1
00:00:00,292 --> 00:00:02,876
-Anteriormente...
-Qual é o seu nome?
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,667
-Joe Riggs.
-O que você faz, Joe?
3
00:00:04,709 --> 00:00:05,918
Eu sou eletricista.
4
00:00:06,167 --> 00:00:07,792
Eu nem trabalho para a Tanz.
5
00:00:08,042 --> 00:00:09,626
E se isso não foi um acidente?
6
00:00:09,918 --> 00:00:12,751
Joe, esta senhora parece
pensar que você está morto.
7
00:00:12,751 --> 00:00:15,876
RE/SYST está montando seu
projeto anti-asteroides,
8
00:00:15,918 --> 00:00:18,375
com 30 cientistas
de todo o mundo.
9
00:00:18,417 --> 00:00:19,792
RE/SYST tem Tess,
10
00:00:19,792 --> 00:00:22,459
-agora Liam e Tanz?
-O que não está nos dizendo?
11
00:00:22,501 --> 00:00:24,501
Se quer saber meus segredos,
preciso saber os seus.
12
00:00:24,542 --> 00:00:26,876
-Costumava trabalhar para Darius.
-Tess?
13
00:00:26,918 --> 00:00:28,459
Criou o software
de um dos computadores
14
00:00:28,459 --> 00:00:30,250
mais avançados de
aprendizagem no mundo?
15
00:00:30,275 --> 00:00:31,309
Ele te demitiu?
16
00:00:31,334 --> 00:00:34,501
Eu quero que as coisas
sejam normais entre nós.
17
00:00:34,501 --> 00:00:36,751
Este é o novo normal, Darius.
18
00:00:37,709 --> 00:00:39,209
Detetive Alonzo Carter.
19
00:00:39,250 --> 00:00:41,667
Investigando o desaparecimento
de Claire Rayburn.
20
00:00:41,667 --> 00:00:44,542
A polícia não tem
assuntos mais urgentes?
21
00:00:44,542 --> 00:00:45,584
Claire é minha irmã.
22
00:00:45,626 --> 00:00:47,083
Estou vendo ela
em todos os lugares.
23
00:00:47,083 --> 00:00:49,459
A culpa de carregar esse segredo
está me deixando louco.
24
00:00:49,459 --> 00:00:51,292
E qual é exatamente o seu plano?
25
00:00:51,334 --> 00:00:52,375
Uma arma de trilho.
26
00:00:52,375 --> 00:00:54,225
E se eu pudesse ter acesso
ao Maxwell Collider?
27
00:00:54,250 --> 00:00:56,042
-Poderíamos converter...
-"Nós"?
28
00:00:56,042 --> 00:00:57,459
Mas não posso
fazer isso sem você.
29
00:00:57,626 --> 00:00:59,250
Eu ainda sou o presidente.
30
00:00:59,250 --> 00:01:02,042
E eu vou
voltar a Casa Branca.
31
00:01:02,067 --> 00:01:03,601
Ele tem um exército
esperando nas asas.
32
00:01:03,626 --> 00:01:05,250
Tudo o que podemos
fazer é nos preparar.
33
00:01:05,292 --> 00:01:06,751
Prepare-se para o quê?
34
00:01:07,000 --> 00:01:08,042
Guerra.
35
00:01:28,334 --> 00:01:30,292
Estamos prontos,
senhor presidente.
36
00:01:30,709 --> 00:01:31,751
Ótimo.
37
00:01:36,626 --> 00:01:38,334
Apenas espere que
Mackenzie não esteja.
38
00:01:52,501 --> 00:01:54,375
Um aviso teria
sido legal, Harris.
39
00:01:54,417 --> 00:01:56,292
Eu não esperava que ele
aparecesse em sua casa.
40
00:01:56,334 --> 00:01:58,167
Ele apareceu, fazendo
todo tipo de perguntas:
41
00:01:58,209 --> 00:01:59,918
a última vez
que vi Claire Rayburn,
42
00:01:59,959 --> 00:02:01,334
qual meu
relacionamento com ela,
43
00:02:01,375 --> 00:02:03,083
qual era o seu
relacionamento com ela.
44
00:02:03,209 --> 00:02:05,292
Olha, eu sinto muito que
teve que passar por isso,
45
00:02:05,334 --> 00:02:07,709
-mas não se preocupe, detetive...
-Carter.
46
00:02:07,751 --> 00:02:10,459
Sim, o detetive Carter
vai sair disso.
47
00:02:10,459 --> 00:02:12,167
Com tudo que está acontecendo,
não pode ser
48
00:02:12,167 --> 00:02:14,042
a prioridade do
Departamento de Polícia de D.C.
49
00:02:14,042 --> 00:02:16,584
Não é a prioridade do
departamento, é dele.
50
00:02:19,125 --> 00:02:21,209
Ela é sua irmã, Harris.
51
00:02:22,542 --> 00:02:24,959
De alguma forma, ele não
mencionou esse fato saliente.
52
00:02:24,984 --> 00:02:26,959
Ele está vindo para
recolher as coisas dela. Hoje.
53
00:02:27,000 --> 00:02:29,792
Hoje? Com todo o inferno
que está se soltando?
54
00:02:32,292 --> 00:02:34,709
Certo, apenas entregue-os
e siga em frente.
55
00:02:35,292 --> 00:02:36,542
E lembre-se,
56
00:02:37,042 --> 00:02:38,250
não há corpo.
57
00:02:38,292 --> 00:02:40,584
E se não há corpo, não há crime.
58
00:02:43,834 --> 00:02:46,125
Tem sido um par de semanas
difíceis, você não diria?
59
00:02:46,125 --> 00:02:49,209
Tome-a para baixo!
Tome-a para baixo!
60
00:02:49,209 --> 00:02:50,834
Droga, Harris,
como isso aconteceu?
61
00:02:50,876 --> 00:02:52,792
Pensei que tivéssemos olhos
por toda a cidade.
62
00:02:52,834 --> 00:02:55,292
Nós temos. Depois que
ele invadiu as bases do Exército,
63
00:02:55,334 --> 00:02:58,000
esperávamos que ele fosse com
tanques e Humvees blindados.
64
00:02:58,000 --> 00:03:00,417
Em vez disso, ele apareceu na
Suprema Corte em um UberX,
65
00:03:00,459 --> 00:03:02,167
com dois guardas
e uma equipe de advogados.
66
00:03:02,209 --> 00:03:05,000
Sim, o que ninguém nesta
sala poderia ter previsto.
67
00:03:06,417 --> 00:03:07,584
Obrigado.
68
00:03:07,876 --> 00:03:10,250
Muito obrigado. Obrigado.
69
00:03:11,876 --> 00:03:15,417
Nós não devemos nos afastar
de forma honesta e ousada
70
00:03:15,417 --> 00:03:17,375
confrontando as condições
71
00:03:17,417 --> 00:03:20,292
que estão em nosso
país e no mundo hoje.
72
00:03:20,542 --> 00:03:22,667
Agora, não desde Lincoln e Davis
73
00:03:22,834 --> 00:03:26,292
esta terra foi dividida
por dois presidentes.
74
00:03:26,334 --> 00:03:30,083
E nunca, nunca na história
da nossa grande nação
75
00:03:30,125 --> 00:03:33,667
dois presidentes
reivindicam o mesmo cargo.
76
00:03:33,667 --> 00:03:36,209
Minha equipe entrou
com uma ação de emergência
77
00:03:36,209 --> 00:03:38,542
com a Suprema Corte
dos Estados Unidos.
78
00:03:38,584 --> 00:03:40,918
E como o testemunho logo provará,
79
00:03:40,918 --> 00:03:45,334
minha remoção do cargo não
era apenas inconstitucional,
80
00:03:45,459 --> 00:03:47,167
mas foi criminoso.
81
00:03:47,792 --> 00:03:49,834
Agora, aqui,
nestes salões sagrados,
82
00:03:50,292 --> 00:03:52,083
este assunto pode agora,
finalmente,
83
00:03:52,209 --> 00:03:54,042
ser posto para descansar
de uma vez por todas,
84
00:03:54,083 --> 00:03:57,000
legalmente e pacificamente.
85
00:03:57,000 --> 00:03:59,250
Inacreditável, ele acabou de
reivindicar o moral elevado.
86
00:03:59,292 --> 00:04:00,626
Agora eu sou o único...
87
00:04:00,626 --> 00:04:04,292
o único, que pode nos salvar
deste iminente Armagedom,
88
00:04:04,375 --> 00:04:07,083
e tenha certeza de que
eu tenho um plano.
89
00:04:07,125 --> 00:04:09,417
Isso vai parar o asteroide.
90
00:04:09,584 --> 00:04:10,918
Obrigado, obrigado.
91
00:04:10,918 --> 00:04:12,417
E quanto aos criminosos...
92
00:04:12,959 --> 00:04:15,000
atualmente residindo
na Casa Branca,
93
00:04:15,042 --> 00:04:16,542
Pauline Mackenzie,
94
00:04:17,375 --> 00:04:18,876
Darius Tanz...
95
00:04:19,375 --> 00:04:22,083
e o secretário de defesa
Harris Edwards...
