1
00:00:00,001 --> 00:00:02,235
-Anteriormente...
-Ela está reunindo vocês
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,481
para retomar o poder que
foi dividido dentro de vocês
3
00:00:04,506 --> 00:00:07,427
Desde quando tomei o poder
de volta, os suspiros...
4
00:00:07,452 --> 00:00:10,890
Não consigo pensar, dormir,
não posso nem respirar.
5
00:00:10,915 --> 00:00:12,582
Vai se esquecer
de ter me encontrado hoje.
6
00:00:12,585 --> 00:00:14,830
Hayley Marshall
está agora em paz.
7
00:00:14,933 --> 00:00:17,532
E com isso,
ficará em paz consigo mesmo.
8
00:00:17,557 --> 00:00:18,898
Devemos esperar seu irmão?
9
00:00:18,923 --> 00:00:21,190
Roman sabe que não é bem vindo
nesta cidade,
10
00:00:21,215 --> 00:00:23,780
depois de seu papel
no plano de minha mãe.
11
00:00:23,805 --> 00:00:26,559
Vale mesmo a pena morrer
pelos lobisomens?
12
00:00:26,584 --> 00:00:27,950
Você está certo.
13
00:00:32,420 --> 00:00:33,974
Então, ele só
veio aqui para blefar?
14
00:00:33,999 --> 00:00:35,727
Queria saber que lado
eu escolheria.
15
00:00:35,752 --> 00:00:37,243
Ele queria me punir.
16
00:00:37,502 --> 00:00:39,630
-À paz.
-À paz.
17
00:00:42,271 --> 00:00:43,329
Ivy!
18
00:00:46,567 --> 00:00:48,234
Esse é o resto da minha vida?
19
00:00:48,237 --> 00:00:51,194
Uma raiva que só pode
ser silenciada pela violência?
20
00:00:51,326 --> 00:00:53,921
Hope, se violência é o que
precisa para se sentir melhor,
21
00:00:53,946 --> 00:00:55,850
então você tem o pai perfeito.
22
00:01:06,154 --> 00:01:07,247
Faça de novo.
23
00:01:08,578 --> 00:01:09,969
Mais forte dessa vez.
24
00:01:11,032 --> 00:01:13,144
Toda essa dor,
essa escuridão fervente.
25
00:01:13,169 --> 00:01:15,027
Precisa limpá-la
antes que te coma viva.
26
00:01:15,052 --> 00:01:17,596
-Pai...
- Me dê sua raiva, Hope!
27
00:01:27,803 --> 00:01:29,351
Não está funcionando!
28
00:01:29,592 --> 00:01:30,812
Você está se segurando.
29
00:01:30,815 --> 00:01:32,940
Pensa mesmo que quero
me sentir assim?
30
00:01:32,942 --> 00:01:36,193
Não importa o quanto eu tente
tirar isso, não me sinto melhor.
31
00:01:39,749 --> 00:01:41,629
Não é você quem eu quero ferir.
32
00:01:49,768 --> 00:01:50,988
Me dê um nome.
33
00:02:00,692 --> 00:02:02,310
Sei que minha irmã mandou
me vigiarem,
34
00:02:02,335 --> 00:02:04,771
mas isso está ficando
meio assustador, não acham?
35
00:02:10,702 --> 00:02:11,781
Então, o quê?
36
00:02:20,435 --> 00:02:23,781
Devo passar toda a eternidade
preso nesse quarto idiota?
37
00:02:28,774 --> 00:02:30,232
Vocês vão dizer algo?
38
00:02:46,259 --> 00:02:47,322
Acabe com isso.
39
00:02:47,436 --> 00:02:50,767
Estou reservando esta honra
para alguém que amo muito.
40
00:02:52,732 --> 00:02:54,243
SeuSeriadoSubs
Apresenta...
41
00:02:54,267 --> 00:02:56,498
The Originals
5x10 "There in the Disappearing Light"
42
00:02:56,523 --> 00:02:58,565
Tradução: QueenP | MaPo
Kelly | Altair
43
00:02:58,590 --> 00:03:00,101
Revisão:
CathFreire | Jesy
44
00:03:51,714 --> 00:03:52,757
Vincent?
