En fin, gracias por todo.
179
00:13:49,562 --> 00:13:51,280
- ¿Cómo?
- Que ya puedes irte.
180
00:13:51,355 --> 00:13:53,680
T.C. te deja en la parada del bus.
181
00:13:54,358 --> 00:13:57,903
Verás, el caso es
que no pienso marcharme sin Tulip.
182
00:13:58,029 --> 00:13:59,720
¿Lo has entendido?
183
00:14:04,660 --> 00:14:05,880
¿Cómo?
184
00:14:06,412 --> 00:14:08,200
- Comiendo.
- ¿Jesse?
185
00:14:22,553 --> 00:14:24,760
Estás teniendo un mal día, ¿eh?
186
00:14:26,599 --> 00:14:28,280
Cállate, ¿quieres?
187
00:14:28,642 --> 00:14:30,160
Como quieras.
188
00:14:38,194 --> 00:14:40,071
Oye, ¿te...?
189
00:14:41,072 --> 00:14:43,280
- ¿Te gusta el backgammon?
- No.
190
00:14:47,203 --> 00:14:49,360
¿Y los... ositos de gominola?
191
00:14:50,081 --> 00:14:51,200
No.
192
00:14:52,124 --> 00:14:54,160
Yo solo me como los rojos.
193
00:14:55,086 --> 00:14:57,120
Bueno, también los verdes.
194
00:14:58,714 --> 00:15:00,440
¿Te van las drogas?
195
00:16:17,960 --> 00:16:19,160
¿Cómo se encuentra?
196
00:16:19,211 --> 00:16:20,600
Está bien.
197
00:16:21,964 --> 00:16:23,080
Gracias.
198
00:16:23,132 --> 00:16:25,960
Ya te dije que ella
no me importaba una mierda.
199
00:16:27,261 --> 00:16:29,388
Aunque es muy guapa.
200
00:16:31,140 --> 00:16:32,440
Y joven.
201
00:16:35,394 --> 00:16:38,356
Cuánto cuesta
combatir el frío últimamente...
202
00:16:50,993 --> 00:16:54,120
Será mejor que los Boyd
no sepan aún que estás en casa.
203
00:16:56,457 --> 00:16:57,880
¿Entendido?
204
00:16:59,335 --> 00:17:01,880
- Sí.
- Tenemos mucho trabajo que hacer.
205
00:17:02,380 --> 00:17:05,925
Quizá, con el tiempo,
volver a adecentar las tumbas.
206
00:17:07,343 --> 00:17:09,080
No sé, ¿por qué no?
207
00:17:10,805 --> 00:17:13,400
En cuanto empieces
a traernos clientes...
208
00:17:15,726 --> 00:17:18,312
Llevabas fuera mucho tiempo, Jesse.
209
00:17:19,605 --> 00:17:21,649
Me debes muchísimas almas.
210
00:17:25,444 --> 00:17:30,074
O podrías decir:
"Me ha alegrado verte, Jesse".
211
00:17:30,741 --> 00:17:32,400
"Encantada
de haber ayudado a tu amiga".
212
00:17:32,451 --> 00:17:35,080
"Conjuro deshecho.
Que tengas buen viaje".
213
00:17:36,956 --> 00:17:38,920
¿Por qué iba a decir eso?
214
00:17:44,130 --> 00:17:46,882
Nunca sabrás
lo que va a decir alguien...
215
00:17:48,801 --> 00:17:50,680
...si no le preguntas.
216
00:18:26,088 --> 00:18:27,965
¡Iba a disparar yo!
217
00:18:28,341 --> 00:18:29,840
Y yo también.
218
00:18:30,634 --> 00:18:32,960
¿Eres la amiguita muerta de Jesse?
219
00:18:33,220 --> 00:18:34,840
Estoy bien viva.
220
00:18:34,930 --> 00:18:37,141
Y no soy la amiguita de nadie.
221
00:18:37,850 --> 00:18:39,518
Me llamo Tulip.
222
00:18:40,478 --> 00:18:41,920
Yo soy Jody.
223
00:18:43,272 --> 00:18:46,233
Bueno, ¿cómo es?
224
00:18:47,652 --> 00:18:49,200
¿Por qué me lo pregunta
todo el mundo?
225
00:18:49,278 --> 00:18:52,520
Te moriste y resucitaste.
¿Qué quieres que te preguntemos?
226
00:18:54,533 --> 00:18:57,411
Pues, mira... No me acuerdo.
227
00:18:57,495 --> 00:18:58,720
¿De nada?