96
00:04:22,542 --> 00:04:25,209
Quando o mundo
finalmente entender a verdade,
97
00:04:25,459 --> 00:04:28,209
vocês vão pagar caro
pelo que fizeram...
98
00:04:29,501 --> 00:04:31,792
Ele soprou o apito do cachorro
e a libra inteira apareceu.
99
00:04:31,834 --> 00:04:33,334
É a nossa chance,
Senhora Presidente.
100
00:04:33,375 --> 00:04:34,876
Mande as tropas, prenda-o.
101
00:04:34,918 --> 00:04:36,375
Isso é exatamente
o que ele quer,
102
00:04:36,375 --> 00:04:37,709
ser preso
na televisão ao vivo.
103
00:04:37,709 --> 00:04:40,083
Nós entramos em tanques
de estilo Bloc Soviético,
104
00:04:40,083 --> 00:04:41,501
e estamos
alimentando sua narrativa.
105
00:04:41,542 --> 00:04:44,042
Não haverá uma narrativa quando
ele estiver atrás das grades.
106
00:04:44,042 --> 00:04:45,542
Sra. Presidente,
não temos escolha,
107
00:04:45,584 --> 00:04:47,083
além de submeter
ao estado de direito.
108
00:04:47,083 --> 00:04:49,017
Precisamos vencer pelos
canais legais apropriados
109
00:04:49,042 --> 00:04:51,709
a fim de manter nossa
legitimidade. De outra forma,
110
00:04:52,167 --> 00:04:55,042
nós corremos o risco de
perder os corações e mentes.
111
00:04:55,042 --> 00:04:56,876
Corações e mentes?
Estado de Direito?
112
00:04:56,918 --> 00:04:58,792
Este não é um debate filosófico.
113
00:04:58,834 --> 00:05:01,667
O destino da nossa democracia
está em jogo, Sra. presidente...
114
00:05:01,667 --> 00:05:02,834
Cavalheiros.
115
00:05:05,542 --> 00:05:06,584
Grace.
116
00:05:07,542 --> 00:05:09,209
Você é minha consultora sênior.
117
00:05:09,459 --> 00:05:10,584
Aconselhe.
118
00:05:13,000 --> 00:05:16,083
Eu acho que
o vice-presidente está certo.
119
00:05:16,584 --> 00:05:20,042
O estado de direito não deve ser a
primeira coisa, deve ser o último.
120
00:05:23,584 --> 00:05:25,626
Consiga-me o
Conselho da Casa Branca.
121
00:05:33,459 --> 00:05:34,501
Eles se foram.
122
00:05:34,542 --> 00:05:35,834
Quando isto aconteceu?
123
00:05:35,834 --> 00:05:38,209
Assim que o discurso de Bennett
atingiu as ondas do rádio.
124
00:05:39,250 --> 00:05:40,918
Darius, não posso
supervisionar um projeto
125
00:05:40,959 --> 00:05:42,792
se não há ninguém aqui
para supervisionar.
126
00:05:42,792 --> 00:05:44,626
O Corpo de Engenheiros
do Exército retirou-se?
127
00:05:44,667 --> 00:05:45,709
Bem desse jeito.
128
00:05:45,709 --> 00:05:47,125
Cada um deles.
129
00:05:47,167 --> 00:05:48,584
E os trabalhadores
foram com eles.
130
00:05:48,584 --> 00:05:49,751
Com ordens de quem?
131
00:05:49,792 --> 00:05:51,334
O C.O. de Fort Gregson.
132
00:05:51,375 --> 00:05:53,959
Ele recebe ordens conflitantes
de Mackenzie e Bennett,
133
00:05:54,000 --> 00:05:55,501
e agora a equipe dele está de pé
134
00:05:55,542 --> 00:05:57,918
até que eles saibam quem
é o presidente legítimo.
135
00:05:57,959 --> 00:05:59,501
-Insano.
-Darius.
136
00:05:59,542 --> 00:06:01,792
Eu tenho seis milhas
de túnel para revisão,
137
00:06:01,792 --> 00:06:03,709
e apenas algumas
semanas para fazê-lo
138
00:06:04,083 --> 00:06:06,083
se você quiser que
a arma de trilho operacional
139
00:06:06,125 --> 00:06:08,000
a tempo de desviar o asteroide.
140
00:06:08,125 --> 00:06:09,501
É melhor orar para que a decisão
141
00:06:09,542 --> 00:06:11,000
da Suprema Corte
siga o seu caminho.
142
00:06:11,042 --> 00:06:12,834
Vai seguir. Tem que seguir.
143
00:06:13,709 --> 00:06:14,751
Droga.
144
00:06:14,918 --> 00:06:15,959
Desculpa.
145
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Você tem uma reunião com o
Conselho da Casa Branca
146
00:06:18,000 --> 00:06:19,667
-na sala do gabinete.
-Reuniões.
147
00:06:19,709 --> 00:06:22,792
Reuniões, reuniões insuportáveis.
148
00:06:25,918 --> 00:06:26,959
Jillian...
149
00:06:27,959 --> 00:06:30,417
o homem que morreu na
arca, Joe Riggs.
150
00:06:30,542 --> 00:06:32,375
Você disse que
ele não era quem ele dizia ser.
151
00:06:32,417 --> 00:06:34,125
-Sim.
-Então quem é ele?
152
00:06:35,792 --> 00:06:36,834
Descubra.
153
00:06:42,792 --> 00:06:45,959
Então, ao bater esses
canisters no asteroide,
154
00:06:46,000 --> 00:06:49,626
podemos pintar uma seção ampla de
superfície branca, o que mudaria
155
00:06:49,667 --> 00:06:52,709
suas propriedades térmicas e,
portanto, alteram sua trajetória.
156
00:06:52,751 --> 00:06:53,959
Bolas de cósmica?
157
00:06:53,959 --> 00:06:55,501
O asteroide tem baixa gravidade
158
00:06:55,542 --> 00:06:57,584
que a maioria, se não toda
a sua pintura de graffiti
159
00:06:57,626 --> 00:06:58,751
vai se perder no espaço.
160
00:06:58,792 --> 00:07:02,417
Sr. Cole, é a vez de sua
equipe nos impressionar.
161
00:07:02,626 --> 00:07:03,876
Feliz por obrigar.
162
00:07:04,542 --> 00:07:05,751
É simples.
163
00:07:06,042 --> 00:07:07,792
Nós vamos construir
uma vela solar.
164
00:07:08,083 --> 00:07:11,083
E com a pressão da luz do sol
e as reflexões dos fótons,
165
00:07:11,083 --> 00:07:14,042
vai explodir o asteroide fora
do seu curso, como um...
166
00:07:14,083 --> 00:07:16,125
um veleiro pegando
uma brisa do oceano.
167
00:07:16,125 --> 00:07:17,292
Simples?
168
00:07:17,459 --> 00:07:19,375
E como você planeja
ancorar esta vela
169
00:07:19,417 --> 00:07:21,417
-em um asteroide rotativo?
-Nós não somos.
170
00:07:21,459 --> 00:07:23,626
Nós vamos atracar no
trator de gravidade,
171
00:07:23,626 --> 00:07:25,292
que é impulsionado pelo EmDrive,
172
00:07:25,334 --> 00:07:28,125
-que já está lá em cima.
-Que eu projetei, a propósito.
173
00:07:29,709 --> 00:07:33,167
Então, vamos reprogramar
o EmDrive do GT
174
00:07:33,167 --> 00:07:35,250
e transformá-lo de
um motor em um ímã.
175
00:07:35,250 --> 00:07:38,000
Mas então o núcleo
de ferro do asteroide
176
00:07:38,042 --> 00:07:40,834
vai puxar todo o trator de
gravidade para dentro dele.
177
00:07:40,876 --> 00:07:42,584
Isso! É por isso que
precisamos da vela.
178
00:07:42,626 --> 00:07:44,918
Certo? Por isso vamos
contrabalançar as forças,
179
00:07:44,959 --> 00:07:47,125
puxando assim o
asteroide de seu curso.
180
00:07:50,459 --> 00:07:52,292
Certo, imagine
um navio de cruzeiro.
181
00:07:52,334 --> 00:07:54,375
Precisa de um rebocador
para puxar para o porto.
182
00:07:54,417 --> 00:07:55,918
Se o rebocador não tiver motor,
183
00:07:55,959 --> 00:07:57,417
ele colidirá
com o navio de cruzeiro.
184
00:07:57,417 --> 00:07:58,834
Mas dê a esse rebocador
uma vela...
185
00:07:58,876 --> 00:08:00,667
uma vela solar, no nosso caso...
186
00:08:00,959 --> 00:08:03,125
-e voilà.
-"Voilà"?
187
00:08:03,167 --> 00:08:04,417
Vai precisar de uma vela com
188
00:08:04,417 --> 00:08:05,834
milhares de quilômetros
de largura
189
00:08:05,876 --> 00:08:07,876
para gerar a força necessária.
190
00:08:08,125 --> 00:08:09,751
Como você está lidando
com esse problema?
191
00:08:09,792 --> 00:08:11,125
É um obstáculo francamente,
192
00:08:11,125 --> 00:08:13,584
o que eu levantei,
a propósito, mais de uma vez.
193
00:08:14,083 --> 00:08:16,542
O tempo para
o debate teórico acabou.
