1
00:00:06,006 --> 00:00:07,341
Eerder in Shooter...
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,259
Heb je ooit van de
groep 'Atlas' gehoord?
3
00:00:09,343 --> 00:00:10,886
Hier zit geen verhaal in.
4
00:00:10,969 --> 00:00:12,971
Atlas is een verzinsel.
5
00:00:13,055 --> 00:00:14,014
Ik werk voor Senator Hayes.
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,724
Ik werk voor het hoofd inlichtingen
van de senaat.
7
00:00:15,807 --> 00:00:18,852
Begint het je te dagen
wat ik zoal voorbij zie komen?
8
00:00:18,936 --> 00:00:20,312
Je hebt een hartaanval, senator.
9
00:00:21,772 --> 00:00:22,773
Ik zit niet meer met Atlas.
10
00:00:22,856 --> 00:00:24,942
Dankzij Hayes' hartaanval.
Het is voorbij.
11
00:00:25,025 --> 00:00:26,360
Hayes is niet het sluitstuk.
12
00:00:26,443 --> 00:00:27,986
Ik weet een plek waar je veilig bent.
13
00:00:28,070 --> 00:00:29,696
Dit is een dodenlijst.
14
00:00:29,780 --> 00:00:32,115
Wie is 'Carlita Cruise,
Ministerie van Landbouw?'
15
00:00:32,199 --> 00:00:33,033
Paspoorten.
16
00:00:33,116 --> 00:00:34,284
Ze was voorbereid.
17
00:00:34,368 --> 00:00:36,870
Waarom heeft iemand van het Ministerie
van Landbouw een 'ontsnaptas?'
18
00:00:36,954 --> 00:00:39,456
Hoeveel denk je dat je
weet over je vader?
19
00:00:39,540 --> 00:00:43,001
Atlas en de Swaggers zijn al
vanaf het begin met elkaar verbonden.
20
00:00:43,085 --> 00:00:45,879
Ik heb de naam Jimmy Poole
lang niet gehoord.
21
00:00:45,963 --> 00:00:48,382
Hij had een goede baan
in het vooruitzicht bij het slachthuis.
22
00:00:48,465 --> 00:00:49,883
Dit was een hinderlaag, sheriff.
23
00:00:49,967 --> 00:00:53,136
Die eerste vent was afleiding en de
tweede stond me binnen op te wachten.
24
00:00:53,220 --> 00:00:54,513
Bent u Red Bama?
25
00:00:54,596 --> 00:00:57,015
Ik wil weten waarom dit bedrijf
Jimmy Poole een baan aanbood.
26
00:00:57,099 --> 00:00:58,350
Wie is Jimmy Poole?
27
00:00:58,433 --> 00:01:00,143
Jimmy Poole heeft m'n vader niet gedood.
28
00:01:00,227 --> 00:01:01,353
Er was een tweede schutter.
29
00:01:01,436 --> 00:01:02,312
Wat heb je gevonden?
30
00:01:02,396 --> 00:01:03,480
Drie kogels, zoals je zei.
31
00:01:03,564 --> 00:01:05,399
Iemand liet dit embleem
achter op het lichaam.
32
00:01:05,482 --> 00:01:06,316
En de kogels?
33
00:01:06,400 --> 00:01:09,861
Twee van 125 grein en
de grotere was 173.
34
00:01:09,945 --> 00:01:11,697
Een 173 is een geweerkogel.
35
00:01:11,780 --> 00:01:13,490
M'n pa werd gedood door
een sluipschutter.
36
00:01:25,419 --> 00:01:27,713
DOSSIER ♪1227-N
SERGEANT EARL SWAGGER
37
00:01:27,796 --> 00:01:30,841
LANGEAFSTANDSVERKENNERS
SEPON-RIVIER, VIETNAM - 1969
38
00:01:44,604 --> 00:01:45,647
Waar zat je, Swagger?
39
00:01:45,731 --> 00:01:46,773
Je zei morgen.
40
00:01:47,024 --> 00:01:47,983
Ik kon niet komen.
41
00:01:48,567 --> 00:01:49,526
Vietcong-hinderlaag.
42
00:01:50,235 --> 00:01:51,278
Heb je de kaart nog?
43
00:01:53,780 --> 00:01:54,740
Je bent te laat.
44
00:01:59,119 --> 00:02:00,037
Je bent te laat.
45
00:02:00,704 --> 00:02:03,999
Terugtrekken. Lopen. Gaan.
46
00:02:33,528 --> 00:02:35,739
Waar is O'Shea?
47
00:02:35,822 --> 00:02:38,033
Ik weet het niet.
Hij is vast achterop geraakt.
48
00:02:38,116 --> 00:02:40,494
Verdikkeme. Loop door
tot je bij het verzamelpunt bent.
49
00:02:40,577 --> 00:02:41,828
Sergeant...
Ga.
50
00:02:47,000 --> 00:02:49,044
Sorry, sergeant. Hij dook ineens op.
51
00:02:52,631 --> 00:02:53,465
Goed.
52
00:02:58,762 --> 00:03:01,848
Neem mij gevangen, goed?
53
00:03:01,932 --> 00:03:02,849
Neem mij.
54
00:03:04,393 --> 00:03:06,478
Hoger in rang. Laat dat joch leven.
55
00:03:08,397 --> 00:03:09,856
Sergeant, doe het niet.
56
00:03:12,776 --> 00:03:14,069
Kom maar hier. Kom op, dan.
57
00:03:14,486 --> 00:03:16,113
Houd je kop.
58
00:03:19,408 --> 00:03:20,617
Kom op, wegwezen.
59
00:03:21,952 --> 00:03:23,495
Wat doen jullie hier, verdorie?
60
00:03:23,578 --> 00:03:25,622
Ik zei jullie terug te gaan
naar het verzamelpunt.
61
00:03:26,206 --> 00:03:29,084
Niet zonder jou, makker.
Mooi gegooid, trouwens. Kom op.
62
00:03:29,167 --> 00:03:30,419
Wegwezen.
63
00:03:40,053 --> 00:03:41,972
DOSSIER ♪1227-P
SERGEANT EARL SWAGGER
64
00:03:42,055 --> 00:03:44,766
INLICHTINGENBRIEFING
US MARINEBASIS CON THIEN
65
00:03:44,850 --> 00:03:47,227
Commandant? De luitenant zei
dat u me wilde spreken?
66
00:03:47,561 --> 00:03:49,438
Je hoeft niet formeel
tegen me te doen, Swagger.
67
00:03:49,521 --> 00:03:50,772
Met Russo komt het goed.
68
00:03:51,523 --> 00:03:52,858
Vieren jullie het?
69
00:03:55,193 --> 00:03:56,903
We lezen de brieven van thuis.
70
00:03:57,612 --> 00:03:58,989
Luisteren wat naar Creedence.
71
00:04:00,574 --> 00:04:02,367
Je hebt een vrouw thuis, Swagger?
72
00:04:02,451 --> 00:04:03,827
West-Texas, toch?
73
00:04:04,411 --> 00:04:06,663
Ja, commandant. Ze heet June.
74
00:04:08,039 --> 00:04:12,335
Ik wed dat Miss June trots op je zou
zijn. Op wat je vandaag hebt gedaan.
75
00:04:13,462 --> 00:04:14,796
Je hebt je hele team gered.
76
00:04:16,214 --> 00:04:17,174
Dank u, commandant.
77
00:04:20,093 --> 00:04:23,054
We zoeken geschoolde mannen zoals jij
om een klus te klaren.
78
00:04:23,889 --> 00:04:25,015
Het zou een promotie zijn.
79
00:04:26,016 --> 00:04:28,643
Dan gaan jij en June een goede
toekomst tegemoet na de oorlog.
80
00:04:29,978 --> 00:04:31,354
Zie je daar wat in?