228
00:18:58,788 --> 00:19:01,832
¿Ni luces brillantes
ni ángeles cantando?
229
00:19:05,795 --> 00:19:07,360
Supongo que no.
230
00:19:09,465 --> 00:19:11,000
Te van las armas, ¿eh?
231
00:19:11,050 --> 00:19:16,055
Me van las que valen para algo más
que volar latas de cerveza ajenas.
232
00:19:18,432 --> 00:19:21,185
¿Como esta, por ejemplo?
233
00:19:23,938 --> 00:19:25,356
La M4-ISR.
234
00:19:26,023 --> 00:19:29,402
Con mira CQBSS
y un alcance de 900 metros.
235
00:19:30,069 --> 00:19:31,920
Aún te queda una lata.
236
00:19:52,758 --> 00:19:54,520
A la mierda la lata.
237
00:19:55,344 --> 00:19:56,920
Me voy de caza.
238
00:20:03,602 --> 00:20:05,440
¡Suéltame! ¡Suéltame!
239
00:20:23,331 --> 00:20:25,200
Me encanta estar viva.
240
00:20:36,177 --> 00:20:37,520
Así que ahí estaba yo.
241
00:20:37,595 --> 00:20:39,280
Tan desnudo
como el día en que nací...
242
00:20:39,347 --> 00:20:41,015
...y rodeado
de un montón de duendecillos.
243
00:20:41,057 --> 00:20:42,850
- Entonces me desperté...
- Me encanta soñar.
244
00:20:42,892 --> 00:20:45,478
- Genial.
- Una vez soñé con Lucy Liu.
245
00:20:45,561 --> 00:20:48,240
- Ah, ¡me encanta! Sí.
- Era un tranquilo día de verano.
246
00:20:48,314 --> 00:20:50,120
En un evento de la parroquia.
247
00:20:50,191 --> 00:20:52,840
Entonces me acerqué a ella,
que estaba sentada sola.
248
00:20:52,902 --> 00:20:54,362
Se había escabullido
sin que la vieran...
249
00:20:54,403 --> 00:20:56,600
...y estaba preocupada
porque su tía favorita...
250
00:20:56,656 --> 00:20:58,160
...tenía problemas
con la diabetes...
251
00:20:58,240 --> 00:21:00,880
...y los médicos
querían cortarle los pies.
252
00:21:02,036 --> 00:21:06,123
Antes de darme cuenta,
estábamos tumbados sobre un tocón.
253
00:21:06,248 --> 00:21:08,584
- Hostia puta...
- Y follamos.
254
00:21:08,668 --> 00:21:10,795
- Follamos, follamos...
- Ya.
255
00:21:10,878 --> 00:21:13,440
- Ella gritaba y gritaba y gritaba.
- ¿Que gritaba? ¡Para!
256
00:21:13,506 --> 00:21:15,760
Me arañaba la cara
y yo también gritaba.
257
00:21:15,800 --> 00:21:19,178
Y todo el rato
ponía la misma mirada,...
258
00:21:20,638 --> 00:21:22,040
...en plan:
259
00:21:22,848 --> 00:21:26,185
"No te odio necesariamente".
260
00:21:26,310 --> 00:21:27,480
¿Qué?
261
00:21:28,729 --> 00:21:30,040
Joder...
262
00:21:30,272 --> 00:21:33,400
T.C., por favor, dime
que eres la peor persona de aquí.
263
00:21:34,026 --> 00:21:37,196
- ¿Eh?
- Te aseguro que no.
264
00:21:38,072 --> 00:21:39,160
Eh.
265
00:21:40,491 --> 00:21:42,240
¿Has visto a Tulip?
266
00:21:44,704 --> 00:21:45,920
¡Para!
267
00:21:46,080 --> 00:21:47,720
Tulip, suéltala.
268
00:21:50,418 --> 00:21:52,280
Es la puta que me mató.
269
00:21:52,336 --> 00:21:54,120
La cantante de jazz.
270
00:22:02,471 --> 00:22:04,440
¿Se lo has dicho a Starr?
271
00:22:06,559 --> 00:22:08,602
¿Sabe que Tulip está viva?
272
00:22:10,479 --> 00:22:13,520
No respondo ante nadie
sin el permiso de mi superior.
273
00:22:20,614 --> 00:22:21,960
¿Lo sabe?
274
00:22:24,577 --> 00:22:25,840
Mierda.
275
00:22:25,953 --> 00:22:27,920
¿Y quiénes son estos dos?
276
00:22:30,416 --> 00:22:32,640
Son los que dispararon a Tulip.