45
00:03:54,190 --> 00:03:55,231
Estou aqui.
46
00:03:55,550 --> 00:03:57,757
O que aconteceu?
47
00:03:58,308 --> 00:03:59,641
Emmett te envenenou.
48
00:04:04,413 --> 00:04:05,905
Pensei que eu estava morta.
49
00:04:07,988 --> 00:04:09,020
Ivy...
50
00:04:11,323 --> 00:04:12,384
você está.
51
00:04:16,733 --> 00:04:19,606
Josh, estou na fábrica
abandonada do MSP.
52
00:04:19,842 --> 00:04:21,942
Emmett vai fazer algo,
e não vou apenas sentar
53
00:04:21,944 --> 00:04:23,793
e deixá-lo cair sobre nós.
54
00:04:24,674 --> 00:04:28,287
Posso precisar de apoio, então
quando receber isso, me ligue.
55
00:04:31,479 --> 00:04:33,116
Acho que estou ficando louco.
56
00:04:34,630 --> 00:04:36,817
Continuo tendo apagões,
tendo essas...
57
00:04:37,245 --> 00:04:40,926
memórias vagas de conversas que
não me lembro completamente.
58
00:04:41,205 --> 00:04:42,839
No meio do dia.
59
00:04:43,055 --> 00:04:44,556
Tenho certeza que não é nada.
60
00:04:44,770 --> 00:04:47,333
Não.
A loucura corre na família.
61
00:04:47,777 --> 00:04:49,698
Meu primo Sean, meu tio Kieran.
62
00:04:50,722 --> 00:04:52,330
Certo.
Sim.
63
00:04:52,519 --> 00:04:53,680
Você os conheceu?
64
00:04:54,661 --> 00:04:55,703
Quer saber,
65
00:04:56,312 --> 00:04:57,354
sim...
66
00:04:57,775 --> 00:04:59,918
Antes de ter este lugar,
trabalhei com sua prima Cami,
67
00:04:59,943 --> 00:05:02,170
então acho que ela
mencionou seus nomes.
68
00:05:02,195 --> 00:05:03,238
Certo.
69
00:05:03,631 --> 00:05:06,834
Aparentemente, Sean e Kieran
estavam muito felizes quando...
70
00:05:07,829 --> 00:05:10,489
quando eles se mataram,
bem no meio da igreja.
71
00:05:11,917 --> 00:05:13,075
Eles eram do clero,
72
00:05:13,108 --> 00:05:15,737
então finalmente liguei
para a arquidiocese.
73
00:05:16,433 --> 00:05:19,064
Pensei que poderia conseguir
seus diários,
74
00:05:19,089 --> 00:05:20,551
Descobrir o que aconteceu.
75
00:05:20,576 --> 00:05:22,947
Declan.
Eu não faria isso.
76
00:05:23,932 --> 00:05:24,977
É só que...
77
00:05:25,002 --> 00:05:26,586
com todo o stress que tem passou,
78
00:05:26,611 --> 00:05:29,573
e agora quer desenterrar sujeira
dos suicídios da família?
79
00:05:30,490 --> 00:05:33,303
Qual é, cara, devia pegar
mais leve, sabe? Fazer...
80
00:05:33,856 --> 00:05:35,462
fazer algo divertido.
81
00:05:40,214 --> 00:05:41,640
Falando de diversão.
82
00:05:45,075 --> 00:05:46,122
O que diz de...
83
00:05:46,300 --> 00:05:47,779
te pago uma bebida,
84
00:05:47,833 --> 00:05:49,796
e fingir que me acha
interessante?
85
00:05:50,978 --> 00:05:52,632
Não parece muito difícil.
86
00:06:07,057 --> 00:06:09,762
Decidiu como você vai matá-lo?
87
00:06:10,462 --> 00:06:11,666
Devagar.
88
00:06:12,725 --> 00:06:13,764
Hope?
89
00:06:15,931 --> 00:06:17,264
Hope! Ei.
90
00:06:25,294 --> 00:06:26,873
Quero fazer isso sozinha.
91
00:06:27,226 --> 00:06:28,312
O quê?
92
00:06:28,747 --> 00:06:31,046
Isso devia ajudar
a me sentir melhor, certo?