81
00:04:33,148 --> 00:04:34,149
Ja, commandant.
82
00:04:37,235 --> 00:04:38,195
Dat is alles voor nu.
83
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
Wat zit er in die kist?
84
00:05:06,890 --> 00:05:09,351
Wat van m'n vaders spullen
die m'n mam bewaard had.
85
00:05:09,935 --> 00:05:11,228
Ik hoopte iets te vinden...
86
00:05:13,313 --> 00:05:14,773
Het is niks. Ik ben bijna klaar.
87
00:05:15,315 --> 00:05:16,608
Goed. Je hebt bezoek.
88
00:05:17,359 --> 00:05:18,235
Wat?
89
00:05:19,569 --> 00:05:21,905
Team Swagger, ze hebben
een dolende opgepikt.
90
00:05:25,534 --> 00:05:27,577
Het enige uit de kluis
tot nu toe is een dodenlijst...
91
00:05:27,661 --> 00:05:31,498
...met gebruikelijke verdachten
en een nieuwe naam, Carlita Cruise.
92
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Carlita is zeker niet erg spraakzaam?
93
00:05:34,167 --> 00:05:35,460
Geen idee.
94
00:05:35,544 --> 00:05:38,797
Ze is verdwenen en liet een leuk
afscheidscadeau voor me achter.
95
00:05:40,131 --> 00:05:43,885
Julie zei dat jullie een belangrijke
ontdekking deden op het kerkhof.
96
00:05:43,969 --> 00:05:44,803
Lets met je vader?
97
00:05:46,888 --> 00:05:49,766
Solotov bleef erbij dat er een verband
was tussen Atlas en m'n vader.
98
00:05:50,725 --> 00:05:52,227
Ik weet niet of hij
gelijk had of niet...
99
00:05:52,310 --> 00:05:55,021
...maar er was een tweede schutter
de avond dat m'n vader werd gedood.
100
00:05:56,815 --> 00:05:58,316
M'n enige spoor tot nu toe
leidt naar Bama Cattle.
101
00:05:58,942 --> 00:06:00,193
Bama, als in Red Bama?
102
00:06:01,194 --> 00:06:02,362
Ken je Red Bama junior?
103
00:06:02,445 --> 00:06:04,322
Nee, ik ken Red Bama senior.
104
00:06:05,073 --> 00:06:07,075
Hij is onderstaatssecretaris
op het Ministerie van Landbouw...
105
00:06:07,158 --> 00:06:08,827
...al drie regeringen lang.
106
00:06:09,953 --> 00:06:11,454
'Ministerie van Landbouw.'
107
00:06:12,330 --> 00:06:14,541
Dat is hetzelfde als Carlita,
de verdwenen Atlas-agent.
108
00:06:14,624 --> 00:06:16,167
Dat kan geen toeval zijn.
109
00:06:16,960 --> 00:06:19,254
Waarom zou Atlas jouw vader
vermoord willen hebben?
110
00:06:19,921 --> 00:06:22,716
Geen idee, maar ik ga het uitzoeken.
111
00:06:37,230 --> 00:06:38,064
Trekken.
112
00:06:43,278 --> 00:06:44,154
Herladen, Bert.
113
00:06:47,824 --> 00:06:49,451
Jullie moeten je kop
houden als ik richt.
114
00:06:52,996 --> 00:06:55,582
Je moet de trekker beheerst overhalen.
115
00:06:56,791 --> 00:06:59,669
Ik wist niet dat je ook betaald kreeg
om schiettips te geven, Bert.
116
00:07:01,212 --> 00:07:02,922
Hoeveel betaalt m'n vader je daarvoor?
117
00:07:04,341 --> 00:07:05,634
Trekken.
118
00:07:27,697 --> 00:07:30,492
Salinger zei dat je
in het slachthuis moest blijven.
119
00:07:30,575 --> 00:07:33,495
Ik zie hier niet echt
veel vee verwerkt worden.
120
00:07:33,578 --> 00:07:36,122
Ik werk niet voor Salinger.
121
00:07:36,206 --> 00:07:38,124
Nee, maar hij werkt voor mij.
122
00:07:38,375 --> 00:07:41,086
En als ik hem een opdracht geef,
dan volg jij die op.
123
00:07:41,169 --> 00:07:43,046
Dat noem je commandostructuur.
124
00:07:47,092 --> 00:07:49,928
Je bent over de schreef gegaan
met dat gedoe bij het benzinestation.
125
00:07:50,595 --> 00:07:52,681
Een paar illegalen
achter Swagger aansturen?
126
00:07:52,764 --> 00:07:54,474
Wat mankeert jou in vredesnaam?
127
00:07:54,599 --> 00:07:56,518
Het spijt me. Ik...
128
00:07:56,601 --> 00:07:59,437
Dat zal best, jongen,
maar spijt helpt hier niet.
129
00:07:59,521 --> 00:08:00,647
Het is geen gebroken vaasje.
130
00:08:01,982 --> 00:08:04,150
Ik probeerde het op te lossen,
dat bespraken we toch.
131
00:08:04,943 --> 00:08:06,319
Laat mij met Swagger afrekenen.
132
00:08:06,403 --> 00:08:07,487
Geef me er nog één kans voor.
133
00:08:07,570 --> 00:08:09,823
Als jij 'm kon pakken,
had dat al gelukt moeten zijn.
134
00:08:10,657 --> 00:08:12,075
Ga weer aan het werk.
135
00:08:12,742 --> 00:08:14,619
Er moet vast veel
koeienstront geveegd worden.
136
00:08:24,713 --> 00:08:25,964
Wat weet Swagger?
137
00:08:26,256 --> 00:08:27,674
Hij heeft z'n vaders lijk opgegraven.
138
00:08:28,383 --> 00:08:31,136
Hij zal stilaan wel weten
dat Poole niet de enige schutter was.
139
00:08:31,678 --> 00:08:32,929
Zal ik het afwikkelen?
140
00:08:34,597 --> 00:08:37,267
M'n zoon moet leren
dat je je doel alleen raakt...
141
00:08:37,350 --> 00:08:39,185
...als je weet waar het naartoe gaat.
142
00:08:39,269 --> 00:08:40,145
Trekken.
143
00:08:45,400 --> 00:08:46,317
Leuk.
144
00:08:46,401 --> 00:08:48,236
Yuppen zul je hier niet zien.
145
00:08:49,154 --> 00:08:51,573
Ik denk niet dat ze hier al
aan stadsvernieuwing doen.
146
00:08:51,656 --> 00:08:53,283
Hoeveel had Carlita daarin zitten?
147
00:08:53,491 --> 00:08:54,993
Ongeveer tien mille in briefjes.
148
00:08:55,827 --> 00:08:57,287
Een zakcentje voor een Atlas-agent.
149
00:08:59,539 --> 00:09:00,582
Ze verwachtte ons.
150
00:09:00,665 --> 00:09:01,875
Of iemand anders.
151
00:09:02,792 --> 00:09:04,294
Nee, Memphis had gelijk.
152
00:09:06,087 --> 00:09:07,714
Het was meer hoop dan verwachting.
153
00:09:10,258 --> 00:09:11,259
Hoeveel anderen heb je mee?
154
00:09:11,342 --> 00:09:12,802
Ik ben alleen. Ik kom niet vechten.
155
00:09:12,886 --> 00:09:14,012
Je richtte een wapen op ons.
156
00:09:14,095 --> 00:09:15,055
Jullie zijn streng.
157
00:09:15,138 --> 00:09:16,139
Is er iemand dood?
158
00:09:16,222 --> 00:09:17,849
Anders dan de lui die jullie ombrachten?
159
00:09:17,932 --> 00:09:20,643
We doen nooit gezellig tegen iemand
die ons op wilde blazen.
160
00:09:20,727 --> 00:09:22,937
Sorry, daarvoor.