277
00:22:33,044 --> 00:22:36,440
Vamos a llevárnoslos al pantano
y a volarles la cabeza, ¿verdad?
278
00:22:36,505 --> 00:22:37,760
Ya ves.
279
00:22:39,633 --> 00:22:42,178
Bien.
Pues llevaos a Jody.
280
00:22:50,686 --> 00:22:53,240
No quiero que mi madre
me encuentre así.
281
00:22:53,397 --> 00:22:56,067
Tranquilo.
No van a encontrarte.
282
00:22:57,526 --> 00:23:00,320
"Le volamos la cabeza,
se muere y nos largamos".
283
00:23:00,363 --> 00:23:01,520
¿Eh?
284
00:23:01,656 --> 00:23:02,880
Ese es el plan.
285
00:23:02,948 --> 00:23:05,326
No, eso era de "Muerte entre las
flores". Hasta he puesto la voz.
286
00:23:05,368 --> 00:23:06,786
¿La escena en que Gabriel Byrne...
287
00:23:06,827 --> 00:23:10,120
...lleva a John Turturro por el
bosque? Dios, ¡qué peliculón!
288
00:23:10,164 --> 00:23:11,760
Cuesta creer que los dos genios...
289
00:23:11,832 --> 00:23:13,626
...que hicieron
"Muerte entre las flores"...
290
00:23:13,668 --> 00:23:15,795
...fueran los dos idiotas
que hicieron "El Gran Lebowsky".
291
00:23:15,836 --> 00:23:17,520
- ¡No! No. Cassidy...
- Tulip...
292
00:23:17,588 --> 00:23:19,040
No. Yo ya paso del tema.
293
00:23:19,090 --> 00:23:20,960
No puede ser
que la hicieran los mismos tíos.
294
00:23:21,008 --> 00:23:22,885
Salvo que les cayera un rayo
entre medias o algo así.
295
00:23:22,927 --> 00:23:24,360
Los Hermanos Cohen...
296
00:23:24,428 --> 00:23:28,724
Había algo de ti que me olía mal
desde el principio.
297
00:23:29,016 --> 00:23:32,280
Ya, por eso me suplicaste
que jugase contigo a la consola.
298
00:23:32,728 --> 00:23:34,400
Yo nunca suplico.
299
00:23:34,814 --> 00:23:36,440
Y eres malísima.
300
00:23:36,649 --> 00:23:38,440
Lo hice a propósito.
301
00:23:39,235 --> 00:23:41,200
Sí, ya, también lo sabía.
302
00:23:41,654 --> 00:23:43,406
Todo lo que no sabes daría
para escribir un libro,...
303
00:23:43,447 --> 00:23:44,991
...pero eres
demasiado tonta para leerlo.
304
00:23:45,032 --> 00:23:46,993
¿Cuánto más tenemos que adentrarnos
en el culo del mundo...
305
00:23:47,034 --> 00:23:49,280
...para poder
volarles los sesos?
306
00:23:49,328 --> 00:23:50,920
Hagámoslo aquí.
307
00:23:52,540 --> 00:23:56,043
Podríamos.
Pero, con todo lo que han hecho,...
308
00:23:57,003 --> 00:23:59,240
¿Solo vas a meterles un balazo?
309
00:23:59,964 --> 00:24:01,960
¿Qué más tienes en mente?
310
00:24:03,426 --> 00:24:05,520
¿Todavía tienes la picadora?
311
00:24:11,100 --> 00:24:14,145
Casi siempre la usamos
para hacer salchichas.
312
00:24:14,854 --> 00:24:18,040
Lo bueno es que puedes meter
el tipo de carne que prefieras.
313
00:24:18,107 --> 00:24:20,080
ANGELVILLE
VISITAS PARA VER LOS CAIMANES
314
00:24:20,151 --> 00:24:23,446
Una vez, un mapache
se escapó a medio picar.
315
00:24:23,946 --> 00:24:26,040
Un bicho rabioso,
con las patas medio deshechas...
316
00:24:26,115 --> 00:24:27,960
...y las tripas por fuera...
317
00:24:28,034 --> 00:24:30,600
Ese chillido
no es de los que se olvidan.
318
00:24:32,079 --> 00:24:34,957
Adelante, soldados cristianos.
319
00:24:35,207 --> 00:24:37,626
Partid hacia la guerra.
320
00:24:38,002 --> 00:24:40,680
- Con la cruz de Jesús...
- Creo que voy a...
321
00:24:40,755 --> 00:24:41,880
...encabezando...