194
00:08:16,584 --> 00:08:19,167
Samson estará aqui em 120 dias.
195
00:08:19,209 --> 00:08:20,792
O tempo está passando.
196
00:08:20,834 --> 00:08:22,626
Cada equipe tem 24 horas
197
00:08:22,667 --> 00:08:26,042
para apresentar um modelo viável
de seus respectivos planos.
198
00:08:26,042 --> 00:08:28,918
O vencedor com o plano mais
viável assumirá o comando
199
00:08:28,959 --> 00:08:30,959
de toda a força-tarefa.
200
00:08:37,056 --> 00:08:39,883
Roland Cavanaugh,
conselheiro da Casa Branca.
201
00:08:39,920 --> 00:08:41,478
Sr. Vice Presidente,
Srta. Barrows,
202
00:08:41,503 --> 00:08:43,215
ainda não tivemos o prazer
de nos conhecer.
203
00:08:43,272 --> 00:08:45,644
Com base em que Bennett
fez sua reivindicação legal?
204
00:08:45,669 --> 00:08:48,319
Posse ilegal do Gabinete Oval.
205
00:08:48,344 --> 00:08:49,417
Ele afirma
206
00:08:49,442 --> 00:08:51,855
que vocês quatro
orquestraram um golpe.
207
00:08:51,887 --> 00:08:53,868
Que Harris Edwards o
sequestrou a mão armada.
208
00:08:53,893 --> 00:08:55,344
Que você, Senhora Presidente,
209
00:08:55,479 --> 00:08:56,648
falsificou sua própria morte.
210
00:08:56,673 --> 00:08:58,290
E que Claire Rayburn
foi assassinada
211
00:08:58,315 --> 00:08:59,376
e você está encobrindo.
212
00:08:59,401 --> 00:09:01,767
Sim, nós removemos e
detemos Monroe Bennett
213
00:09:01,783 --> 00:09:04,886
porque era um criminoso que
tomou ilegalmente o poder
214
00:09:04,919 --> 00:09:06,955
envenenando um
presidente em exercício.
215
00:09:06,988 --> 00:09:08,525
E Claire Rayburn?
216
00:09:09,675 --> 00:09:12,143
No que nos diz respeito,
ela é uma fugitiva.
217
00:09:12,177 --> 00:09:16,014
A equipe de Bennett emitiu um
mandado de emergência
218
00:09:16,048 --> 00:09:18,256
com a Suprema Corte, que
concederam em obediência
219
00:09:18,281 --> 00:09:21,019
ao Artigo 11 da Suprema Corte.
220
00:09:21,063 --> 00:09:23,155
É de suma importância pública
221
00:09:23,188 --> 00:09:25,881
justificar o desvio da
prática de apelação normal
222
00:09:25,906 --> 00:09:28,084
e exigir determinação imediata.
223
00:09:28,109 --> 00:09:31,474
Perfeito. Um homem sem
respeito pelo estado de direito
224
00:09:31,499 --> 00:09:34,935
está usando a lei para
roubar o país debaixo de nós.
225
00:09:34,960 --> 00:09:36,748
Deve aplaudir sua audácia.
226
00:09:36,773 --> 00:09:38,451
Me desculpe por
não aplaudir o homem
227
00:09:38,476 --> 00:09:40,737
-que conspirou para me matar.
-Uma acusação
228
00:09:40,762 --> 00:09:43,430
sem provas reais, infelizmente.
229
00:09:43,464 --> 00:09:45,071
Porque Bennett as destruiu.
230
00:09:45,096 --> 00:09:46,441
Então é um caso
de disse me disse.
231
00:09:46,466 --> 00:09:48,135
Vamos direto ao assunto,
Sr. Cavanaugh.
232
00:09:48,169 --> 00:09:49,546
Está dizendo que vamos perder?
233
00:09:49,571 --> 00:09:51,824
Porque tenho uma equipe de
engenheiros do Exército que
234
00:09:51,849 --> 00:09:54,182
acabou de sair do trabalho e
ninguém para construir a única
235
00:09:54,207 --> 00:09:55,800
coisa que vai salvar
este pobre planeta.
236
00:09:55,834 --> 00:09:58,891
Se perdermos o governo,
perdemos o projeto do canhão.
237
00:09:59,572 --> 00:10:01,607
Todos seremos derrubados.
238
00:10:01,937 --> 00:10:05,187
Não posso mentir.
Os fatos não são bons.
239
00:10:05,298 --> 00:10:07,669
A lei é complicada.
A 25ª emenda
240
00:10:07,694 --> 00:10:09,780
prevê que o vice
presidente tome posse
241
00:10:09,813 --> 00:10:13,914
com a morte ou incapacitação
do presidente, e aconteceu.
242
00:10:14,517 --> 00:10:16,054
Nossa melhor defesa seria
243
00:10:16,079 --> 00:10:17,663
que Bennett conquistou
o Gabinete Oval
244
00:10:17,688 --> 00:10:19,329
através de mãos sujas.
245
00:10:19,354 --> 00:10:21,826
Eles eram tão sujos
quanto possível.
246
00:10:21,859 --> 00:10:24,760
Não temos nada a esconder.
Só precisamos dizer a verdade.
247
00:10:24,785 --> 00:10:26,696
Isso é bom, porque
a equipe de Bennett
248
00:10:26,721 --> 00:10:28,532
-acabou de intimar todos vocês.
-O quê?
249
00:10:28,566 --> 00:10:29,734
Vamos testemunhar
250
00:10:29,768 --> 00:10:32,077
sob juramento perante
a Suprema Corte?
251
00:10:32,102 --> 00:10:34,273
-Eles podem fazer isso?
-Eles são a Suprema Corte.
252
00:10:34,298 --> 00:10:36,467
Podem fazer o que quiserem.
253
00:10:37,068 --> 00:10:39,478
Estejam preparados para
falar sobre tudo,
254
00:10:39,510 --> 00:10:41,933
incluindo a peça que
falta, Claire Rayburn.
255
00:10:42,671 --> 00:10:46,018
Meus amigos, estamos indo para a
guerra, mas não como pensamos.
256
00:10:46,051 --> 00:10:48,320
Se perdermos, perdemos tudo.
257
00:10:53,272 --> 00:10:54,933
SeuSeriadoSubs
Apresenta...
258
00:10:55,029 --> 00:10:56,831
Salvation 02x03
"Crimes e Castigo"
259
00:10:56,926 --> 00:10:58,815
Tradução: Linniker | Kelly |
QueenP | Ramon
260
00:10:58,903 --> 00:11:00,490
Revisão: Jesy | Jess | NiihC
261
00:11:06,879 --> 00:11:09,049
Mentindo para a Suprema Corte.
262
00:11:09,083 --> 00:11:11,840
Que garota má.
263
00:11:12,169 --> 00:11:13,768
Mas, já que matou alguém,
264
00:11:13,793 --> 00:11:16,124
-acho que suas apostar acabaram.
-Saia.
265
00:11:16,158 --> 00:11:18,293
Sinto muito, Srta. Barrows.
Posso voltar outra hora.
266
00:11:19,007 --> 00:11:21,764
Não. Desculpe, Ella.
O que você queria?
267
00:11:21,797 --> 00:11:24,695
Há um detetive, Alonzo Carter,
da segurança da Casa Branca.
268
00:11:24,720 --> 00:11:26,506
Ele diz que tem hora marcada.
269
00:11:28,847 --> 00:11:30,587
Mande-o entrar.
270
00:11:43,590 --> 00:11:45,831
O escritório do vice-presidente
é no sótão?
271
00:11:46,388 --> 00:11:47,515
Essa é a primeira vez.
272
00:11:47,540 --> 00:11:51,211
É como estão as coisas,
nunca me dei realmente bem.
273
00:11:52,938 --> 00:11:54,446
Queria me ver?
274
00:11:57,432 --> 00:11:59,702
Que tipo de números estamos
falando sobre Bennett?
275
00:11:59,727 --> 00:12:00,895
Forças, armas?
276
00:12:00,929 --> 00:12:02,231
Entre o Exército e a Marinha,
277
00:12:02,263 --> 00:12:03,765
uma dúzia de generais
que conhecemos,
278
00:12:03,799 --> 00:12:05,834
e ele destituiu três
bases regionais,
279
00:12:05,867 --> 00:12:08,178
ordenança, DPVs,
suprimentos de combustível.
280
00:12:08,754 --> 00:12:11,194
Estão claramente se preparando
para alguma coisa.
281
00:12:11,704 --> 00:12:13,942
No caso da decisão da
corte ser contra eles?
282
00:12:13,975 --> 00:12:15,743
Não sou alguém
para entender a mente
283
00:12:15,776 --> 00:12:17,696
de um narcisista obstinado.
284
00:12:18,780 --> 00:12:20,418
Vou deixar essa para você.
285
00:12:21,349 --> 00:12:23,351
Finalmente um elogio.
286
00:12:23,385 --> 00:12:26,835
Darius, precisamos
trabalhar juntos.
287
00:12:27,092 --> 00:12:28,457
Eu aceito isso.
288
00:12:29,360 --> 00:12:30,448
Aceita?