Noem het een goedkoop alarmsysteem.
161
00:09:23,646 --> 00:09:26,566
Deze zendertjes
zijn steeds moeilijker te krijgen.
162
00:09:31,112 --> 00:09:32,405
Wat wil je van ons?
163
00:09:32,489 --> 00:09:34,574
Jullie zijn niet de enige
die Atlas op willen ruimen.
164
00:09:35,909 --> 00:09:37,202
Dus je hoort nu bij de goeden?
165
00:09:37,285 --> 00:09:38,328
Dat zei ik niet...
166
00:09:38,411 --> 00:09:40,914
...maar je weet ook, alleen zo
word je van hun dodenlijst geschrapt.
167
00:09:40,997 --> 00:09:41,915
Het is zij of jij.
168
00:09:44,459 --> 00:09:45,293
Waarom sta jij erop?
169
00:09:45,877 --> 00:09:48,171
Twee op, twee neer.
Zo voorkomen ze lekken.
170
00:09:48,254 --> 00:09:50,173
Als iemand ontmaskerd wordt,
gaan z'n maten eraan.
171
00:09:50,256 --> 00:09:52,383
Waar pas jij in de hiërarchie?
Op of neer?
172
00:09:52,467 --> 00:09:54,344
Dat is niet belangrijk,
maar laat me iets vragen...
173
00:09:54,969 --> 00:09:58,348
...had je verwacht dat de moord op Hayes
zoveel stof op zou doen waaien?
174
00:09:58,890 --> 00:09:59,766
We hebben Hayes niet vermoord.
175
00:09:59,849 --> 00:10:01,434
Kom op, Johnson.
176
00:10:01,518 --> 00:10:04,145
Memphis heeft hoofdpijn
en ik heb geen tijd voor die onzin.
177
00:10:06,689 --> 00:10:08,441
We hebben wel interesse
in een partnerschap.
178
00:10:08,525 --> 00:10:09,692
Wat is je plan?
179
00:10:09,776 --> 00:10:12,028
We gaan eerst ergens heen
waar we niet te vinden zijn.
180
00:10:20,745 --> 00:10:22,372
Heb je ook koffie?
181
00:10:22,747 --> 00:10:24,499
Ik ga's ochtends meestal eerst joggen.
182
00:10:25,625 --> 00:10:27,836
Nadine stuurde me
Jimmy Poole's gevangenisdossier.
183
00:10:28,878 --> 00:10:30,130
Dus dat betekent geen koffie?
184
00:10:31,297 --> 00:10:32,966
Poole heeft m'n vader gedood.
185
00:10:33,133 --> 00:10:36,052
Rick Culp was een bewaker
die dienst had toen hij uitbrak.
186
00:10:36,136 --> 00:10:37,011
Volg je me?
187
00:10:37,387 --> 00:10:40,014
Ja, hoe is Bama er dan bij betrokken?
188
00:10:40,598 --> 00:10:41,558
Dat weet ik nog niet.
189
00:10:42,475 --> 00:10:45,603
Maar ik sprak Culp twee dagen terug,
vroeg hem naar Poole.
190
00:10:45,687 --> 00:10:48,481
Hij hield zich van de domme
en vervolgens word ik beschoten.
191
00:10:48,565 --> 00:10:49,941
Dat gebeurt jou wel vaker.
192
00:10:51,317 --> 00:10:52,694
Ik stel gewoon iets vast.
193
00:10:59,617 --> 00:11:00,535
We gaan.
194
00:11:00,618 --> 00:11:02,537
Ik vind het niet erg om hier te blijven.
Ik kan wel...
195
00:11:03,288 --> 00:11:04,831
Ik vind het fijn hier. Het is knus.
196
00:11:06,207 --> 00:11:08,835
Je kunt je schoenen aantrekken of
blootsvoets gaan. Mij maakt het niks uit.
197
00:11:12,297 --> 00:11:13,256
Ik pak m'n schoenen.
198
00:11:25,476 --> 00:11:29,355
Dus er spelen nog een aantal dingen
met je vader, hè?
199
00:11:31,691 --> 00:11:33,443
Mijn vader stierf ook
toen ik nog jong was.
200
00:11:33,526 --> 00:11:34,694
Hij was bedrijfsjurist.
201
00:11:35,737 --> 00:11:39,782
Altijd aan het werk. Is aangereden door
een dronkenlap's avonds op weg naar huis.
202
00:11:40,992 --> 00:11:43,661
Ik weet nog dat ik heel boos op 'm was
omdat hij weer overgewerkt had.
203
00:11:45,163 --> 00:11:46,664
Lang dacht ik dat het mijn schuld was...
204
00:11:46,748 --> 00:11:48,499
...wat het natuurlijk niet was...
205
00:11:48,583 --> 00:11:50,543
...maar ik denk, kinderen, weet je...
206
00:11:51,544 --> 00:11:55,256
...voelen zich soms schuldig
over dingen die buiten hun macht liggen.
207
00:11:56,341 --> 00:11:57,383
Volwassenen ook.
208
00:11:57,467 --> 00:11:59,052
Gast, zie ik eruit als een therapeut?
209
00:11:59,135 --> 00:12:00,094
Ik...
210
00:12:00,887 --> 00:12:02,472
Klets gewoon wat met je.
211
00:12:02,555 --> 00:12:05,224
Dat doen twee mensen
als ze in een auto zitten te wachten.
212
00:12:05,683 --> 00:12:07,185
Of ze houden gewoon hun mond.
213
00:12:08,227 --> 00:12:09,228
Dat kan ook.
214
00:12:12,523 --> 00:12:14,359
Daar is Culp. Kom mee.
215
00:12:18,029 --> 00:12:20,239
Beetje vroeg voor een stuk
in je kraag, Rick.
216
00:12:20,323 --> 00:12:21,407
Ik heb haast.
217
00:12:22,325 --> 00:12:23,826
Hopelijk richting de douche.
218
00:12:24,035 --> 00:12:25,703
Je ruikt als de bodem
van een whiskeyvat.
219
00:12:25,787 --> 00:12:27,664
Ik heb geen tijd voor je, Swagger.
220
00:12:27,747 --> 00:12:28,915
Je loog tegen mij over Jimmy Poole.
221
00:12:28,998 --> 00:12:30,583
Nou en of.
222
00:12:33,336 --> 00:12:34,921
Wie betaalde je
om 'm te helpen ontsnappen?
223
00:12:35,004 --> 00:12:36,464
Hoeveel kreeg je, Rick?
224
00:12:38,007 --> 00:12:40,009
Hij kan beter niet gaan rijden.
225
00:12:40,426 --> 00:12:42,303
Maak je geen zorgen.
We rijden achter 'm aan.
226
00:12:49,560 --> 00:12:52,480
Culp is nu al een hele tijd binnen.
227
00:12:53,773 --> 00:12:55,358
Hé, kop omlaag.
228
00:12:55,441 --> 00:12:56,401
Sorry.
229
00:12:57,735 --> 00:12:59,737
Zo te zien is er meer
bewaking dan eerst.
230
00:13:00,822 --> 00:13:02,073
Dat kost een hoop geld.
231
00:13:14,460 --> 00:13:15,670
Dat verklaart het.
232
00:13:18,214 --> 00:13:19,632
Red Bama?
233
00:13:19,716 --> 00:13:21,509
Allemachtig.
234
00:13:22,176 --> 00:13:24,095
Wat heeft die achterbakse zuiplap...
235
00:13:24,178 --> 00:13:26,014
...van doen met
de ondersecretaris van Landbouw?
236
00:13:26,889 --> 00:13:29,600
Lets dat zo schimmig is dat ze elkaar
in een slachthuis moeten ontmoeten.
237
00:13:34,230 --> 00:13:36,107
Ik wil je een wapen geven
als het je kalmeert.