93
00:06:32,706 --> 00:06:34,278
O que tem de errado com ela?
94
00:06:34,660 --> 00:06:36,421
Ela tem uma aflição,
95
00:06:37,714 --> 00:06:38,753
pela qual...
96
00:06:39,374 --> 00:06:42,669
a sua dor é um conforto
momentâneo.
97
00:06:44,541 --> 00:06:45,686
Minha dor?
98
00:06:46,554 --> 00:06:48,054
Mas não quero público.
99
00:06:48,265 --> 00:06:50,832
-Hope.
-Se quer me ajudar, vá.
100
00:06:53,076 --> 00:06:55,571
Eu esperava
fazer parte do show.
101
00:06:57,310 --> 00:06:59,421
Considere começar aos poucos,
então.
102
00:06:59,580 --> 00:07:01,222
Unhas, ou...
103
00:07:01,935 --> 00:07:03,188
talvez a língua.
104
00:07:03,826 --> 00:07:05,267
Construa o suspense.
105
00:07:08,966 --> 00:07:11,810
Espere. Não vai mesmo me deixar
aqui com ela, vai?
106
00:07:12,408 --> 00:07:13,440
Ei!
107
00:07:23,070 --> 00:07:24,573
É muito tarde para a Hope.
108
00:07:24,816 --> 00:07:25,903
É muito tarde.
109
00:07:26,472 --> 00:07:28,027
No fim,
a escuridão vai tomá-la,
110
00:07:28,030 --> 00:07:29,646
e a garota que conhece
não existirá mais.
111
00:07:29,671 --> 00:07:30,979
Não aceito isso.
112
00:07:31,004 --> 00:07:33,237
Ela mal sobreviveu a isso
quando tinha oito anos.
113
00:07:33,240 --> 00:07:34,857
Agora ela é uma adulta nascente,
114
00:07:34,882 --> 00:07:37,622
e está a uma morte humana
de acordar o lado lobisomem.
115
00:07:37,647 --> 00:07:38,882
Acha que ela está brava agora,
116
00:07:38,885 --> 00:07:41,479
espere até as garras saírem
e os olhos ficarem amarelos.
117
00:07:41,482 --> 00:07:43,360
Preciso que conserte isso.
118
00:07:43,385 --> 00:07:45,299
Não sei como consertar isso,
Elijah!
119
00:07:45,302 --> 00:07:46,346
Olhe em volta!
120
00:07:46,348 --> 00:07:48,245
Todos esses bruxos
voltaram dos mortos
121
00:07:48,248 --> 00:07:50,012
com sangue vampiro em suas veias.
122
00:07:50,014 --> 00:07:52,256
Assim que o luto
os dê algum descanso,
123
00:07:52,258 --> 00:07:54,780
vão ter que decidir
se vão ou não se alimentar
124
00:07:54,844 --> 00:07:56,986
e viver para sempre,
ou acabar com tudo.
125
00:07:57,819 --> 00:07:59,692
Eles são minha única prioridade,
Elijah.
126
00:07:59,819 --> 00:08:00,867
É isso.
127
00:08:07,004 --> 00:08:09,932
Antoinette:
Urgente. Preciso te ver.
128
00:08:50,832 --> 00:08:52,673
O grande Marcel Gerard.
129
00:08:52,698 --> 00:08:54,546
Estávamos esperando por você.
130
00:09:17,093 --> 00:09:18,909
Não tinha certeza de que viria.
131
00:09:18,934 --> 00:09:20,608
O conflito entre nossas famílias
não muda
132
00:09:20,633 --> 00:09:22,164
como me sinto sobre você.
133
00:09:23,695 --> 00:09:25,649
Mas complica as coisas.
134
00:09:29,749 --> 00:09:32,038
Roman foi levado.
135
00:09:35,995 --> 00:09:37,110
Niklaus
136
00:09:37,113 --> 00:09:40,348
Elijah, ele vai matá-lo,
se ele já não matou.
137
00:09:40,769 --> 00:09:42,382
Ele não merece morrer.
138
00:09:42,385 --> 00:09:43,646
Você e eu sabemos
139
00:09:43,649 --> 00:09:45,481
que Roman se perdeu na sombra
140
00:09:45,484 --> 00:09:47,535
da minha mãe, mas ela
está morta agora.