322
00:24:41,922 --> 00:24:43,920
Aseguraos de limpiar el exprimidor.
323
00:24:43,966 --> 00:24:45,240
¿Qué haces con eso?
324
00:24:45,301 --> 00:24:48,304
Usarlo de cebo
para atraer a los caimanes.
325
00:24:49,096 --> 00:24:51,240
Y para el consomé de pantano.
326
00:24:52,433 --> 00:24:53,920
¿Es el consomé que me diste?
327
00:24:53,976 --> 00:24:55,880
Sí, pero te lo calenté.
328
00:24:56,145 --> 00:24:58,520
Así se desinfecta, tengo entendido.
329
00:24:59,857 --> 00:25:02,080
¡Es a ti a quien le encantan
los perritos calientes!
330
00:25:02,151 --> 00:25:04,200
- ¡Eh! ¿Dónde está el otro?
- ¿Qué?
331
00:25:04,278 --> 00:25:07,114
¿Adónde ha ido el otro?
¡Encontradlo!
332
00:25:07,948 --> 00:25:09,640
Jody, tú por allí.
333
00:25:14,372 --> 00:25:16,000
Jamás lo atraparéis.
334
00:25:16,040 --> 00:25:18,600
Es un agente de élite
entrenado para escaparse.
335
00:25:18,668 --> 00:25:20,520
No imagináis
las habilidades que domina.
336
00:25:20,586 --> 00:25:23,160
¡Cállate!
He sido yo quien le ha soltado.
337
00:25:24,590 --> 00:25:26,520
Quiero que le des un mensaje
a Herr Starr.
338
00:25:26,592 --> 00:25:29,440
Que no crea que estoy a malas
con él por intentar matar a Tulip.
339
00:25:29,512 --> 00:25:32,080
¿Vas a demostrárselo
salvándonos la vida?
340
00:25:33,099 --> 00:25:35,720
Os rajaría el cuello a los dos
si pudiera.
341
00:25:36,102 --> 00:25:38,960
Pero necesito que le digas a Starr
que no ha cambiado nada.
342
00:25:39,021 --> 00:25:41,040
Su Mesías aún le necesita.
343
00:25:42,942 --> 00:25:44,840
Por ahí está el pueblo.
344
00:25:55,871 --> 00:26:00,751
Jesse Custer,
¿qué coño acabas de hacer?
345
00:26:05,923 --> 00:26:08,000
A ver la bolsa de colostomía...
346
00:26:08,050 --> 00:26:10,000
¿Han escapado? ¿Los dos?
347
00:26:11,095 --> 00:26:13,040
La serotonina está alta.
348
00:26:13,472 --> 00:26:16,684
Pero necesita más proteínas.
Prepararé más consomé.
349
00:26:17,309 --> 00:26:18,880
¿Qué te parece?
350
00:26:19,562 --> 00:26:21,960
Me parece que el chaval trama algo.
351
00:26:24,984 --> 00:26:27,403
Si es así, da igual. Es mío.
352
00:26:29,196 --> 00:26:31,760
Mi abuela
jamás me dejará marchar, Tulip.
353
00:26:32,283 --> 00:26:34,327
Si quiero vencerla,
necesito recuperar a Génesis,...
354
00:26:34,368 --> 00:26:35,560
...así que necesito mi alma.
355
00:26:35,619 --> 00:26:39,206
Pero Starr no me la devolverá
si no cree que estoy de su parte.
356
00:26:39,999 --> 00:26:42,640
Iba a contártelo,
pero todo ha pasado tan...
357
00:26:42,710 --> 00:26:44,200
Tan rápido...
358
00:26:44,545 --> 00:26:48,466
Jody estaba delante... Mira,
solo necesito que confíen en mí.
359
00:26:49,342 --> 00:26:51,640
En cuanto recupere mis poderes...
360
00:26:52,762 --> 00:26:54,760
...nos los cargamos, ¿no?
361
00:26:55,514 --> 00:26:58,240
Sí, a todos.
A la abuela, a Jody, al Grial...
362
00:26:58,768 --> 00:27:02,855
Cuanto Starr me devuelva mi alma,
me lo cargaré en el acto.
363
00:27:05,191 --> 00:27:06,960
Pero necesito ayuda.
364
00:27:08,694 --> 00:27:10,280
¿Tú qué opinas?
365
00:27:10,404 --> 00:27:12,440
Que suena a otro plan más.
366
00:27:16,452 --> 00:27:17,840
Pero vale.
367
00:27:17,912 --> 00:27:19,600
Démosles matarile.