238
00:13:36,190 --> 00:13:37,942
Nee. Ik houd niet van wapens.
239
00:13:39,610 --> 00:13:42,363
Of koriander.
Ik heb een hekel aan koriander.
240
00:13:42,447 --> 00:13:43,698
Heb je ooit geschoten?
241
00:13:46,492 --> 00:13:47,827
Hoe weet je dan dat je het niks vindt?
242
00:13:48,494 --> 00:13:50,663
Ik wil niet met een wapen over
iemands leven kunnen beschikken.
243
00:13:51,330 --> 00:13:54,333
Je hebt geen wapen nodig om over
iemands leven te kunnen beschikken.
244
00:13:57,128 --> 00:14:00,006
Ik zei het, jongen,
ik wil je vader spreken.
245
00:14:00,089 --> 00:14:01,883
Ik leid de operatie.
246
00:14:03,009 --> 00:14:05,511
Dus kleine junior
is ineens groot geworden?
247
00:14:06,262 --> 00:14:09,140
Goed, grote jongen.
Ik wil nog eens 15 mille.
248
00:14:09,390 --> 00:14:10,433
Je hebt al geld gekregen.
249
00:14:10,975 --> 00:14:13,269
Om m'n mond te houden, maar voor...
250
00:14:13,352 --> 00:14:16,481
Niet om Bob de Superschutter
te weerstaan.
251
00:14:17,607 --> 00:14:18,524
Bob de wat?
252
00:14:22,445 --> 00:14:24,155
Als jij en je pappie
me geen geld geven...
253
00:14:24,238 --> 00:14:26,074
...vertel ik Swagger
alles wat ik weet...
254
00:14:26,157 --> 00:14:29,786
...en dan ga je een leuke
vader-en zoontijd tegemoet in Polunsky.
255
00:14:30,453 --> 00:14:32,246
Misschien kunnen jullie een cel delen.
256
00:14:39,754 --> 00:14:41,714
Zoek twee betrouwbare mannen.
257
00:14:41,798 --> 00:14:45,009
Verbrand z'n kleren
en gooi z'n lijk in de verbrandingsoven.
258
00:14:45,301 --> 00:14:46,469
Rijd z'n auto naar de sloop.
259
00:14:46,552 --> 00:14:47,428
Ik regelde het...
260
00:14:47,512 --> 00:14:48,930
Je regelde helemaal niks.
261
00:14:49,722 --> 00:14:52,558
Swagger is geen dorpsgek
waar je mee kunt sollen.
262
00:14:52,642 --> 00:14:54,310
Hij is een professional.
263
00:14:54,936 --> 00:14:56,854
En hij haalt m'n schema overhoop.
264
00:14:56,938 --> 00:15:00,483
We kunnen het ons niet veroorloven om ook
maar een minuut te verliezen, hoor je me?
265
00:15:00,566 --> 00:15:01,901
Luid en duidelijk.
266
00:15:13,830 --> 00:15:14,956
Ze halen z'n auto weg.
267
00:15:16,124 --> 00:15:17,083
Genoeg gezien.
268
00:15:18,042 --> 00:15:19,293
Ga je erheen?
Niet nodig.
269
00:15:20,586 --> 00:15:23,589
Je wilt met Culp praten, ja? Hij zal
toch een keer naar buiten moeten komen.
270
00:15:23,673 --> 00:15:24,632
Niet als hij dood is.
271
00:15:35,560 --> 00:15:37,019
Hoe weten we dat Culp dood is?
272
00:15:37,979 --> 00:15:41,065
De vent die met de auto wegging
had plastic overschoentjes.
273
00:15:41,149 --> 00:15:42,358
Om bloed te vermijden.
274
00:15:42,775 --> 00:15:44,068
In een slachthuis?
275
00:15:44,152 --> 00:15:46,612
Ja, en toen zag ik
rook van achter komen.
276
00:15:46,696 --> 00:15:49,240
Ze verbranden vast alles wat ze niet
voor voedsel kunnen gebruiken.
277
00:15:49,991 --> 00:15:52,410
Wist je dat Culp
z'n doodvonnis getekend had?
278
00:15:52,493 --> 00:15:53,619
Ik wist dat het mogelijk was.
279
00:15:54,036 --> 00:15:55,455
Waarom hield je 'm niet tegen?
280
00:15:55,538 --> 00:15:57,457
Culp maakte z'n keuze
30 jaar geleden al.
281
00:15:58,499 --> 00:15:59,500
Jezus...
282
00:16:01,043 --> 00:16:02,003
Stop de auto.
283
00:16:02,086 --> 00:16:03,588
Stop de auto.
Nee.
284
00:16:03,671 --> 00:16:05,214
Nee, ik kan dit niet.
285
00:16:05,298 --> 00:16:06,883
Ik wil weg. Ik wil
hier niet aan meedoen.
286
00:16:06,966 --> 00:16:08,009
Je werkte voor Hayes.
287
00:16:08,092 --> 00:16:10,094
Ik wist niet wat hij uitspookte. Ik...
288
00:16:10,344 --> 00:16:12,930
Het is niet...
We kunnen iets aan Bama doen. Oké?
289
00:16:13,014 --> 00:16:14,182
We moeten de politie bellen.
290
00:16:14,265 --> 00:16:17,101
Dan gebeurt er niks,
behalve dat we zelf doelwit worden.
291
00:16:17,852 --> 00:16:20,897
Een man is dood
omdat wij 'm op z'n huid zaten.
292
00:16:21,856 --> 00:16:23,357
Hoe kun je dat gewoon laten gaan?
293
00:16:24,275 --> 00:16:25,818
Omdat we grotere problemen hebben.
294
00:16:25,902 --> 00:16:30,490
Sorry, dat ik waarde hecht
aan een mensenleven.
295
00:16:33,910 --> 00:16:36,412
Als Nadine me niet had laten
beloven om je heel te houden...
296
00:16:36,496 --> 00:16:37,914
...zou je nu op kunnen mieteren.
297
00:16:38,915 --> 00:16:39,790
Ik zou het gewoon...
298
00:16:41,083 --> 00:16:45,379
...op prijs stellen als je me de
volgende keer zegt wat de bedoeling is.
299
00:16:45,463 --> 00:16:48,549
Waarom? Zodat je m'n huid kunt redden
met je bachelor politicologie?
300
00:16:50,885 --> 00:16:52,220
Engelse literatuur was m'n hoofdvak.
301
00:16:54,847 --> 00:16:56,057
Politicologie een bijvak.
302
00:17:11,781 --> 00:17:13,824
Voor een schuilkelder is het best knus.
303
00:17:14,408 --> 00:17:15,785
Hoelang heb je deze plek al?
304
00:17:17,119 --> 00:17:18,871
Sinds ik wist dat Atlas me dood wilde.
305
00:17:19,622 --> 00:17:20,957
Weet iemand anders ervan?
306
00:17:21,457 --> 00:17:22,708
Niemand die nog in leven is.
307
00:17:23,918 --> 00:17:28,089
De overheid heeft de meeste veranderd
in een Koude Oorlog-museum...
308
00:17:28,172 --> 00:17:31,759
...en sloot de rest af die te ver buiten
gebaande paden lagen voor rondleidingen.
309
00:17:32,051 --> 00:17:33,177
Iedereen zou een
safehouse moeten hebben.
310
00:17:34,512 --> 00:17:36,472
Die worden door Atlas verstrekt.
311
00:17:38,182 --> 00:17:40,851
Niemand heeft me erop gebeld
sinds m'n naam op de lijst kwam.
312
00:17:41,310 --> 00:17:42,603
De toegang is beveiligd.
313
00:17:43,312 --> 00:17:44,230
Hoe werkt het?
314
00:17:44,313 --> 00:17:47,483
Met een digitale sleutel
met een steeds wisselende toegangscode.