141
00:09:47,537 --> 00:09:50,004
E o ódio dela não deveria
estar preso ao meu irmão.
142
00:09:50,679 --> 00:09:52,075
Não, não deveria...
143
00:09:58,932 --> 00:10:02,270
Se alguma coisa que você
sentiu por mim
144
00:10:02,273 --> 00:10:05,619
foi real, fale com o Klaus.
145
00:10:07,694 --> 00:10:08,851
Por favor.
146
00:10:24,841 --> 00:10:26,788
Não se incomode. Eles
estão encantados.
147
00:10:28,911 --> 00:10:30,820
Você vê a ironia aqui?
148
00:10:30,823 --> 00:10:33,067
Anos atrás, alguém te ameaçou,
149
00:10:33,070 --> 00:10:35,149
havia uma legião de vampiros
150
00:10:35,151 --> 00:10:37,351
procurando encontrar
e salvar você,
151
00:10:37,353 --> 00:10:41,622
mas você nos abandonou, jogou
seu lote com os Mikaelsons.
152
00:10:41,624 --> 00:10:44,530
Agora ninguém vem porque
ninguém se importa.
153
00:10:45,461 --> 00:10:47,257
Você está por sua conta.
154
00:10:55,179 --> 00:10:57,840
Então, eu tentei jantar no
Chophouse,
155
00:10:57,843 --> 00:10:59,919
música no Preservation Hall
156
00:10:59,944 --> 00:11:01,703
mas tudo que recebo
é uma reviravolta
157
00:11:01,728 --> 00:11:05,285
Eu tenho que admitir você é muito
fofo e incrivelmente charmoso.
158
00:11:06,007 --> 00:11:07,081
Mas?
159
00:11:10,206 --> 00:11:12,385
É só que... naquele uniforme
160
00:11:12,388 --> 00:11:13,988
você meio que me lembra
de alguém.
161
00:11:16,626 --> 00:11:18,624
Ele morreu há muito tempo.
162
00:11:23,216 --> 00:11:24,965
O nome dele era Aiden.
163
00:11:24,967 --> 00:11:26,349
Sinto muito.
164
00:11:32,742 --> 00:11:34,099
Para o seu amor perdido.
165
00:11:36,678 --> 00:11:39,107
Para todos nós amamos e perdemos.
166
00:11:46,957 --> 00:11:50,658
Bem... espero te ver por aí.
167
00:12:04,941 --> 00:12:06,807
Você acreditaria se
eu te dissesse
168
00:12:06,809 --> 00:12:09,396
você foi a razão pela qual
eu vim para Nova Orleans?
169
00:12:10,646 --> 00:12:13,380
Eu ouvia as histórias há anos
170
00:12:13,382 --> 00:12:15,583
como os lobos e bruxas
171
00:12:15,585 --> 00:12:18,919
vivia sob o polegar de
um verdadeiro rei.
172
00:12:20,790 --> 00:12:25,493
Como os vampiros viviam
por um código de honra,
173
00:12:25,496 --> 00:12:28,866
lealdade ao seu própria
espécie ou outra coisa.
174
00:12:32,796 --> 00:12:35,845
Que decepção você acabou sendo.
175
00:12:39,123 --> 00:12:40,976
Ser um vampiro não
era suficiente.
176
00:12:40,979 --> 00:12:42,399
Você pensou que
poderia ser melhor
177
00:12:42,424 --> 00:12:44,734
então você se transformou
em uma abominação.
178
00:12:47,520 --> 00:12:50,384
Bem, pelo menos seu veneno pode
nos ajudar onde você falhou.
179
00:13:02,950 --> 00:13:05,323
Você sabia que há histórias
sobre isso também?
180
00:13:05,950 --> 00:13:07,059
Como isso pode levar
181
00:13:07,062 --> 00:13:11,105
um híbrido, um original, até Hope
Mikaelson, seja lá o que ela for.
182
00:13:13,476 --> 00:13:16,429
Acho que vamos ver o que isso
realmente pode fazer em breve.
183
00:13:24,392 --> 00:13:25,804
Quanto tempo eu tenho?
184
00:13:26,480 --> 00:13:27,540
Dias?