289
00:12:30,473 --> 00:12:31,541
Sim.
290
00:12:32,015 --> 00:12:33,178
Ótimo.
291
00:12:33,211 --> 00:12:35,959
Porque preciso acessar a
tecnologia de micro-bateria
292
00:12:36,007 --> 00:12:37,682
que a DARPA está desenvolvendo.
293
00:12:37,715 --> 00:12:39,393
Um avião de caça,
tecnologia DARPA.
294
00:12:39,418 --> 00:12:41,152
O que aconteceu com
as solicitações simples,
295
00:12:41,185 --> 00:12:43,252
como clipes de
papel e mais toner?
296
00:12:43,791 --> 00:12:45,224
Sr. Secretário, preciso descobrir
297
00:12:45,257 --> 00:12:47,159
como recuperar as
armas nucleares do RE/SYST
298
00:12:47,191 --> 00:12:49,861
e parar Samson com um canhão
elétrico que ainda não existe.
299
00:12:49,895 --> 00:12:52,532
Então, se pareço menos engajado
300
00:12:52,557 --> 00:12:55,109
com seu pequeno Game of Thrones,
301
00:12:55,134 --> 00:12:56,873
é porque tenho que estar.
302
00:12:56,898 --> 00:12:59,070
Posso acessar a
tecnologia ou não?
303
00:12:59,484 --> 00:13:00,985
Para qual propósito?
304
00:13:01,211 --> 00:13:03,247
Tenho um plano para
expulsar RE/SYST da Tanz.
305
00:13:03,679 --> 00:13:04,785
Se perdermos o governo,
306
00:13:04,810 --> 00:13:08,176
vou precisar recuperar a Tanz
e Liam construir o canhão.
307
00:13:10,017 --> 00:13:11,168
Está bem.
308
00:13:11,422 --> 00:13:12,843
Pode acessar.
309
00:13:17,024 --> 00:13:18,623
Grace está bem?
310
00:13:21,836 --> 00:13:23,468
É uma pergunta vaga.
311
00:13:23,862 --> 00:13:26,079
Tenho a sensação
de que vocês dois...
312
00:13:28,158 --> 00:13:29,825
estão escondendo informações.
313
00:13:32,071 --> 00:13:35,023
Nada que lhe diga respeito,
Sr. Vice Presidente.
314
00:13:43,379 --> 00:13:45,050
Parece que ela saiu com pressa.
315
00:13:45,083 --> 00:13:47,617
Foi um dia maluco para todos.
316
00:13:50,002 --> 00:13:51,338
Certo.
317
00:13:56,852 --> 00:13:58,900
Claire não era querida por todos,
318
00:13:58,925 --> 00:14:02,658
mas você não consegue ser o
consultor sênior do presidente,
319
00:14:02,717 --> 00:14:04,969
a menos que machuque algumas
pessoas ao longo do caminho.
320
00:14:05,003 --> 00:14:06,305
Não é verdade, Srta. Barrows?
321
00:14:06,338 --> 00:14:08,641
Essa é uma visão cínica do mundo.
322
00:14:09,282 --> 00:14:10,353
Talvez.
323
00:14:13,266 --> 00:14:15,304
Isso costumava ser
sua luz no fim do túnel.
324
00:14:15,329 --> 00:14:17,980
Você acreditaria que Claire
tinha medo do escuro?
325
00:14:19,234 --> 00:14:21,813
-Detetive, eu...
-Alonzo.
326
00:14:22,320 --> 00:14:23,788
Alonzo.
327
00:14:23,821 --> 00:14:25,442
Gostaria de poder ajudar mais.
328
00:14:25,475 --> 00:14:26,911
É bom saber,
329
00:14:28,851 --> 00:14:30,863
pois pode ouvir de mim novamente.
330
00:14:58,057 --> 00:14:59,190
Mas o quê?
331
00:15:04,328 --> 00:15:05,631
Está desequilibrado.
332
00:15:05,671 --> 00:15:06,961
O vento solar é muito fraco
333
00:15:06,993 --> 00:15:09,675
-e o EmDrive é muito forte.
-A tal negatividade.
334
00:15:09,707 --> 00:15:12,479
Tudo o que precisamos fazer
é melhorar a eficiência da vela.
335
00:15:12,504 --> 00:15:15,507
Não, o que precisamos fazer é
voltar para a prancheta.
336
00:15:15,744 --> 00:15:18,344
Mas ainda nem exploramos
outras velas ou
337
00:15:18,377 --> 00:15:19,729
nanotubos de carbono.
338
00:15:19,754 --> 00:15:22,266
Ou talvez um anjo desça
339
00:15:22,291 --> 00:15:25,312
e afaste o asteroide com pequenas
asas de arco-íris. Que tal isso?
340
00:15:25,337 --> 00:15:27,171
Estamos perdendo um
tempo que não temos.
341
00:15:27,595 --> 00:15:30,790
Levante as mãos quem quer seguir
o plano de vela solar do Liam?
342
00:15:33,356 --> 00:15:35,994
E quem quer acabar com
a ideia e começar de novo?
343
00:15:37,329 --> 00:15:39,031
Empate em três a três, Alycia.
344
00:15:39,064 --> 00:15:40,666
Você tem o voto decisivo.
345
00:15:46,437 --> 00:15:47,705
Estou com Liam.
346
00:15:47,968 --> 00:15:49,905
Deixe Tess verificar os números.
347
00:15:52,600 --> 00:15:53,646
Onde está indo?
348
00:15:53,679 --> 00:15:55,552
Já que vocês dois
pombinhos parecem já
349
00:15:55,577 --> 00:15:58,067
ter salvado o mundo, vou
pegar um café expresso.
350
00:16:02,389 --> 00:16:03,721
Croft, pare.
351
00:16:03,967 --> 00:16:06,070
Porque está sendo tão idiota?
352
00:16:06,734 --> 00:16:08,861
Porque não suporto ver seu
amorzinho de escola
353
00:16:08,893 --> 00:16:10,250
comprometer toda a raça humana.
354
00:16:10,275 --> 00:16:11,944
Do que está falando?
355
00:16:15,395 --> 00:16:16,799
Não confio nela
356
00:16:17,093 --> 00:16:18,679
Ela é uma cobra.
357
00:16:19,260 --> 00:16:21,373
E se você acha que Jillian
era uma distração,
358
00:16:21,406 --> 00:16:23,445
espere até ela
entrar no seu coração.
359
00:16:29,993 --> 00:16:31,349
Nate, obrigada por me ajudar
360
00:16:31,382 --> 00:16:33,852
a cortar a burocracia
para encontrar Joe.
361
00:16:33,884 --> 00:16:35,787
Ou seja lá qual for o nome dele.
362
00:16:35,820 --> 00:16:37,089
Te devo uma.
363
00:16:37,122 --> 00:16:39,411
Trabalhar no Pentágono
tem suas vantagens.
364
00:16:39,436 --> 00:16:41,458
E foi o mais próximo a um
encontro que pude chegar,
365
00:16:41,483 --> 00:16:43,862
já que você tem um namorado.
366
00:16:44,117 --> 00:16:45,262
Tenho.
367
00:16:47,729 --> 00:16:48,964
Você está bem?
368
00:16:49,593 --> 00:16:53,657
Apenas tive uma lembrança do
caixão aberto da minha avó.
369
00:16:54,152 --> 00:16:55,288
Dr. Mauer?
370
00:16:55,313 --> 00:16:57,276
-Quem pergunta?
-Jillian Hayes.
371
00:16:57,309 --> 00:17:00,145
-Da Casa Branca.
-Sim, claro.
372
00:17:00,549 --> 00:17:02,574
Desculpe.
Como pode imaginar,
373
00:17:02,599 --> 00:17:05,723
tem sido bastante insano
nas últimas semanas.
374
00:17:06,922 --> 00:17:08,720
O que aconteceu com
todas essas pessoas?
375
00:17:09,165 --> 00:17:10,203
Esperança perdida.
376
00:17:10,228 --> 00:17:11,990
Suicídios, overdoses,
377
00:17:12,456 --> 00:17:14,826
pessoas sendo baleadas
tentando acumular suprimentos.
378
00:17:15,625 --> 00:17:18,177
Está aqui por qual caso?
379
00:17:18,929 --> 00:17:20,798
B-6138.
380
00:17:20,831 --> 00:17:22,967
Este acabou de ser solicitado.
381
00:17:23,001 --> 00:17:24,368
Solicitado? Por quem?
382
00:17:24,401 --> 00:17:25,837
Disse que era seu irmão.
383
00:17:25,870 --> 00:17:27,839
Ele tinha toda
a documentação adequada.
384
00:17:29,572 --> 00:17:31,810
Podemos conseguir uma cópia
do relatório da autópsia?
385
00:17:31,842 --> 00:17:33,010
Para o vice presidente.
386
00:17:33,043 --> 00:17:34,813
Com certeza.
387
00:17:38,949 --> 00:17:41,853
Tenho que admitir,
este foi peculiar.
388
00:17:42,517 --> 00:17:43,821
Peculiar como?
389
00:17:43,855 --> 00:17:45,442
Havia um chip
390
00:17:45,467 --> 00:17:47,270
atrás de sua orelha.
Algum tipo de implante.