368
00:27:29,799 --> 00:27:33,040
¡JESSE L'ANGELLE TIENE UN MENSAJE
EXPLOSIVO PARA VOSOTROS!
369
00:27:33,219 --> 00:27:34,600
¡Al suelo!
370
00:27:42,770 --> 00:27:46,774
Joder, no hacía un cochecito bomba
desde que era niña.
371
00:27:48,484 --> 00:27:51,654
A uno de mis padres de acogida
le iban los explosivos.
372
00:27:51,737 --> 00:27:53,240
Y fumar base.
373
00:27:54,073 --> 00:27:57,360
No recuerdo por cuál de las dos
cosas se quemó las cejas...
374
00:28:00,621 --> 00:28:03,200
Sabes que podríamos seguir
conduciendo, ¿no?
375
00:28:03,249 --> 00:28:04,560
- ¿Qué?
- Sí.
376
00:28:04,625 --> 00:28:06,400
Estamos en mitad de una misión,
Cass.
377
00:28:06,460 --> 00:28:08,760
- Sí, de Jesse.
- No, es de todos.
378
00:28:09,672 --> 00:28:11,480
Mantenemos ocupados
a Jody y a T. C.,...
379
00:28:11,549 --> 00:28:13,040
...Jesse se reúne con Starr,...
380
00:28:13,092 --> 00:28:15,320
...hace su movida
y les damos una somanta de hostias.
381
00:28:15,386 --> 00:28:17,720
¿Y qué pasará cuando Jesse
vuelva a ser todopoderoso?
382
00:28:17,763 --> 00:28:19,640
Que empezará otra vez
con el temita del Mesías.
383
00:28:19,682 --> 00:28:21,308
- Ha dicho que eso ya se ha acabado.
- ¿Sí?
384
00:28:21,350 --> 00:28:23,520
Pues yo no te culparía
si no te fiaras.
385
00:28:23,561 --> 00:28:25,840
Después de todo lo que ha pasado.
386
00:28:25,896 --> 00:28:27,040
¿Y eso qué quiere decir?
387
00:28:27,106 --> 00:28:28,941
Quiere decir que me he vuelto
algo escéptico...
388
00:28:28,983 --> 00:28:32,160
...en lo que respecta a las
ideas del puto Jesse Custer.
389
00:28:32,486 --> 00:28:34,800
Pero ¿qué mosca os ha picado, eh?
390
00:28:35,698 --> 00:28:38,040
- Olvídalo.
- Ya le has oído, Cass.
391
00:28:38,701 --> 00:28:42,240
Renunció a su alma por nosotros.
Nos salvó del Santo, ¿recuerdas?
392
00:28:42,913 --> 00:28:45,750
Conque, sea lo que sea,
superadlo, ¿vale?
393
00:28:48,002 --> 00:28:49,800
Haremos esto juntos.
394
00:29:01,432 --> 00:29:03,240
Yo quería a tu madre.
395
00:29:03,893 --> 00:29:06,040
Curiosa forma de demostrarlo.
396
00:29:06,520 --> 00:29:08,040
No, la quería.
397
00:29:08,939 --> 00:29:10,080
La familia lo es todo.
398
00:29:10,149 --> 00:29:12,040
CHRISTINA L'ANGELLE
AMADA HIJA Y MADRE
399
00:29:12,109 --> 00:29:14,945
Quédate el tiempo suficiente
y lo recordarás.
400
00:29:16,238 --> 00:29:18,520
Ya llevo aquí más que suficiente.
401
00:29:19,909 --> 00:29:21,360
Lo recuerdo.
402
00:29:23,120 --> 00:29:24,800
Parecen los Boyd.
403
00:29:27,750 --> 00:29:29,600
Se habrán enterado
de que has vuelto.
404
00:29:29,669 --> 00:29:32,040
Se iban a enterar tarde o temprano.
405
00:29:32,588 --> 00:29:35,000
Ayuda a Jody y a T.C.
a despacharlos.
406
00:29:35,257 --> 00:29:37,440
- Y tú, ¿qué?
- Yo estaré bien.
407
00:29:43,349 --> 00:29:45,101
Ah, esa de ahí.
408
00:29:45,184 --> 00:29:46,880
Esa mola.
Me la quedo... Vale.
409
00:29:46,936 --> 00:29:49,360
O quédatela tú, no importa.
Tú mismo.
410
00:29:49,647 --> 00:29:52,280
- ¿Y ese sombrero?
- Tengo cáncer de piel.
411
00:29:52,608 --> 00:29:54,200
De lo peorcito.