315
00:17:47,567 --> 00:17:49,360
Ik kreeg er een.
316
00:17:50,069 --> 00:17:51,362
Waarom heb ik er niet een gekregen?
317
00:17:52,738 --> 00:17:53,906
Niet jaloers worden, Isaac.
318
00:17:56,701 --> 00:17:59,287
Het verbaast me dat Swagger geen kogel
door je hoofd gejaagd heeft.
319
00:18:00,454 --> 00:18:01,622
Hij is eroverheen gekomen.
320
00:18:02,790 --> 00:18:03,624
Merendeels.
321
00:18:05,418 --> 00:18:06,252
Mooi.
322
00:18:07,003 --> 00:18:09,797
Want er is meer voor nodig dan alleen
jullie twee om Atlas te elimineren.
323
00:18:10,590 --> 00:18:12,633
Veel agenten in Atlas
weten niet eens dat ze dat zijn.
324
00:18:12,717 --> 00:18:15,469
Het zijn pionnen in een spel
waarvan ze niet weten dat ze het spelen.
325
00:18:16,512 --> 00:18:18,139
En Atlas zet iets groots op touw.
326
00:18:18,806 --> 00:18:19,807
Waarom vluchtte je niet?
327
00:18:20,683 --> 00:18:23,019
Je was van plan eruit te stappen.
Je had papieren.
328
00:18:23,102 --> 00:18:24,478
Waarom bleef jij?
329
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
Ze hebben m'n vrouw vermoord.
Daar kun je niet voor vluchten.
330
00:18:31,652 --> 00:18:34,697
Je komt er alleen uit door te sterven
of door de leiders te doden.
331
00:18:34,780 --> 00:18:38,159
Om dat te doen, moeten we de agenten
op laag niveau zoals wij passeren.
332
00:18:38,576 --> 00:18:41,162
Veldwerkers zijn vervangbaar
wat Atlas betreft.
333
00:18:41,245 --> 00:18:42,163
Voetvolk.
334
00:18:42,246 --> 00:18:44,040
Ons zeggen ze alleen
waar de kogel in moet.
335
00:18:44,123 --> 00:18:46,375
De schoonmakers staan in hoger aanzien.
336
00:18:46,459 --> 00:18:48,419
Zij moeten met hun
meerderen overleggen...
337
00:18:48,502 --> 00:18:49,795
...waar de lijken heen moeten.
338
00:18:50,338 --> 00:18:52,006
Direct contact met de opdrachtgevers.
339
00:18:52,089 --> 00:18:53,674
Ken je een van de schoonmakers?
340
00:18:53,758 --> 00:18:56,260
Nee, maar ik weet wel
hoe ik er een uit z'n tent kan lokken.
341
00:18:57,511 --> 00:19:00,890
Wacht. Ben je van plan
jezelf als lokaas te gebruiken?
342
00:19:02,600 --> 00:19:03,559
Dat is krankzinnig.
343
00:19:03,643 --> 00:19:04,685
Het is de beste manier.
344
00:19:05,645 --> 00:19:09,482
Tenzij Isaac hier zich beschikbaar stelt
als worm aan de haak?
345
00:19:09,565 --> 00:19:11,150
Dames gaan voor.
346
00:19:14,278 --> 00:19:15,321
Fijn dat je zo bezorgd bent.
347
00:19:46,519 --> 00:19:47,603
Waar ga je heen?
348
00:19:48,145 --> 00:19:49,522
Naar binnen lopen alsof ik er hoor...
349
00:19:49,605 --> 00:19:50,815
...daar zeggen ze niks van.
350
00:19:51,107 --> 00:19:52,149
Het voorrecht van de blanke.
351
00:19:52,900 --> 00:19:53,901
Geef me je jasje.
352
00:20:00,032 --> 00:20:00,950
Het is fluweel.
353
00:20:01,617 --> 00:20:03,077
Een beetje warm voor fluweel.
354
00:20:08,499 --> 00:20:09,417
Harris Downey.
355
00:20:10,376 --> 00:20:12,211
Ik ben op rondreis met
m'n vrouw, Cookie.
356
00:20:12,294 --> 00:20:13,629
Weet u waar de golf-pro is?
357
00:20:13,713 --> 00:20:15,840
Ik weet het niet precies.
Het is die kant op, toch?
358
00:20:15,923 --> 00:20:17,133
Ja, jazeker.
Ja...
359
00:20:17,216 --> 00:20:19,635
Oké, prima. Deze kant op.
Ja.
360
00:20:19,719 --> 00:20:21,804
Het jasje zit wat strak
bij de schouders, niet?
361
00:20:24,181 --> 00:20:25,266
Hoelang hebt u voor Atlas gewerkt?
362
00:20:26,058 --> 00:20:27,101
Atlas...
363
00:20:27,977 --> 00:20:29,937
Is dat de kerel
die de aarde op zijn rug draagt?
364
00:20:30,896 --> 00:20:32,773
Atlas draagt het hemelgewelf, sukkel.
365
00:20:36,986 --> 00:20:38,863
Ik werk voor mezelf, Mr Swagger.
366
00:20:39,864 --> 00:20:42,116
M'n bedrijf heet Bama Cattle.
367
00:20:42,658 --> 00:20:44,535
En voor de regering, natuurlijk.
368
00:20:44,618 --> 00:20:47,079
Waarom betaalde u Rick Culp dan
om Jimmy Poole te laten ontsnappen?
369
00:20:47,163 --> 00:20:48,873
Ik heb geen idee waar u het over heeft.
370
00:20:48,956 --> 00:20:51,292
Ik zag Culp uw slachthuis binnenlopen.
371
00:20:51,667 --> 00:20:52,835
Maar nooit naar buiten komen.
372
00:20:53,711 --> 00:20:55,045
Ik heb uw vader niet gekend...
373
00:20:55,129 --> 00:20:57,965
...maar ik heb gehoord dat hij
een zelfingenomen eikel was.
374
00:20:58,048 --> 00:20:59,508
Dat zit blijkbaar in de familie.
375
00:21:02,261 --> 00:21:04,221
Een moreel kompas hebben kan geen kwaad.
376
00:21:05,681 --> 00:21:09,435
Wat moraal is voor de een
kan zonde zijn voor de ander.
377
00:21:10,227 --> 00:21:12,104
Zoals ik die nu een rib-eye eet.
378
00:21:12,813 --> 00:21:16,859
Er zijn meer dan een miljard mensen die
vinden dat ik nu aan het zondigen ben.
379
00:21:22,490 --> 00:21:23,908
U hebt m'n vraag niet beantwoord.
380
00:21:25,868 --> 00:21:27,578
Ik ken niemand die Culp heet.
381
00:21:28,954 --> 00:21:32,082
Jimmy Poole was
een doorgewinterde crimineel.
382
00:21:32,458 --> 00:21:36,253
En als ik me goed herinner, was het
uw vaders werk om criminelen te vangen.
383
00:21:37,880 --> 00:21:39,840
Poole kon gewoon beter
schieten, denk ik.
384
00:21:41,675 --> 00:21:43,219
Biedt u veel criminelen een baan aan?
385
00:21:43,803 --> 00:21:45,763
Volgens z'n familie
kon hij bij u aan de slag...
386
00:21:45,846 --> 00:21:46,972
...zodra hij vrijkwam.
387
00:21:49,558 --> 00:21:52,102
Ik had te doen met z'n vrouw, Edie.
388
00:21:53,437 --> 00:21:56,065
Lets dat uw vader
en ik naar verluidt gemeen hadden.
389
00:22:00,486 --> 00:22:01,487
Kunnen we gaan?
390
00:22:01,570 --> 00:22:03,405
Ik pas niet in dit milieu.
391
00:22:03,489 --> 00:22:05,574
En ze vroegen me te vertrekken.