391
00:17:47,901 --> 00:17:50,360
Do tipo que colocam em animais
para rastreio ou identificação.
392
00:17:50,385 --> 00:17:52,297
Mas não em humanos.
Pelo menos, não normalmente.
393
00:17:52,322 --> 00:17:53,397
Você ainda o tem?
394
00:17:53,430 --> 00:17:55,366
Não, tudo vai com
o parente mais próximo.
395
00:17:55,723 --> 00:17:57,927
Mas há uma foto dele no arquivo.
396
00:18:13,251 --> 00:18:14,397
É isto?
397
00:18:14,820 --> 00:18:16,693
Tudo o que estava no
escritório de Claire?
398
00:18:17,850 --> 00:18:19,239
É o que me foi dado.
399
00:18:24,486 --> 00:18:26,134
Consegui o que você queria.
400
00:18:26,414 --> 00:18:29,384
É hora de me dar o que eu quero,
Sr. Presidente.
401
00:18:29,938 --> 00:18:31,196
Me conte tudo que sabe
402
00:18:31,221 --> 00:18:33,172
sobre o que aconteceu
com minha irmã.
403
00:18:39,562 --> 00:18:42,378
Disse que depois que
a Presidente Mackenzie saiu
404
00:18:42,403 --> 00:18:44,624
do esconderijo e recebeu apoio
dos Joint Chiefs,
405
00:18:44,649 --> 00:18:47,198
ela partiu da garagem
do Pentágono a que horas?
406
00:18:47,223 --> 00:18:48,627
2:30 da tarde.
407
00:18:48,652 --> 00:18:52,247
E você e o Secretário Edwards
a seguiram?
408
00:18:52,422 --> 00:18:54,842
Sim. Direto para a Casa Branca.
409
00:18:54,963 --> 00:18:56,043
Agora,
410
00:18:56,154 --> 00:18:58,670
de acordo com os registros
da Casa Branca,
411
00:18:58,713 --> 00:19:00,959
você e o Secretário Edwards
chegaram lá
412
00:19:00,984 --> 00:19:02,438
mais de uma hora depois.
413
00:19:02,471 --> 00:19:03,754
Sim, correto.
414
00:19:03,779 --> 00:19:06,094
A Sra. Barrows e eu ficamos
para trás para pensar
415
00:19:06,119 --> 00:19:08,698
na melhor forma de informar
o Congresso sobre o golpe.
416
00:19:08,951 --> 00:19:11,355
É disso que se lembra,
Sra. Barrows?
417
00:19:11,601 --> 00:19:12,765
Sim.
418
00:19:13,286 --> 00:19:14,330
Certo.
419
00:19:14,355 --> 00:19:18,339
Agora, vamos falar da testemunha
desaparecida, Claire Rayburn.
420
00:19:18,364 --> 00:19:20,621
Quando foi a última vez
que alguém a viu?
421
00:19:20,646 --> 00:19:22,333
Muitas horas antes.
422
00:19:22,358 --> 00:19:25,302
Parece que a Sra. Rayburn
é a chave desse quebra-cabeças.
423
00:19:25,335 --> 00:19:27,837
Alguma ideia de seu paradeiro?
424
00:19:29,126 --> 00:19:30,769
Ela está no vento.
425
00:19:40,368 --> 00:19:43,122
Darius, não vai acreditar nisso.
426
00:19:44,460 --> 00:19:45,710
O que está fazendo?
427
00:19:45,735 --> 00:19:47,425
Construindo uma isca de drones.
428
00:19:47,450 --> 00:19:49,792
Para salvar o mundo.
Você sabe, o de sempre.
429
00:19:51,262 --> 00:19:53,748
Consegui o relatório
da autópsia de Joe Riggs.
430
00:19:53,773 --> 00:19:55,327
Que não é Joe Riggs.
431
00:19:55,676 --> 00:19:58,736
Ele tinha um implante
do lado do pescoço.
432
00:20:02,993 --> 00:20:04,448
O que acha que isso significa?
433
00:20:04,473 --> 00:20:06,491
Não sei. Ainda.
434
00:20:07,009 --> 00:20:08,451
Jillian, espalhe essa foto.
435
00:20:08,596 --> 00:20:11,171
Veja quem faz esse chip, quantos
foram vendidos e para quem.
436
00:20:11,196 --> 00:20:12,245
Certo.
437
00:20:13,089 --> 00:20:14,419
Bom trabalho.
438
00:20:19,764 --> 00:20:21,962
Darius, algum sinal do Liam?
439
00:20:22,372 --> 00:20:23,420
Não.
440
00:20:23,691 --> 00:20:25,771
Mas espero fazer contato.
441
00:20:26,483 --> 00:20:27,740
Logo.
442
00:20:31,039 --> 00:20:33,040
É tão difícil quando você
ama alguém
443
00:20:33,769 --> 00:20:36,432
e sabe que ele está por aí
mas que não pode estar com ele.
444
00:20:38,718 --> 00:20:40,479
Só posso imaginar.
445
00:20:42,607 --> 00:20:43,702
É.
446
00:20:45,686 --> 00:20:47,491
Não, Vossa Excelência,
não tenho conhecimento
447
00:20:47,516 --> 00:20:49,476
do paradeiro de Claire Rayburn.
448
00:20:51,988 --> 00:20:55,505
Não tenho conhecimento
do paradeiro de Claire Rayburn.
449
00:20:57,522 --> 00:20:59,722
É mentira.
Eu a matei e encobri.
450
00:21:02,754 --> 00:21:04,841
Você vai quebrar como um ovo.
451
00:21:12,593 --> 00:21:13,960
Sra. Barrows.
452
00:21:14,063 --> 00:21:16,111
Precisamos ter uma pequena
conversa.
453
00:21:26,156 --> 00:21:28,474
Detetive,
eu lhe dei tudo que tinha.
454
00:21:29,751 --> 00:21:30,965
Mesmo?
455
00:21:31,894 --> 00:21:32,965
Certo.
456
00:21:34,976 --> 00:21:37,093
Porque alguns fatos foram
457
00:21:37,181 --> 00:21:40,149
omitidos de nossa conversa
amigável.
458
00:21:40,451 --> 00:21:41,523
Tipo?
459
00:21:42,888 --> 00:21:44,395
Tipo...
460
00:21:44,912 --> 00:21:48,166
minha irmã tinha uma relação
íntima com Harris Edwards.
461
00:21:49,987 --> 00:21:51,248
E você também.
462
00:21:51,985 --> 00:21:55,108
Desculpe, por que meus assuntos
são seus assuntos?
463
00:21:55,494 --> 00:21:58,005
Porque Harris Edwards
é um suspeito.
464
00:21:58,753 --> 00:22:01,829
Eu confiaria minha vida
ao Secretário Edwards.
465
00:22:01,854 --> 00:22:03,420
Aposto que sim.
466
00:22:03,445 --> 00:22:04,836
Ele é um homem honesto.
467
00:22:05,973 --> 00:22:07,754
Ele certamente faz o papel.
468
00:22:08,341 --> 00:22:10,733
Aperto de mão forte, olhar firme,
469
00:22:10,758 --> 00:22:12,684
como todos os melhores
mentirosos.
470
00:22:13,082 --> 00:22:16,316
Se já tem uma opinião sobre ele,
o que espera conseguir de mim?
471
00:22:16,793 --> 00:22:20,062
Tenho uma testemunha
que acredita que Claire foi...
472
00:22:21,070 --> 00:22:22,142
assassinada
473
00:22:22,167 --> 00:22:25,633
por Harris Edwards
para ficar em silêncio.
474
00:22:26,068 --> 00:22:29,018
Quem acreditaria nisso?
Além de Monroe Bennett.
475
00:22:29,043 --> 00:22:30,805
O Secretário Edwards
sequestrou Bennett.
476
00:22:30,830 --> 00:22:32,223
Legalmente detido,
não sequestrado.
477
00:22:32,248 --> 00:22:35,553
Vamos deixar a linguagem
para a Suprema Corte.
478
00:22:36,943 --> 00:22:38,284
No dia em que ela
desapareceu,
479
00:22:38,309 --> 00:22:40,022
Monroe Bennett foi sequestrado
a mão armada
480
00:22:40,047 --> 00:22:42,243
pelo Secretário Edwards
e um homem não identificado
481
00:22:42,268 --> 00:22:44,234
que poderia ser um agente da CIA.
482
00:22:44,695 --> 00:22:48,078
Alguma ideia de quem
pode ser esse Sr. X?
483
00:22:52,193 --> 00:22:55,906
Para sua informação, sei mais
do que dar fim em cadáveres.
484
00:22:56,152 --> 00:22:57,708
Eu te amo.
485
00:23:02,571 --> 00:23:04,976
Detetive, quer saber
a verdade sobre a Claire?
486
00:23:05,640 --> 00:23:08,635
Você não quer Harris Edwards.
Você quer a mim.
487
00:23:25,813 --> 00:23:27,326
É bom que esteja na cama, Liam,
488
00:23:27,351 --> 00:23:29,956
como um bom pequeno prodígio.
489
00:23:38,105 --> 00:23:39,314
Vamos lá, garoto.
490
00:23:39,339 --> 00:23:41,970
Uma libélula de noite,
tem que levantar sua antena.