412
00:29:54,694 --> 00:29:56,120
Melatonina.
413
00:29:56,904 --> 00:29:59,000
Sí. Es cosa de familia, tío.
414
00:30:00,408 --> 00:30:02,600
Cógela. Dudo que la necesites.
415
00:30:02,827 --> 00:30:04,880
Seguro que los Boyd
solo están desfogándose.
416
00:30:04,954 --> 00:30:08,160
Bueno, prefiero tenerla.
Ya sabes, por si nos hace falta.
417
00:30:10,334 --> 00:30:12,520
EL GALLO AZUL
CERVEZA AMERICANA
418
00:30:14,630 --> 00:30:16,360
Probando. Probando.
419
00:30:16,966 --> 00:30:19,920
Madame Boyd tiene un mensaje
para Jesse L'Angelle.
420
00:30:27,309 --> 00:30:28,560
Ya cae.
421
00:30:33,274 --> 00:30:34,920
¿Qué coño es eso?
422
00:30:35,735 --> 00:30:37,120
Una cabra.
423
00:30:37,820 --> 00:30:42,033
Una enana macho de unos seis años.
Recién muerta.
424
00:30:42,575 --> 00:30:44,360
¿Por qué coño
nos están lanzando cabras?
425
00:30:44,410 --> 00:30:45,800
Es un telegrama vudú.
426
00:30:45,870 --> 00:30:48,706
Significa que los Boyd
quieren matar a Jesse.
427
00:30:48,789 --> 00:30:50,320
¿Qué les ha hecho Jesse?
428
00:30:50,374 --> 00:30:52,360
- Matarlos.
- Follárselos.
429
00:30:53,711 --> 00:30:55,600
¿Cuál de las dos cosas?
430
00:30:56,130 --> 00:30:58,400
¿Por qué no vas a preguntárselo?
431
00:30:58,591 --> 00:30:59,800
Demasiado tarde.
432
00:30:59,842 --> 00:31:01,400
Ya se marchan.
433
00:31:08,642 --> 00:31:10,640
- ¡Perdón!
- ¡No me jodas!
434
00:31:12,646 --> 00:31:14,160
Da la vuelta.
435
00:31:44,053 --> 00:31:45,760
Recibí tu mensaje.
436
00:32:02,655 --> 00:32:04,720
- Devuélvemela.
- Enseguida.
437
00:32:06,033 --> 00:32:09,245
Pero antes,
las alianzas se forjan con diálogo.
438
00:32:09,787 --> 00:32:12,707
¿Quieres comentar lo ocurrido
entre nosotros?
439
00:32:13,416 --> 00:32:14,920
¿Desahogarte?
440
00:32:15,876 --> 00:32:16,960
No.
441
00:32:17,086 --> 00:32:18,480
¿En serio?
442
00:32:18,838 --> 00:32:22,091
Uno de mis lerdos subordinados
le pegó un tiro a tu novia.
443
00:32:22,633 --> 00:32:25,136
Si estuvieras... digamos...
444
00:32:25,469 --> 00:32:29,682
...tan furioso como para querer
matarme, sería comprensible.
445
00:32:29,765 --> 00:32:32,000
Está viva.
Eso es lo que cuenta.
446
00:32:32,351 --> 00:32:35,160
Además, nos estamos jugando
algo más importante.
447
00:32:35,229 --> 00:32:38,607
Que solo será posible si recuperas
ese pedacito de tu alma.
448
00:32:39,025 --> 00:32:40,280
Eso es.
449
00:33:00,838 --> 00:33:02,800
¿Cómo te sientes, Mesías?
450
00:33:05,509 --> 00:33:07,720
Ya te dije
que no me llamaras así, Klaus.
451
00:33:07,762 --> 00:33:09,400
Como tú quieras.
452
00:33:10,473 --> 00:33:12,400
¿Quieres saber lo que quiero,
Klaus?
453
00:33:12,475 --> 00:33:14,760
Estoy deseándolo, señor.
Adelante.
454
00:33:15,728 --> 00:33:17,920
Pues quiero que te arrodilles.
455
00:33:21,776 --> 00:33:23,360
Besa el anillo.
456
00:33:29,325 --> 00:33:31,120
¿Algo más, mi señor?
457
00:33:36,749 --> 00:33:38,360
Cómete la polla.
458
00:33:40,127 --> 00:33:41,879
Ya quisiera.
459
00:33:43,798 --> 00:33:44,880
Cómete la polla.
460
00:33:44,924 --> 00:33:48,000
Era un placebo modificado
genéticamente. No funciona.