392
00:22:07,827 --> 00:22:08,869
Wie is uw vriend?
393
00:22:09,703 --> 00:22:10,788
Dit is Harris Downey.
394
00:22:11,497 --> 00:22:13,082
Hij heeft voor senator Hayes gewerkt.
395
00:22:14,750 --> 00:22:17,336
Zeg wie het geweer afschoot
op de avond dat m'n vader gedood werd...
396
00:22:17,419 --> 00:22:19,213
...en ik laat u
en uw achterlijke zoon met rust.
397
00:22:25,427 --> 00:22:26,637
Goed, rustig maar.
398
00:22:26,720 --> 00:22:27,763
We gaan.
399
00:22:37,398 --> 00:22:39,316
DOSSIER ♪1227-Q
SERGEANT EARL SWAGGER
400
00:22:39,400 --> 00:22:42,570
TRAINING INLICHTINGENDIENST
DAG 21
401
00:22:43,153 --> 00:22:45,781
Jullie dames stellen me danig teleur.
402
00:22:48,742 --> 00:22:50,536
Heb je me niet gehoord?
403
00:22:54,790 --> 00:22:55,916
Kom mee, Swagger.
404
00:22:58,502 --> 00:23:00,671
Je hebt 'm gehoord, Swagger. Duvel op.
405
00:23:04,592 --> 00:23:06,427
Ik zag je daarstraks op de schietbaan.
406
00:23:07,011 --> 00:23:08,596
Je schiet belabberd, nietwaar?
407
00:23:08,679 --> 00:23:11,265
Ja, commandant, maar ik werk eraan.
408
00:23:12,766 --> 00:23:15,185
Gutiérrez kan een doel raken
op meer dan 1.000 meter...
409
00:23:15,269 --> 00:23:17,229
...terwijl ik obsceniteiten
in z'n oor schreeuw.
410
00:23:17,688 --> 00:23:18,731
Onze schutter hebben we.
411
00:23:21,567 --> 00:23:22,651
Zet u me eruit?
412
00:23:24,028 --> 00:23:24,862
Natuurlijk niet.
413
00:23:26,780 --> 00:23:29,366
Als ik niet goed met m'n geweer
overweg kan, waarom ben ik dan hier?
414
00:23:29,450 --> 00:23:32,411
Omdat je mannen je niet in de steek
lieten die dag bij de Sepon-rivier.
415
00:23:33,787 --> 00:23:35,414
Omdat toen ik je uit
die ruimte haalde...
416
00:23:35,497 --> 00:23:38,292
...alle mannen hun ogen
van hun wapen haalden...
417
00:23:38,375 --> 00:23:42,338
...ook al wisten ze dat ze daarmee
tijd verloren bij het in elkaar zetten.
418
00:23:43,589 --> 00:23:44,632
Ze respecteren je.
419
00:23:46,175 --> 00:23:49,053
Leiders worden geboren, niet gemaakt...
420
00:23:49,136 --> 00:23:52,389
...en ik heb de leider nodig wiens mannen
hem volgden in de narigheid die dag.
421
00:23:53,682 --> 00:23:55,643
Eén waar men nooit aan twijfelt.
Dat ben jij.
422
00:23:56,226 --> 00:23:57,186
Ja, commandant.
423
00:23:58,354 --> 00:23:59,938
Ik ben zeer vereerd.
424
00:24:00,939 --> 00:24:03,400
Dus besteed geen tijd aan proberen
de perfecte schutter te zijn...
425
00:24:04,318 --> 00:24:08,155
...maar aan het bestuderen hiervan.
426
00:24:12,034 --> 00:24:14,203
De anderen zullen niet weten
wat de echte missie is.
427
00:24:16,372 --> 00:24:19,875
De training zal zwaar zijn, niet dat
onzinnige wapen in elkaar zetten.
428
00:24:20,459 --> 00:24:22,086
Denk je dat je dat aankunt, Swagger?
429
00:24:25,923 --> 00:24:27,257
Zeker weten, commandant.
430
00:24:30,135 --> 00:24:32,304
De helft hiervan is zwart gemaakt.
431
00:24:32,388 --> 00:24:35,224
Je vaders patrouille
kwam vast uit een geheim budget.
432
00:24:35,641 --> 00:24:37,142
Dat vermoed ik ook.
433
00:24:38,394 --> 00:24:39,687
Sprak hij veel over de oorlog?
434
00:24:41,480 --> 00:24:42,898
Niemand sprak over die oorlog.
435
00:24:43,565 --> 00:24:44,775
Hij vooral niet.
436
00:24:46,193 --> 00:24:49,196
Soms gingen we jagen
en zeiden urenlang geen woord.
437
00:24:51,073 --> 00:24:52,700
Dat vonden we allebei prettig.
438
00:24:54,993 --> 00:24:56,203
Bob Lee, weet je...
439
00:24:57,996 --> 00:25:00,958
Je vader komt nooit meer terug,
ook al vind je de man die 'm doodschoot.
440
00:25:01,041 --> 00:25:02,376
Dat is heel diepzinnig, Harris.
441
00:25:02,459 --> 00:25:07,297
Ik bedoel alleen maar dat het soms het
beste is om de dingen te laten rusten.
442
00:25:08,841 --> 00:25:10,300
Of er met je vrouw over te praten.
443
00:25:10,384 --> 00:25:13,470
Vindt zij het wel goed
dat je de hele tijd van huis bent?
444
00:25:13,554 --> 00:25:15,097
Ze weet met wie ze getrouwd is.
445
00:25:15,764 --> 00:25:17,599
Ik ben nooit getrouwd.
446
00:25:17,975 --> 00:25:20,644
De meeste vrouwen met wie ik wat
had gingen door het lint...
447
00:25:20,728 --> 00:25:22,187
...als ik niet thuiskwam
als ik zei van wel.
448
00:25:22,271 --> 00:25:23,439
Behalve Nadine.
449
00:25:24,356 --> 00:25:25,899
Zij is heel onafhankelijk, weet je?
450
00:25:27,443 --> 00:25:28,402
Vraagt ze naar me?
451
00:25:29,319 --> 00:25:31,780
De enige naam in dat dossier,
naast die van m'n vader...
452
00:25:31,864 --> 00:25:33,115
...is van iemand die in Texas woont.
453
00:25:34,032 --> 00:25:35,033
Daar gaan we heen.
454
00:25:35,117 --> 00:25:36,118
Heb je eerst gebeld?
455
00:25:37,536 --> 00:25:38,996
Dat dacht ik al.
456
00:25:40,372 --> 00:25:42,499
Is de hele weg zo beroerd?
457
00:25:47,296 --> 00:25:49,006
Iedereen hier zou Atlas kunnen zijn.
458
00:25:49,590 --> 00:25:53,302
De vrouw met de kinderwagen,
de norse vent met die oude aktetas...
459
00:25:53,385 --> 00:25:55,637
Het paar dat ruzie maakt
bij de koffiewagen.
460
00:25:56,388 --> 00:25:57,264
Denk je dat ze op komen dagen?
461
00:25:57,806 --> 00:26:00,100
Volgens Carlita liet ze hier
haar spullen achter.
462
00:26:01,018 --> 00:26:02,227
Zou jij er niet op toezien?
463
00:26:03,187 --> 00:26:04,104
Vast wel.
464
00:26:04,188 --> 00:26:06,982
Ik weet alleen niet waarom we de vrouw
vertrouwen die ons bijna opblies.
465
00:26:07,065 --> 00:26:08,150
Hebben we een betere optie?
466
00:26:09,193 --> 00:26:10,986
Als we niet hoger komen
in de Atlas-voedselketen...
467
00:26:11,069 --> 00:26:12,404
...kunnen we alvast ons
eigen graf graven.
468
00:26:14,323 --> 00:26:15,282
Tien uur.