491
00:24:13,818 --> 00:24:16,476
Puta merda. Darius?
492
00:24:27,629 --> 00:24:30,167
Liam, sei que está sob
um apagão de notícias aí,
493
00:24:30,199 --> 00:24:32,436
mas as coisas
vão de mal a pior aqui,
494
00:24:32,662 --> 00:24:35,486
e você é o único que pode
fazer algo a respeito.
495
00:24:35,942 --> 00:24:37,876
Para deter o RE/SYST
e assumir controle
496
00:24:37,901 --> 00:24:39,789
das armas nucleares em órbita,
497
00:24:39,814 --> 00:24:43,084
temos só uma opção,
destruir Tess.
498
00:24:43,543 --> 00:24:45,923
É ela que controla aquelas armas.
499
00:24:46,025 --> 00:24:49,413
Este chip contém um vírus
que fará isso.
500
00:24:49,548 --> 00:24:52,515
Tudo que precisa fazer
é mandar para o servidor
501
00:24:52,540 --> 00:24:53,959
na sala de controle da Tess.
502
00:24:53,984 --> 00:24:56,496
-O vírus cuidará do resto.
-Sim.
503
00:24:58,544 --> 00:24:59,763
Eu sei o que fazer
504
00:24:59,795 --> 00:25:01,459
para resolver as velas solares.
505
00:25:01,613 --> 00:25:03,191
Certo, então estes cálculos
506
00:25:03,216 --> 00:25:05,754
parecem bons,
mas as simulações ainda falham.
507
00:25:05,779 --> 00:25:06,865
Por quê?
508
00:25:06,890 --> 00:25:08,500
Porque a vela é pequena demais.
509
00:25:08,525 --> 00:25:10,238
Tamanho importa,
510
00:25:10,263 --> 00:25:12,698
-mas não tanto quanto pensamos.
-O que quer dizer?
511
00:25:12,723 --> 00:25:14,378
Se a radiação do sol
é muito fraca
512
00:25:14,403 --> 00:25:16,529
ela precisa de uma vela
do tamanho da lua,
513
00:25:16,561 --> 00:25:18,653
talvez precisemos de outra
fonte de radiação.
514
00:25:18,678 --> 00:25:21,176
Uma que possamos fabricar
e controlar.
515
00:25:22,113 --> 00:25:24,028
-Como um laser espacial.
-Sim.
516
00:25:24,053 --> 00:25:27,291
É caro, mas é factível. Nos daria
toda a energia que precisamos.
517
00:25:27,323 --> 00:25:30,460
Exatamente. Velas solares,
laser espacial...
518
00:25:30,485 --> 00:25:32,738
só eles, nada mais,
coloque-os juntos,
519
00:25:32,763 --> 00:25:34,430
-e você faz mágica.
-Puta merda.
520
00:25:34,464 --> 00:25:37,413
Você é um gênio.
Isso é incrível.
521
00:25:43,311 --> 00:25:44,614
Sinto muito.
522
00:25:45,441 --> 00:25:46,703
Eu não.
523
00:25:50,121 --> 00:25:51,787
Olha, não acredito em você.
524
00:25:51,812 --> 00:25:53,485
Sua irmã sabia
que seria indiciada.
525
00:25:53,510 --> 00:25:55,429
É tão duro acreditar que ela
podia querer sumir?
526
00:25:55,454 --> 00:25:57,453
Por envenenar o presidente
dos Estados Unidos.
527
00:25:57,478 --> 00:25:58,905
E por dar um golpe em mim,
528
00:25:58,930 --> 00:26:01,402
e em vários outros
que não serviam aos seus fins.
529
00:26:02,805 --> 00:26:04,237
Você vê isso?
530
00:26:05,580 --> 00:26:07,759
Um mendigo achando que um
cortador de caixa enferrujado
531
00:26:07,784 --> 00:26:09,778
era a Excalibur o enterrou
em mim.
532
00:26:10,151 --> 00:26:12,949
Nada demais,
mas minha irmã ficou louca.
533
00:26:12,982 --> 00:26:15,663
A próxima coisa que sei, o médico
pessoal de Pauline Mackenzie
534
00:26:15,688 --> 00:26:17,520
está na minha porta.
Minha irmã recrutou
535
00:26:17,545 --> 00:26:20,544
o presidente dos Estados Unidos
para ajudar o irmãozinho dela.
536
00:26:20,823 --> 00:26:22,499
Um policial qualquer.
537
00:26:22,775 --> 00:26:24,608
Essa é Claire Rayburn.
538
00:26:24,633 --> 00:26:26,409
Ela pode ser uma boa irmã,
539
00:26:26,434 --> 00:26:29,553
mas também é uma traidora
e assassina.
540
00:26:29,585 --> 00:26:32,410
Conheço um assassino
quando vejo um, Sra. Barrows.
541
00:26:32,563 --> 00:26:34,789
E quando eu descobrir
quem matou minha irmã,
542
00:26:34,858 --> 00:26:36,334
Deus o ajude.
543
00:26:38,588 --> 00:26:40,197
Obrigado pelo café.
544
00:26:50,824 --> 00:26:53,300
Alycia, isso não é real. Eu...
545
00:26:55,128 --> 00:26:56,947
Só estamos trancados aqui juntos.
546
00:26:57,149 --> 00:26:59,344
-Eu tenho namorada.
-Eu também.
547
00:27:00,421 --> 00:27:01,897
E um namorado.
548
00:27:03,143 --> 00:27:05,683
Mas eles não estão aqui
e nós estamos.
549
00:27:07,124 --> 00:27:08,315
Certo...
550
00:27:10,386 --> 00:27:12,100
Estou meio que noivo.
551
00:27:12,759 --> 00:27:14,140
Não se preocupe.
552
00:27:14,664 --> 00:27:15,829
Estamos bem.
553
00:27:18,062 --> 00:27:20,808
Eu reescrevo o código
para o teste beta.
554
00:27:21,101 --> 00:27:22,470
Você nos fornece cafeína.
555
00:27:22,495 --> 00:27:24,794
Vai ser corrido
para ficar pronto pela manhã.
556
00:27:26,446 --> 00:27:27,520
Ei, Liam.
557
00:27:29,567 --> 00:27:30,869
Nós conseguimos.
558
00:27:31,345 --> 00:27:33,233
Se conseguirmos aprovar isso,
559
00:27:33,258 --> 00:27:35,535
podemos parar aquela maldita
rocha espacial.
560
00:27:46,577 --> 00:27:49,053
Liam, o que está esperando?
561
00:27:51,037 --> 00:27:52,577
É uma hora ruim?
562
00:27:52,918 --> 00:27:55,703
-Esse chip estava no pescoço do Joe?
-Sim.
563
00:27:55,728 --> 00:27:58,425
A NSA não conseguiu
determinar o fabricante.
564
00:27:58,450 --> 00:28:00,967
Foi vendido no mercado negro,
impossível de rastrear.
565
00:28:00,992 --> 00:28:03,544
É definitivamente um rastreador,
um avançado.
566
00:28:03,569 --> 00:28:05,692
Alguém não queria que a Arca
decolasse,
567
00:28:05,717 --> 00:28:08,901
tanto que plantaram Joe lá e...
568
00:28:09,402 --> 00:28:11,569
e quase mataram
todos no processo.
569
00:28:11,603 --> 00:28:13,811
Então está dizendo que o Joe,
570
00:28:13,836 --> 00:28:17,311
que não é o Joe, era o sabotador.
571
00:28:21,321 --> 00:28:23,028
O irmão da Claire esteve aqui.
572
00:28:23,575 --> 00:28:25,480
Harris, sinto que
estou perdendo isso.
573
00:28:25,505 --> 00:28:27,452
Ele está juntando as peças rápido
574
00:28:27,486 --> 00:28:30,008
sobre mim, você, meu pai.
575
00:28:30,112 --> 00:28:32,349
Não consigo parar de pensar
no que fiz.
576
00:28:34,058 --> 00:28:35,476
Não posso...
577
00:28:35,714 --> 00:28:38,137
não posso mentir
sob juramento. Não consigo.
578
00:28:38,162 --> 00:28:40,351
É exatamente o que tem que fazer.
579
00:28:40,833 --> 00:28:43,212
A verdade vai libertar Bennett
580
00:28:43,237 --> 00:28:45,211
e colocar o resto de nós
na prisão.
581
00:28:45,241 --> 00:28:47,827
Darius e Mackenzie
podem perder o governo.
582
00:28:49,716 --> 00:28:52,511
Grace, às vezes precisa
fazer a coisa errada
583
00:28:52,544 --> 00:28:53,887
pelas razões certas.
584
00:28:54,035 --> 00:28:57,787
Mas quem decide
o que é errado ou certo?
585
00:28:57,800 --> 00:28:59,231
Quem nos tornou Deus?
586
00:28:59,256 --> 00:29:01,667
Preciso que se controle.
587
00:29:02,576 --> 00:29:05,458
Temos que testemunhar amanhã.
Durma um pouco.
588
00:29:05,607 --> 00:29:06,885
Você está sussurrando.
589
00:29:07,063 --> 00:29:08,904
Harris, tem alguém aí?