461
00:33:56,936 --> 00:33:58,800
Ahora que has dado rienda suelta...
462
00:33:58,854 --> 00:34:02,566
...a ese espasmo de juventud
tan predecible, hablemos.
463
00:34:17,498 --> 00:34:19,440
- ¡Qué putada!
- ¡Ay, no!
464
00:34:19,875 --> 00:34:21,160
Pobre...
465
00:34:23,254 --> 00:34:26,507
Tú sigue respirando
y piensa en cosas alegres.
466
00:34:26,590 --> 00:34:29,240
- Estoy aquí, no pienso moverme.
- ¡Se largan!
467
00:34:29,301 --> 00:34:30,440
¡En marcha!
468
00:34:30,511 --> 00:34:32,972
¡Pero no... me dejéis aquí tirado!
469
00:34:37,935 --> 00:34:41,939
Joder, Cassidy, ¿seguro que nunca
te has comido un imán gigante?
470
00:34:42,023 --> 00:34:44,360
Supongo que todo es posible, nena.
471
00:34:44,692 --> 00:34:46,640
Al menos no estoy muerto.
No como tú.
472
00:34:46,694 --> 00:34:48,680
Ah, qué gracioso.
Tú restriégamelo.
473
00:34:48,738 --> 00:34:50,800
Lo digo en serio. En serio.
474
00:34:51,407 --> 00:34:53,120
Verte morir así...
475
00:34:57,538 --> 00:35:00,080
Ya solo el olor
era insoportable, joder.
476
00:35:00,583 --> 00:35:01,960
¡Yo no olía mal!
477
00:35:02,001 --> 00:35:05,480
Como un animal que lleva dos días
muerto en la cuneta, solo que peor.
478
00:35:05,546 --> 00:35:07,320
Te lo juro por Dios.
479
00:35:08,758 --> 00:35:10,480
Cuánto te quiero...
480
00:35:16,057 --> 00:35:17,600
¿Tienes bolsas de sangre
en tu cuarto?
481
00:35:17,641 --> 00:35:18,800
Puede.
482
00:35:18,851 --> 00:35:22,000
Echa un vistazo y mira a ver cómo
está Jesse ya que vas, ¿quieres?
483
00:35:22,063 --> 00:35:24,600
Yo me quedaré aquí
tumbado y agonizando.
484
00:35:24,857 --> 00:35:26,640
- Muy bien.
- Genial.
485
00:35:28,194 --> 00:35:30,160
Creo que me he meado un poco.
486
00:35:30,237 --> 00:35:33,160
Me releí tu expediente en el vuelo
desde la India.
487
00:35:33,282 --> 00:35:38,079
Volver aquí otra vez, con esos
trogloditas cubiertos de roña...
488
00:35:38,162 --> 00:35:39,720
Estarías desesperado.
489
00:35:39,789 --> 00:35:43,376
Cuando esos gilipollas dispararon
a mi novia no me quedó otra.
490
00:35:45,336 --> 00:35:47,360
Pues déjame compensártelo.
491
00:35:47,630 --> 00:35:50,132
Solo necesito que seas el Mesías.
492
00:35:50,758 --> 00:35:53,000
Dijiste que eso era lo que querías.
493
00:35:53,052 --> 00:35:54,680
¿Qué ha cambiado?
494
00:35:54,720 --> 00:35:56,680
Dios sigue desaparecido.
495
00:35:56,722 --> 00:35:59,308
El lelo
es el siguiente en la sucesión.
496
00:36:00,643 --> 00:36:02,520
Conque, ¿quieres matarme...
497
00:36:02,561 --> 00:36:05,560
...o quieres recuperar tu poder
y salir de esta pocilga?
498
00:36:05,606 --> 00:36:08,800
- Y mi auténtica alma está...
- Esperándote en el coche.
499
00:36:10,152 --> 00:36:12,000
¿Qué me dices, Mesías?
500
00:36:12,655 --> 00:36:16,075
¿Nos damos un paseíto
y salvamos el mundo?
501
00:37:06,500 --> 00:37:07,960
Cuento contigo.
502
00:37:08,002 --> 00:37:11,005
¡Quiero que te encargues
de esos hijoputas!
503
00:37:16,886 --> 00:37:18,120
Ah, aquí está.
504
00:37:18,179 --> 00:37:21,599
Hemos perseguido a los Boyd
hasta ese motel de mala muerte.
505
00:37:22,558 --> 00:37:24,760
¿Y qué tal se ha portado Jesse?
506
00:37:25,686 --> 00:37:27,120
¿El pequeño Jesse?