469
00:26:16,033 --> 00:26:17,117
Begrepen.
470
00:26:17,201 --> 00:26:18,202
Wacht.
471
00:26:18,994 --> 00:26:20,245
Daar.
472
00:26:22,247 --> 00:26:23,624
Hij heeft ons door.
473
00:26:23,707 --> 00:26:25,459
Zeker weten?
Dat gaan we uitzoeken.
474
00:26:31,256 --> 00:26:32,674
De veldwerker zit achter je aan.
475
00:26:33,258 --> 00:26:34,343
Zie je de schoonmaker al?
476
00:26:36,553 --> 00:26:37,429
Nee.
477
00:27:31,817 --> 00:27:33,110
Ik keek uit naar een ontmoeting.
478
00:27:33,193 --> 00:27:35,320
Verraad pakt nooit goed uit
voor een veldwerker.
479
00:27:35,529 --> 00:27:37,823
Russo vergeet nooit iets.
480
00:27:37,906 --> 00:27:38,907
Waar is hij?
481
00:27:38,991 --> 00:27:39,867
Bekijk het.
482
00:27:48,792 --> 00:27:50,961
Zeg waar Russo is, dan laat ik je leven.
483
00:27:51,044 --> 00:27:52,546
Ja, vast. Russo zal dat niet doen.
484
00:27:58,719 --> 00:27:59,720
Lopen.
485
00:28:06,476 --> 00:28:07,561
Carlita is weg.
486
00:28:08,145 --> 00:28:09,271
Misschien heeft ze wat ze wilde.
487
00:28:10,939 --> 00:28:12,232
Wij waren de wormen aan de haak.
488
00:28:20,032 --> 00:28:22,910
Ik weet dat dit helemaal jouw ding is...
489
00:28:22,993 --> 00:28:26,914
...maar probeer het deze keer
misschien eens als goede agent?
490
00:28:27,623 --> 00:28:28,582
Wat?
Je weet toch wel?
491
00:28:28,665 --> 00:28:30,500
Zoals, ken je Simon & Simon?
492
00:28:30,584 --> 00:28:32,544
Meer zoals de jongere Simon
dan de oudere Simon.
493
00:28:32,628 --> 00:28:34,963
Gewoon een vriendelijker
aanpak, misschien?
494
00:28:35,047 --> 00:28:36,089
Wie is die Simon?
495
00:28:36,173 --> 00:28:38,842
Het was een tv-serie.
Het doet er niet toe.
496
00:28:47,434 --> 00:28:49,019
Mr Colby? Ik ben...
Ja.
497
00:28:49,102 --> 00:28:50,395
Bob Lee Swagger.
498
00:28:55,400 --> 00:28:57,444
DOSSIER ♪1227-R
SERGEANT EARL SWAGGER
499
00:28:57,527 --> 00:28:59,947
TRAINING INLICHTINGENDIENST
DAG 34
500
00:29:13,502 --> 00:29:15,420
We moeten onze bedden opmaken, Tommy.
501
00:29:17,214 --> 00:29:18,090
Wat?
502
00:29:19,007 --> 00:29:20,926
Onze bedden, man. We moeten zorgen...
503
00:29:21,009 --> 00:29:23,845
...dat ze netjes zijn
voor de sergeant komt.
504
00:29:25,013 --> 00:29:26,181
Hij draait door.
505
00:29:28,517 --> 00:29:29,559
Colby...
506
00:29:31,561 --> 00:29:33,063
...houd vol, oké?
507
00:29:36,024 --> 00:29:37,025
Swagger?
508
00:29:37,985 --> 00:29:39,778
Ja, ik ben het.
509
00:29:42,447 --> 00:29:43,448
Ik kan niet...
510
00:29:44,408 --> 00:29:47,119
Sorry, Swagger. Ik vind het zo erg...
511
00:29:47,202 --> 00:29:48,537
Houd vol.
512
00:29:48,620 --> 00:29:51,123
Ik kan niet... Sorry, Swagger.
Ik kan het niet.
513
00:29:53,917 --> 00:29:55,377
Je kunt dit, Colby.
514
00:29:58,422 --> 00:29:59,464
Colby?
515
00:30:00,549 --> 00:30:01,675
Ik geef het op.
516
00:30:03,260 --> 00:30:05,095
Laat me eruit. Alstublieft?
517
00:30:07,222 --> 00:30:09,516
Ik moet water hebben.
518
00:30:09,599 --> 00:30:12,269
U zei dat u me eruit zou laten
als ik opgaf.
519
00:30:48,805 --> 00:30:50,265
Zeg het maar, Swagger.
520
00:31:00,108 --> 00:31:02,569
Ik heb altijd geweten dat als
Bob Lee Swagger voor m'n deur stond...
521
00:31:03,320 --> 00:31:04,988
...de problemen
er vlak achter zouden zitten.
522
00:31:06,448 --> 00:31:07,699
Bereid u zich voor op strijd?
523
00:31:07,783 --> 00:31:11,078
Je kunt beter voorbereid zijn dan
eindigen met je leuter buitenboord.
524
00:31:11,161 --> 00:31:12,412
Ja, meneer.
525
00:31:12,496 --> 00:31:14,122
Dit was zo'n slecht idee.
526
00:31:16,041 --> 00:31:17,459
Diende u met m'n vader?
527
00:31:19,044 --> 00:31:20,045
We trainden samen.
528
00:31:22,172 --> 00:31:24,508
Er stonden weinig
details in z'n dossier.
529
00:31:25,133 --> 00:31:26,468
Het leek me een geheime operatie.
530
00:31:28,303 --> 00:31:29,554
Ik weet het niet zeker.
531
00:31:30,514 --> 00:31:31,473
Ik heb opgegeven.
532
00:31:33,225 --> 00:31:35,060
Hij probeerde me wel te helpen.
Dat deed hij goed.
533
00:31:35,143 --> 00:31:37,479
Hij probeerde je altijd op te peppen.
534
00:31:39,064 --> 00:31:41,024
Toen je vader weer
contact opnam na de oorlog...
535
00:31:41,108 --> 00:31:43,693
...stelde hij vragen over de mannen
aan het hoofd van de eenheid.
536
00:31:46,405 --> 00:31:47,989
Twee weken later werd hij vermoord.
537
00:31:49,408 --> 00:31:50,909
Toen ben ik hier gaan wonen.
538
00:31:52,702 --> 00:31:54,287
Dacht u dat ze u
ook te grazen zouden nemen?
539
00:31:55,080 --> 00:31:57,040
Je mag geen vragen stellen.
540
00:31:57,124 --> 00:31:59,042
Dat is het eerste wat ze ons leerden.
541
00:32:00,210 --> 00:32:02,212
Misschien moet je hun advies opvolgen.
542
00:32:09,928 --> 00:32:11,221
Daar is het te laat voor.
543
00:32:39,124 --> 00:32:40,292
Harris, blijf laag.
544
00:32:46,381 --> 00:32:47,549
Ik bel een ambulance.
545
00:32:47,632 --> 00:32:48,717
Schoorsteen.
546
00:32:50,427 --> 00:32:51,303
Zwarte kistje.
547
00:32:51,928 --> 00:32:53,138
Pak het.
548
00:32:58,477 --> 00:32:59,352
Ik heb het.
549
00:32:59,436 --> 00:33:01,855
Valluik in de keuken.
550
00:33:03,398 --> 00:33:05,025
Zo kom je in een kruipruimte.
551
00:33:09,738 --> 00:33:12,782
Harris, als ik 'ga' zeg, ren je zo
snel mogelijk naar dat valluik.
552
00:33:14,367 --> 00:33:15,494
Hij is dood.
553
00:33:17,162 --> 00:33:18,205
Verman je een beetje.