590
00:29:13,188 --> 00:29:14,775
Te vejo amanhã.
591
00:29:18,686 --> 00:29:20,077
Era a Grace?
592
00:29:20,268 --> 00:29:21,312
Sim.
593
00:29:22,916 --> 00:29:24,892
-Vocês tinham algo.
-Sim.
594
00:29:34,357 --> 00:29:35,484
Agora acabou?
595
00:29:56,674 --> 00:29:57,775
Jillian?
596
00:30:01,299 --> 00:30:02,354
E eu.
597
00:30:04,325 --> 00:30:05,370
Darius,
598
00:30:06,251 --> 00:30:07,370
o que está acontecendo?
599
00:30:07,792 --> 00:30:09,275
Grace, podemos conversar?
600
00:30:11,823 --> 00:30:13,298
Eu estarei no andar de cima.
601
00:30:15,346 --> 00:30:17,861
Então você está dizendo que
Joe fez parte de uma
602
00:30:17,886 --> 00:30:19,686
conspiração na Arca?
603
00:30:19,724 --> 00:30:21,478
Sim, foi sabotagem.
604
00:30:21,503 --> 00:30:23,755
Minha construção
para a Arca foi boa.
605
00:30:24,160 --> 00:30:26,225
E é por isso que você está aqui,
a uma da manhã,
606
00:30:26,250 --> 00:30:28,821
na noite anterior ao nosso
testemunho á Suprema Corte.
607
00:30:28,930 --> 00:30:30,429
Você quer absolvição?
608
00:30:33,110 --> 00:30:34,445
Certo. Ótimo.
609
00:30:34,514 --> 00:30:36,199
Eu quase te matei, Grace.
610
00:30:38,368 --> 00:30:40,908
Você sabe como eu fui
assombrado pela possibilidade
611
00:30:41,250 --> 00:30:42,630
de eu quase te matar?
612
00:30:47,648 --> 00:30:48,814
Darius,
613
00:30:49,728 --> 00:30:52,573
eu sei como é
ser assombrado...
614
00:30:55,538 --> 00:30:57,243
Você fez o que tinha que fazer...
615
00:30:58,253 --> 00:31:00,012
mantendo-nos lá na arca.
616
00:31:02,314 --> 00:31:05,659
Por favor, não se torture mais.
617
00:31:06,979 --> 00:31:08,033
Grace...
618
00:31:10,071 --> 00:31:12,555
Eu não sou o único se
torturado, sou?
619
00:31:13,596 --> 00:31:15,996
Existe alguma coisa que
queira me dizer?
620
00:31:16,996 --> 00:31:18,050
Não.
621
00:31:28,277 --> 00:31:29,372
Darius.
622
00:31:32,056 --> 00:31:33,314
Eu perdoo você.
623
00:31:34,678 --> 00:31:38,552
Às vezes, o mais difícil
é poder nos perdoar.
624
00:32:17,118 --> 00:32:18,172
Você consegue acompanhar
625
00:32:18,197 --> 00:32:20,433
todas as mentiras que contou
desde que me matou?
626
00:32:20,458 --> 00:32:23,025
O quê?
Não.
627
00:32:23,050 --> 00:32:24,919
Por que você acha
que estamos aqui?
628
00:32:25,924 --> 00:32:27,050
Porque eu perdi a cabeça.
629
00:32:27,075 --> 00:32:29,147
Porque você perdeu
o seu caminho.
630
00:32:30,883 --> 00:32:33,837
Mas naquele dia,
neste mesmo lugar,
631
00:32:34,044 --> 00:32:36,119
você sabia exatamente
quem você era
632
00:32:36,144 --> 00:32:37,853
e o que você tinha que fazer.
633
00:32:39,349 --> 00:32:42,547
Se você realmente acredita
que fez a coisa certa,
634
00:32:42,572 --> 00:32:45,709
e que você faria de novo,
então faça.
635
00:32:47,337 --> 00:32:50,042
Eu fiz o que eu tinha que fazer.
636
00:32:51,812 --> 00:32:54,108
Mas você vai fazer, Grace?
637
00:33:10,434 --> 00:33:14,327
E o mundo enfrenta sua
maior ameaça existencial.
638
00:33:25,875 --> 00:33:27,008
Olá.
639
00:33:27,595 --> 00:33:29,063
Nós temos sua família.
640
00:33:29,308 --> 00:33:30,677
Apenas lembre-se disso.
641
00:33:30,825 --> 00:33:31,902
Eu sei.
642
00:33:41,906 --> 00:33:46,259
Em meio a circunstâncias
altamente extraordinárias
643
00:33:46,293 --> 00:33:49,697
que requerem uma mudança
do protocolo comum.
644
00:33:59,701 --> 00:34:04,106
Te lembro de que quando você é
chamado para testemunhar...
645
00:34:13,239 --> 00:34:16,323
As canisters agora orbitam a
rocha em vez de bater nela.
646
00:34:16,689 --> 00:34:18,497
Jatos frios pressurizados...
647
00:34:35,212 --> 00:34:36,313
Liam?
648
00:34:39,112 --> 00:34:40,837
Que merda você
está fazendo?
649
00:34:43,723 --> 00:34:45,904
Eu fui envenenada pelo
meu próprio vice-presidente
650
00:34:45,929 --> 00:34:47,488
em uma tentativa de poder.
651
00:34:47,521 --> 00:34:51,179
Assim que conseguiu esse poder,
usou para encobrir as provas...
652
00:34:53,505 --> 00:34:57,105
De acordo com essa afirmação,
Claire Rayburn,
653
00:34:57,130 --> 00:34:59,803
parece ter desaparecido
misteriosamente.
654
00:35:07,474 --> 00:35:08,988
Agora, Sra. Barrows,
655
00:35:09,944 --> 00:35:11,249
vamos ouvir de você.
656
00:35:17,124 --> 00:35:20,084
-Diga seu nome para o registro.
-Grace Barrows.
657
00:35:20,261 --> 00:35:22,310
Você jura dizer a verdade,
toda a verdade
658
00:35:22,335 --> 00:35:24,696
e nada além da verdade,
com a ajuda de Deus?
659
00:35:28,511 --> 00:35:30,604
Você vai matar Tess?
Você ficou maluco?
660
00:35:30,629 --> 00:35:32,677
É a única maneira de desarmar
essas armas nucleares.
661
00:35:32,702 --> 00:35:34,771
E então todos nós podemos
dar o fora daqui,
662
00:35:34,796 --> 00:35:36,740
e restaurar o mundo a
algum tipo de ordem.
663
00:35:36,765 --> 00:35:39,794
Ordem? Um asteroide
está chegando, Liam.
664
00:35:39,819 --> 00:35:42,408
O mundo vai estar no
caos até que o paremos.
665
00:35:42,433 --> 00:35:44,823
E estamos a ponto de
poder fazer isso.
666
00:35:45,411 --> 00:35:46,919
Nós ganhamos o bake-off.
667
00:35:47,475 --> 00:35:48,951
-Ganhamos?
-Sim.
668
00:35:49,300 --> 00:35:52,188
RE/SYST fez Tess
analisar todos os resultados.
669
00:35:52,213 --> 00:35:54,930
Nosso teste beta mostrou
93% de chance de sucesso.
670
00:35:54,955 --> 00:35:57,207
As outras equipes não estavam
nem perto disso.
671
00:35:58,800 --> 00:36:00,852
Darius colocou você nisso,
não foi?
672
00:36:02,262 --> 00:36:06,400
Você fará o que Darius te pediu
em vez de salvar o mundo?
673
00:36:07,032 --> 00:36:08,794
Liam, você é leal a um homem
674
00:36:08,819 --> 00:36:11,271
que não é leal a ninguém
além dele mesmo.
675
00:36:11,296 --> 00:36:13,442
Não. Ele mudou desde
que você o conheceu.
676
00:36:13,467 --> 00:36:15,314
Ele mudou desde que eu o conheço.
677
00:36:16,079 --> 00:36:18,365
Se você concorda ou
não com seus métodos,
678
00:36:18,487 --> 00:36:21,851
RE/SYST nos deu os recursos
para parar o asteroide.
679
00:36:21,876 --> 00:36:24,637
Nós temos os maiores
cientistas do mundo aqui,
680
00:36:24,662 --> 00:36:26,654
todos prontos para
fazer o nosso lance.
681
00:36:26,679 --> 00:36:28,650
Se você desarmar
as armas nucleares
682
00:36:28,675 --> 00:36:31,384
você estará desarmando
a melhor arma que temos...
683
00:36:31,551 --> 00:36:34,702
cooperação internacional forçada.
684
00:36:36,811 --> 00:36:39,723
É hora de ser seu próprio homem,
Liam Cole.
685
00:36:46,419 --> 00:36:48,294
Presidente Mackenzie
estava sendo dosada
686
00:36:48,320 --> 00:36:50,402
com níveis letais de mercúrio.
687
00:36:50,427 --> 00:36:52,689
Então você está testificando,
sob juramento...
688
00:36:52,714 --> 00:36:55,984
que Monroe Bennett adulterou
a medicação do presidente?
689
00:36:56,587 --> 00:36:57,662
Não o Bennett.