507
00:37:27,188 --> 00:37:29,240
Creía que estaba con usted.
508
00:37:32,860 --> 00:37:34,840
Me alegra haberlo arreglado.
509
00:37:34,904 --> 00:37:38,040
Mi superior no deja de presionarme
para que dé a conocer a Humperdoo.
510
00:37:38,115 --> 00:37:40,520
No podré ocultárselo
mucho más tiempo.
511
00:37:40,576 --> 00:37:44,288
- ¿Que tienes un jefe?
- No, tengo un Gran Padre.
512
00:37:44,830 --> 00:37:48,334
¿Creías que preparaba un golpe
de estado contra mi secretaría?
513
00:37:48,501 --> 00:37:51,253
Preparaos para devolverle
su alma al Mesías.
514
00:37:52,838 --> 00:37:55,240
Es por precaución,
como comprenderás.
515
00:38:06,936 --> 00:38:08,080
¡No!
516
00:38:10,731 --> 00:38:12,320
¡Hijos de puta!
517
00:38:12,608 --> 00:38:15,945
¡Ahora no, Tulip!
¡Aún no me han devuelto el alma!
518
00:38:16,278 --> 00:38:17,360
¿Ese era el plan?
519
00:38:17,405 --> 00:38:19,600
Hay que solucionar
esos problemas de confianza.
520
00:38:19,657 --> 00:38:21,360
Dámela, hijo de...
521
00:38:22,576 --> 00:38:23,880
¡Dámela!
522
00:38:26,664 --> 00:38:28,249
¿Jesse? Jesse.
523
00:38:30,334 --> 00:38:31,840
¿Qué te pasa?
524
00:38:34,880 --> 00:38:36,280
Mi abuela.
525
00:38:52,857 --> 00:38:54,360
¿Cómo ha ido?
526
00:38:56,152 --> 00:38:59,030
Esto va a complicar bastante
las cosas.
527
00:38:59,113 --> 00:39:01,080
¿Qué piensa hacer, señor?
528
00:39:01,282 --> 00:39:04,410
Pretendo darle a Jesse Custer
tiempo...
529
00:39:04,493 --> 00:39:07,288
...para cocerse
en su propio infierno.
530
00:39:13,169 --> 00:39:15,040
Pues no ha funcionado.
531
00:39:17,006 --> 00:39:18,716
Perdona. Creía...
532
00:39:20,343 --> 00:39:23,560
- ¿Por qué no puedo hacer nada...
- "...como es debido?".
533
00:39:24,722 --> 00:39:27,892
En fin,
mejor los llevamos al pantano.
534
00:39:29,477 --> 00:39:32,188
Al menos haremos felices
a los caimanes.
535
00:39:37,526 --> 00:39:39,280
¿Qué tal la garganta?
536
00:39:39,320 --> 00:39:41,640
Puedo pedirle a T.C. que haga té.
537
00:39:43,240 --> 00:39:45,640
Acabaré saliendo de aquí,
¿lo sabes?
538
00:39:46,619 --> 00:39:48,440
Sé que lo intentarás.
539
00:39:49,288 --> 00:39:52,958
Hasta entonces,
ven a darme un beso.
540
00:40:06,555 --> 00:40:08,240
Ahora, a trabajar.
541
00:40:19,610 --> 00:40:21,920
EL GRIAL
ORGANIZACIÓN SUPERSECRETA
542
00:40:22,488 --> 00:40:24,560
Tengo que arreglarlo, Cass.
543
00:40:25,032 --> 00:40:27,243
- No es culpa tuya.
- Lo es.
544
00:40:27,743 --> 00:40:29,640
Me equivoqué. La cagué.
545
00:40:30,204 --> 00:40:31,560
Oye. Oye.
546
00:40:32,915 --> 00:40:36,400
Tú eres la que siempre dice que
Jesse tiene un lado oscuro, ¿no?
547
00:40:36,794 --> 00:40:38,240
Mira este sitio, mira a esa gente.
548
00:40:38,295 --> 00:40:40,120
Él salió de aquí,
¿no lo entiendes?
549
00:40:40,172 --> 00:40:41,440
No, no.
550
00:40:42,008 --> 00:40:43,520
Él no es así.
551
00:41:38,647 --> 00:41:41,984
BIENVENIDO A LAS TUMBAS, GILIPOLLAS
552
00:42:36,205 --> 00:42:37,520
Ayúdame.
553
00:42:40,292 --> 00:42:41,640
No puedo.
554
00:42:43,462 --> 00:42:44,547
Lo siento.