185
00:13:29,489 --> 00:13:30,767
Horas?
186
00:13:36,068 --> 00:13:37,815
A não ser a menos que...
187
00:13:38,314 --> 00:13:40,632
Nós nos alimentamos,
nos tornamos vampiros.
188
00:13:43,984 --> 00:13:45,099
É o único caminho.
189
00:13:51,361 --> 00:13:53,147
Eu sou quem eu sou, Vincent.
190
00:13:53,941 --> 00:13:56,199
Eu nasci uma bruxa e
vou morrer assim.
191
00:13:56,202 --> 00:13:58,433
Eu direi minhas despedidas e
depois seguirei em frente.
192
00:13:58,436 --> 00:14:01,407
Ei ei. Ei.
193
00:14:01,409 --> 00:14:03,936
Não fique triste.
194
00:14:03,939 --> 00:14:08,105
Eu tive visões da vida após
a morte no Poço Ancestral
195
00:14:08,108 --> 00:14:11,643
e é mais bonito do que
você poderia imaginar.
196
00:14:16,091 --> 00:14:17,757
Bonito?
197
00:14:17,760 --> 00:14:21,597
Na minha antiga casa, onde
morávamos quando eu era pequena,
198
00:14:22,564 --> 00:14:26,933
o ar é tão denso de
madressilvas e azáleas
199
00:14:26,935 --> 00:14:29,168
você poderia quase se
envolver nele.
200
00:14:31,153 --> 00:14:33,616
Oh, Ivy.
201
00:14:36,951 --> 00:14:37,991
Amor...
202
00:14:40,148 --> 00:14:42,082
... tenho algo para te mostrar.
203
00:14:43,866 --> 00:14:45,401
Eu sei que você não vai
acreditar nisso
204
00:14:45,404 --> 00:14:47,352
mas eu tenho tentado te ver, ok?
205
00:14:47,355 --> 00:14:49,686
Você está certo.
Eu não acredito nisso.
206
00:14:54,267 --> 00:14:55,340
Eu juro.
207
00:14:55,365 --> 00:14:57,104
Minha irmã, ela queria
que eu saísse do país
208
00:14:57,106 --> 00:14:58,736
mas eu não iria até
falar com você.
209
00:14:58,761 --> 00:15:00,584
Esse é o tipo de conversa
que tinha em mente?
210
00:15:00,609 --> 00:15:01,765
Olha, eu sei.
211
00:15:01,768 --> 00:15:04,297
Participando da captura da
sua mãe e enganando você,
212
00:15:04,322 --> 00:15:05,651
isso estava errado
e eu sei disso.
213
00:15:05,676 --> 00:15:07,612
E ainda assim você fez
isso de qualquer maneira!
214
00:15:13,748 --> 00:15:16,449
Não, você tem que entender.
215
00:15:16,451 --> 00:15:18,468
Por anos me disseram
para temer você
216
00:15:18,471 --> 00:15:19,760
todo dia toda Noite,
217
00:15:19,785 --> 00:15:21,585
histórias do que seu
pai fez ao meu o que você
218
00:15:21,610 --> 00:15:22,743
e sua espécie
fizeram conosco
219
00:15:22,768 --> 00:15:24,711
-Minha espécie?
-Não, eu gosto de você, Hope, ok?
220
00:15:24,736 --> 00:15:26,060
Gosto de você,
eu realmente gosto.
221
00:15:26,085 --> 00:15:28,127
Eu só não sabia se devia
ouvir a voz na minha cabeça
222
00:15:28,129 --> 00:15:30,142
que disse que você era boa,
ou a voz da minha mãe
223
00:15:30,167 --> 00:15:32,398
que disse repetidas vezes que
você e sua família...
224
00:15:32,400 --> 00:15:34,391
Minha família é o que?
225
00:15:36,296 --> 00:15:37,503
Mal.
226
00:15:41,075 --> 00:15:43,316
E eu não era forte o suficiente
para lutar com ela.
227
00:15:44,389 --> 00:15:45,718
E eu não quero que
você me perdoe.
228
00:15:45,721 --> 00:15:46,761
Eu só quero que você saiba
229
00:15:46,786 --> 00:15:50,348
que sei que o que
fiz foi errado. Ta bom?