554
00:33:18,288 --> 00:33:20,749
Als je een shock krijgt
ben je ons beiden tot last. Begrepen?
555
00:33:54,574 --> 00:33:56,201
We moeten Downey levend hebben.
556
00:33:58,703 --> 00:34:00,705
Ren naar de auto. Ik zorg voor dekking.
557
00:34:00,789 --> 00:34:01,706
Ik denk niet dat ik dat kan.
558
00:34:01,790 --> 00:34:03,041
Doe het.
Oké.
559
00:35:19,951 --> 00:35:21,620
Kunnen we nu de politie bellen?
560
00:35:22,203 --> 00:35:23,830
Die lui kwamen vast
niet alleen voor mij.
561
00:35:23,913 --> 00:35:25,040
Ze wilden jou hebben.
562
00:35:26,708 --> 00:35:27,584
Waarom?
563
00:35:28,376 --> 00:35:29,794
Je weet vast meer dan je denkt.
564
00:35:37,719 --> 00:35:39,846
Man, ik zei het toch.
We kunnen niet naar de politie.
565
00:35:39,929 --> 00:35:42,015
Atlas heeft overal een vinger in de pap.
566
00:35:42,098 --> 00:35:43,058
Je bent paranoïde.
567
00:35:43,808 --> 00:35:45,769
Als we 112 bellen, dan
garandeer ik je...
568
00:35:45,852 --> 00:35:48,396
...dat er een wagen
vol zware jongens met AR's verschijnt.
569
00:35:48,480 --> 00:35:51,232
Ik weet niks over Atlas.
570
00:35:53,735 --> 00:35:54,778
Weet je dat wel zeker?
571
00:35:55,320 --> 00:35:57,614
Want Red stuurt die gasten
niet voor niks achter je aan.
572
00:35:59,157 --> 00:36:00,909
Prima. Weet je, je hebt me door, oké?
573
00:36:01,409 --> 00:36:02,786
Ik ben een spion.
574
00:36:03,703 --> 00:36:06,122
Harris Downey,
internationaal man der mysterie.
575
00:36:06,873 --> 00:36:07,957
Je moet iets weten.
576
00:36:09,542 --> 00:36:11,336
Zelfs als je niet weet wat je weet.
577
00:36:12,087 --> 00:36:13,421
Waar gaan we heen?
578
00:36:13,505 --> 00:36:14,714
Naar een veilige plek.
579
00:36:29,479 --> 00:36:34,150
Zie je? Het is toch niet zo makkelijk
om Bob Lee Swagger te grazen te nemen.
580
00:36:40,365 --> 00:36:41,324
Waar heb je het over?
581
00:36:42,867 --> 00:36:44,327
Ik zei je dat het niet makkelijk was.
582
00:36:46,162 --> 00:36:48,039
Zelfs Salinger kreeg
het niet voor elkaar.
583
00:36:48,748 --> 00:36:52,001
Ik hoorde dat hij en z'n jongens
in het bos als honden zijn afgeschoten.
584
00:36:58,091 --> 00:37:00,969
Salinger is dood vanwege jouw fout.
585
00:37:01,636 --> 00:37:04,472
Je gaat me niet nog eens staan jennen...
586
00:37:05,140 --> 00:37:07,600
...of ik voer je zelf aan Swagger.
587
00:37:20,864 --> 00:37:22,907
Carlita nam ons beet.
Ze smeerde 'm gewoon.
588
00:37:23,742 --> 00:37:25,493
Atlas is hier gewoon beter in dan wij.
589
00:37:25,577 --> 00:37:27,620
Voor zover we weten
pakten ze haar toen we achter...
590
00:37:27,704 --> 00:37:29,831
Onzin. Ze gebruikte ons.
591
00:37:30,582 --> 00:37:32,125
Natuurlijk ben jij niet boos.
592
00:37:32,208 --> 00:37:33,376
Ik bewaar het voor het goede moment.
593
00:37:33,460 --> 00:37:34,961
Nou, we zijn weer terug bij af.
594
00:37:35,044 --> 00:37:36,254
We hebben misschien toch iets.
595
00:37:36,755 --> 00:37:38,923
De Atlas-satelliettelefoon.
We moeten erin zien te komen.
596
00:37:48,224 --> 00:37:51,644
GRAAG GEDAAN
597
00:37:51,728 --> 00:37:53,438
Ze liet haar wachtwoordgenerator achter.
598
00:37:53,521 --> 00:37:54,564
Natuurlijk.
599
00:37:55,315 --> 00:37:58,485
Ze wilde dat wij die agent uitschakelden
zodat ze zelf de schoonmaker kon pakken.
600
00:37:59,068 --> 00:38:01,321
Dan is dit onze troostprijs
omdat ze ons beetnam.
601
00:38:03,448 --> 00:38:04,282
Wat?
602
00:38:06,618 --> 00:38:07,619
Ik vraag me af.
603
00:38:08,495 --> 00:38:10,330
Hoeveel van jou lopen er nog rond...
604
00:38:10,413 --> 00:38:13,374
...voormalige Atlas-agenten
met een persoonlijke wrok?
605
00:38:18,004 --> 00:38:19,130
DOSSIER ♪1227-S
SERGEANT EARL SWAGGER
606
00:38:19,214 --> 00:38:20,632
TRAINING INLICHTINGENDIENST
DAG 40
607
00:38:25,595 --> 00:38:27,180
Je lijkt herboren.
608
00:38:28,515 --> 00:38:29,599
Ik denk dat ik dat ben.
609
00:38:32,852 --> 00:38:35,814
Ik wilde de eerste zijn om je
officieel welkom te heten in de familie.
610
00:38:42,070 --> 00:38:44,113
Heeft deze familie een naam?
611
00:38:56,543 --> 00:38:57,377
Dank je.
612
00:38:59,754 --> 00:39:01,339
Ik denk dat je hier
zult moeten wennen...
613
00:39:01,422 --> 00:39:03,049
...tot we een plek hebben
waar je heen kan.
614
00:39:04,092 --> 00:39:08,054
Ik vind het goed zolang er vandaag niemand
meer bovenop me gaat liggen sterven.
615
00:39:09,013 --> 00:39:12,559
Ik snap dat dat niet meeviel...
616
00:39:12,642 --> 00:39:15,144
...maar je hebt je kranig geweerd.
617
00:39:16,563 --> 00:39:17,397
Bedankt.
618
00:39:23,486 --> 00:39:24,654
Slimme vent.
619
00:39:25,822 --> 00:39:28,324
Nogmaals bedankt.
Nee. Jij niet, gast.
620
00:39:28,408 --> 00:39:30,118
Colby. Dat embleem.
621
00:39:30,952 --> 00:39:32,787
Het is van het Phoenix-programma.
622
00:39:34,664 --> 00:39:36,332
En deze was met m'n vader mee begraven.
623
00:39:37,125 --> 00:39:39,210
Daarom is er zoveel
zwart gemaakt hierin.
624
00:39:40,461 --> 00:39:44,424
Hayes ontmoette eens per maand
een stel oude Phoenix-getrouwen.
625
00:39:44,507 --> 00:39:47,260
Ik dacht altijd
dat het een soort veteranenclubje was.
626
00:39:49,053 --> 00:39:50,054
Dat is vreemd.
627
00:39:50,597 --> 00:39:53,141
Volgens de regering is het
Phoenix-programma na de oorlog gestopt.
628
00:39:53,224 --> 00:39:55,059
Wat als ze alleen maar
de naam veranderden?
629
00:39:56,519 --> 00:39:58,563
In 'Atlas?'
630
00:40:03,735 --> 00:40:05,528
Als Phoenix Atlas werd...
631
00:40:06,654 --> 00:40:08,656
...dan was m'n vader
een van de oprichters.
632
00:40:26,132 --> 00:40:28,134
Ondertiteld door: Chris Freriks