690
00:36:57,995 --> 00:37:00,633
Foi sua conselheira,
Claire Rayburn.
691
00:37:06,732 --> 00:37:08,963
Estas são acusações muito
sérias contra alguém
692
00:37:08,988 --> 00:37:10,533
que não está aqui
para se defender.
693
00:37:10,558 --> 00:37:12,887
-Eu sei disso, meritíssimo.
-Você sabe alguma
694
00:37:12,912 --> 00:37:15,660
informação sobre o
paradeiro atual de Rayburn?
695
00:37:19,924 --> 00:37:21,202
Não, não sei.
696
00:37:21,843 --> 00:37:23,833
Claire Rayburn está desaparecida.
697
00:37:29,034 --> 00:37:30,662
Liam, ai está você.
698
00:37:30,687 --> 00:37:31,922
Vem, vem.
699
00:37:34,415 --> 00:37:36,539
Liam, parabéns.
700
00:37:36,564 --> 00:37:38,484
A impressora 3D acabou
de fazer o protótipo
701
00:37:38,509 --> 00:37:40,903
de tecido de beryllium
para a vela solar.
702
00:37:41,073 --> 00:37:42,212
O que você acha?
703
00:37:43,629 --> 00:37:45,034
Eu...
704
00:37:46,220 --> 00:37:47,607
Eu acho...
705
00:37:48,746 --> 00:37:49,837
Eu acho que...
706
00:37:50,333 --> 00:37:52,178
Que nós vamos salvar o mundo.
707
00:38:03,948 --> 00:38:05,394
Estas são acusações bem sérias
708
00:38:05,419 --> 00:38:07,550
contra alguém que não está
aqui para se defender.
709
00:38:07,582 --> 00:38:08,944
Você sabe de alguma informação
710
00:38:08,969 --> 00:38:11,130
quanto ao paradeiro
atual de Rayburn?
711
00:38:11,155 --> 00:38:12,425
Não, não sei.
712
00:38:13,037 --> 00:38:14,782
Claire Rayburn está desaparecida.
713
00:38:14,807 --> 00:38:17,476
Após o testemunho dramático
de Grace Barrows,
714
00:38:17,508 --> 00:38:19,063
os juízes se retiraram...
715
00:38:30,888 --> 00:38:32,378
Você tocou, Lonzo?
716
00:38:33,238 --> 00:38:34,367
O que você precisa?
717
00:38:34,648 --> 00:38:36,861
Sem ser de um planeta
diferente para viver.
718
00:38:37,083 --> 00:38:39,433
Eu preciso que
descriptografe isso.
719
00:38:53,882 --> 00:38:55,445
Apenas me dê às más notícias.
720
00:38:55,470 --> 00:38:58,278
O Conselheiro acabou de receber
uma ligação de fonte confiável.
721
00:38:58,303 --> 00:39:00,510
Os juízes parecem estar divididos
quatro para cada lado.
722
00:39:00,520 --> 00:39:03,257
O Chefe de Justiça Cheng é o voto
de desempate, mas...
723
00:39:03,290 --> 00:39:07,298
ele era funcionário da Mackenzie
e esta se inclinando para nós.
724
00:39:07,323 --> 00:39:10,063
Certo. Não vamos estourar
champanhe ainda.
725
00:39:10,088 --> 00:39:12,797
Tudo bem, mas se der certo,
eu mesmo compro.
726
00:39:13,040 --> 00:39:15,552
Ei, acabou, Grace.
727
00:39:15,637 --> 00:39:17,946
Em breve, podemos finalmente
deixar isso para trás.
728
00:39:18,224 --> 00:39:19,772
Espero que você esteja certo.
729
00:39:23,493 --> 00:39:25,208
O mais recente e maior.
730
00:39:25,423 --> 00:39:27,750
Lavado no Potomac esta manhã.
731
00:39:30,351 --> 00:39:31,671
Outro suicídio?
732
00:39:31,696 --> 00:39:33,282
Não a menos que ela
atirasse em si mesma
733
00:39:33,307 --> 00:39:35,077
e depois jogasse
o próprio corpo.
734
00:39:38,270 --> 00:39:39,648
Essa é Claire Rayburn.
735
00:39:47,249 --> 00:39:49,070
Ainda não há notícias de Liam?
736
00:39:57,139 --> 00:39:58,912
Você acha que ele está em perigo?
737
00:39:59,373 --> 00:40:00,421
Pior.
738
00:40:01,716 --> 00:40:03,437
Eu acho que ele se sente seguro.
739
00:40:21,445 --> 00:40:23,719
A Casa Branca e o Congresso
estão sob cerco.
740
00:40:23,753 --> 00:40:25,922
O ramo judicial está em desordem.
741
00:40:26,080 --> 00:40:27,991
Este caos só prova o nosso ponto.
742
00:40:28,016 --> 00:40:30,485
Que o mundo precisa de nós
mais do que nunca.
743
00:40:33,450 --> 00:40:36,006
Desçam! Desçam!
744
00:40:52,135 --> 00:40:53,174
Jessie.
745
00:40:53,199 --> 00:40:54,755
Está tudo bem com você?
746
00:40:55,596 --> 00:40:56,651
Não.
747
00:40:57,069 --> 00:40:59,191
Desculpe,
mas eles têm minha família.
748
00:41:01,757 --> 00:41:02,925
O que é que foi isso?
749
00:41:02,958 --> 00:41:04,676
Ainda estamos aguardando
notícias do FBI
750
00:41:04,701 --> 00:41:07,049
e da Casa Branca, no que diz
respeito à perda de vidas,
751
00:41:07,074 --> 00:41:10,191
a extensão do dano e o possível
motivo para este bombardeio,
752
00:41:10,216 --> 00:41:12,383
mas com o tribunal
dividido de quatro para quatro,
753
00:41:12,408 --> 00:41:13,909
-e o chefe de justiça
-Martin Cheng...
754
00:41:13,934 --> 00:41:15,860
Monstros.
Monstros sem alma.
755
00:41:16,630 --> 00:41:18,241
Eles encontraram Cheng.
756
00:41:18,266 --> 00:41:20,153
Ele está vivo, mas em estado
crítico e a caminho
757
00:41:20,178 --> 00:41:21,544
-do D.C Geral.
-Meu Deus.
758
00:41:21,569 --> 00:41:23,512
Estará ao vivo em todos os
canais em dez minutos.
759
00:41:23,537 --> 00:41:25,769
Isso precisa ser mais do que
um discurso tranquilizador.
760
00:41:25,794 --> 00:41:27,300
Precisamos de civis
fora das ruas
761
00:41:27,325 --> 00:41:29,597
e uma forte presença militar
em todo o distrito.
762
00:41:29,622 --> 00:41:30,919
Linhas estão sendo desenhadas.
763
00:41:30,944 --> 00:41:32,905
-linhas de batalha.
-Esqueça as linhas de batalha.
764
00:41:32,930 --> 00:41:35,452
Os primeiros tiros acabaram de
ser disparados nas redes sociais.
765
00:41:35,477 --> 00:41:36,760
do presidente Monroe Bennett.
766
00:41:36,785 --> 00:41:40,429
Hoje, os terroristas
declararam guerra à América.
767
00:41:40,633 --> 00:41:42,121
E esses terroristas,
768
00:41:42,430 --> 00:41:44,740
são Pauline Mackenzie
e Darius Tanz.
769
00:41:45,924 --> 00:41:47,081
Eles sabiam
770
00:41:47,106 --> 00:41:50,166
que o chefe de justiça Cheng
iria votar a meu favor,
771
00:41:50,191 --> 00:41:52,116
e assim eles lançaram
um golpe nele.
772
00:41:52,283 --> 00:41:55,146
Eles virão atrás de mim em
seguida, mas eu não vou fugir.
773
00:41:55,171 --> 00:41:59,226
Com sua ajuda, ficarei
de pé e lutarei.
774
00:41:59,647 --> 00:42:01,893
Nós vamos ganhar
essa luta nas ruas,
775
00:42:01,918 --> 00:42:05,188
e nós retomaremos nosso país.
776
00:42:05,325 --> 00:42:08,507
Aguarde, aguarde instruções
e que Deus abençoe
777
00:42:08,532 --> 00:42:10,268
os Estados Unidos da América.
778
00:42:10,293 --> 00:42:12,666
Bennett queria o caos,
então ele mesmo criou.
779
00:42:12,691 --> 00:42:13,967
Era o plano dele o tempo todo.
780
00:42:13,992 --> 00:42:15,626
Está na hora de chamar a
Guarda Nacional.
781
00:42:15,651 --> 00:42:18,219
Obter tanques e patrulhas,
para definir um perímetro.
782
00:42:18,244 --> 00:42:21,207
Tudo em um raio de 10 km da
Casa Branca será área proibida.
783
00:42:21,240 --> 00:42:23,966
Sim, senhor secretário.
Façam isso. E façam agora.
784
00:42:24,441 --> 00:42:26,811
Este é o Forte Sumter de Bennett.
785
00:42:27,894 --> 00:42:29,954
Pela primeira vez desde
Abraham Lincoln,
786
00:42:29,979 --> 00:42:32,150
este país está indo
para a guerra...
787
00:42:32,718 --> 00:42:33,989
consigo mesmo.