230
00:15:52,987 --> 00:15:55,546
Então, se você
precisar, apenas...
231
00:15:56,591 --> 00:15:57,712
me mate.
232
00:16:06,467 --> 00:16:09,335
Então este é o novo
estilo parental?
233
00:16:09,337 --> 00:16:12,672
Permitir que sua filha torture
impiedosamente aquele garoto.
234
00:16:12,674 --> 00:16:15,476
Aquele garoto a manteve e
Hayley refém,
235
00:16:15,479 --> 00:16:18,347
quase matou Hope e
conseguiu com sua mãe.
236
00:16:18,350 --> 00:16:20,642
Então, se minha filha decidir
acabar com a vida dele,
237
00:16:20,645 --> 00:16:23,315
então isso fará dela alguém
que vencesse seus inimigos,
238
00:16:23,318 --> 00:16:26,007
seguindo os passos de seu pai...
239
00:16:26,335 --> 00:16:27,376
e seu tio.
240
00:16:27,379 --> 00:16:29,622
Ela deveria ser melhor
que nós, Niklaus.
241
00:16:30,120 --> 00:16:31,220
Ela está doente.
242
00:16:32,240 --> 00:16:34,894
Se isso lhe traz algum
alívio, nada mais importa.
243
00:16:34,896 --> 00:16:36,226
E então o que?
244
00:16:36,229 --> 00:16:38,374
Quando ela termina com ele
e a escuridão retorna?
245
00:16:38,377 --> 00:16:40,452
Desculpe, mas tenho que perguntar
246
00:16:40,868 --> 00:16:43,601
tanto quanto eu aprecio seu
julgamento fulminante,
247
00:16:43,841 --> 00:16:45,737
Você realmente liga para
Hope no fundo?
248
00:16:45,740 --> 00:16:48,780
-Do que você está me acusando?
-Eu não sou cego, Elijah.
249
00:16:48,783 --> 00:16:50,922
Se você ama tanto essa
mulher, fique com ela.
250
00:16:50,947 --> 00:16:52,879
Eu tenho minha própria família
para me preocupar
251
00:16:52,904 --> 00:16:54,232
e esse menino é um
dano colateral.
252
00:16:54,257 --> 00:16:56,135
Está levando sua
filha para um caminho errado.
253
00:16:56,160 --> 00:16:57,405
Isso irá apagar sua humanidade.
254
00:16:57,408 --> 00:16:59,185
E se ela perder isso, Niklaus,
255
00:16:59,187 --> 00:17:01,354
as consequências serão
devastadoras para todos.
256
00:17:01,356 --> 00:17:03,033
-Apenas não.
-não o que?
257
00:17:03,752 --> 00:17:06,199
Aconselhar você contra
seus piores instintos?
258
00:17:06,202 --> 00:17:08,535
Mil anos, eu tentei
desesperadamente influenciar você
259
00:17:08,538 --> 00:17:11,297
na direção a algum tipo de razão.
260
00:17:11,299 --> 00:17:12,832
E por mil anos
261
00:17:13,106 --> 00:17:14,567
Eu confiei em você.
262
00:17:15,862 --> 00:17:17,061
Então agora o que?
263
00:17:18,933 --> 00:17:20,808
Nossas vidas podem ser
para sempre
264
00:17:21,516 --> 00:17:23,569
mas nossa lealdade não é.
265
00:17:32,984 --> 00:17:34,417
Certo. Então...
266
00:17:34,555 --> 00:17:37,623
Ivy, você agora é uma daquelas
raras instâncias
267
00:17:37,625 --> 00:17:39,959
onde você não é nem
do mundo dos vivos
268
00:17:39,961 --> 00:17:42,428
ou o mundo dos mortos, então
você pode passar entre os dois
269
00:17:42,430 --> 00:17:43,562
e eu posso ir com você.
270
00:17:44,247 --> 00:17:45,914
Tudo bem, me dê sua mão, querida.
271
00:17:50,571 --> 00:17:53,306
Eu sei, eu sei. Eu sei.
272
00:18:02,083 --> 00:18:05,151
Prezéve lyen lavi nou.
273
00:18:06,202 --> 00:18:09,555
Prezéve lyen lavi nou.
274
00:18:50,229 --> 00:18:52,194
Não!
275
00:18:53,062 --> 00:18:55,527
-Isto é...
-O Ancestral Well, Ivy.
276
00:18:55,662 --> 00:18:58,006
Os bruxos de New Orleans vêm
aqui no momento de suas mortes
277
00:18:58,031 --> 00:18:59,558
desde o início de New Orleans.
278
00:18:59,583 --> 00:19:01,621
Todo seu poder fica preso aqui.
279
00:19:01,646 --> 00:19:03,863
Nós o usamos,
mas enquanto nos fortalecemos,
280
00:19:03,888 --> 00:19:05,488
os mortos apenas definham.
281
00:19:07,437 --> 00:19:09,737
É aqui que vai
acabar quando morrer.
282
00:19:11,586 --> 00:19:12,953
-Isso é uma mentira.
-Ivy...
283
00:19:12,978 --> 00:19:15,435
Eu sei o que vi, Vincent.
284
00:19:15,531 --> 00:19:17,668
Sei onde devo
conseguir minha paz.
285
00:19:17,693 --> 00:19:19,125
Agora tire-me daqui.
286
00:19:19,150 --> 00:19:21,724
-Ivy...
-Tire-me daqui, agora!
287
00:19:23,925 --> 00:19:25,951
Ele não vai dizer o motivo.
288
00:19:26,132 --> 00:19:27,180
Então...
289
00:19:27,744 --> 00:19:28,816
e agora?
290
00:19:29,403 --> 00:19:31,369
Aqueles que seguiram sua mãe,
291
00:19:32,440 --> 00:19:34,552
acha que responderão
à sua liderança?
292
00:19:36,174 --> 00:19:38,007
Está me pedindo
para assumir seu manto
293
00:19:38,010 --> 00:19:40,079
em uma guerra contra seu irmão?
294
00:19:40,249 --> 00:19:41,888
Estou te pedindo para reuni-los.
295
00:19:44,333 --> 00:19:46,377
Estou te pedindo
para confiar em mim.
296
00:19:49,046 --> 00:19:51,341
Você não tem ideia
do que tirou de mim.
297
00:19:51,366 --> 00:19:53,548
Minha mãe. A avó dos meus filhos,
298
00:19:53,573 --> 00:19:55,323
alguém para me abraçar
quando estou com medo
299
00:19:55,348 --> 00:19:57,246
e me ligar quando estou sozinha,
300
00:19:57,271 --> 00:19:58,862
os primeiros olhos que vi,
301
00:19:58,887 --> 00:20:01,450
-minha melhor amiga!
-Eu sei! Está bem? Realmente sei.
302
00:20:01,475 --> 00:20:04,638
-Não, não sabe! Não pode saber.
-Hope, eu também perdi minha mãe.
303
00:20:04,663 --> 00:20:06,472
O que disse?
304
00:20:08,098 --> 00:20:09,321
Sua mãe...
305
00:20:10,233 --> 00:20:12,653
não era nada
parecida com a minha.
306
00:20:15,997 --> 00:20:17,126
Não foi isso que quis dizer.
307
00:20:17,151 --> 00:20:19,339
Foi exatamente
isso que quis dizer!
308
00:20:40,381 --> 00:20:41,417
Hope.
309
00:20:41,663 --> 00:20:42,702
O quê?
310
00:20:45,241 --> 00:20:46,352
Seu braço.
311
00:20:58,940 --> 00:21:00,647
O que está acontecendo comigo?
312
00:21:00,782 --> 00:21:01,936
Não sei.
313
00:21:02,223 --> 00:21:03,933
É ruim, não é?
314
00:21:06,267 --> 00:21:08,250
Você precisa se livrar
dessa escuridão.
315
00:21:08,275 --> 00:21:10,639
Não consigo. Não posso
matá-lo. Não vou.
316
00:21:10,664 --> 00:21:11,794
-Hope.
-Pai.
317
00:21:11,819 --> 00:21:14,859
Ele não é mais culpado ou
responsável do que eu.
318
00:21:20,003 --> 00:21:21,168
Com todo esse poder,
319
00:21:21,715 --> 00:21:23,487
ainda é misericordiosa.
320
00:21:23,688 --> 00:21:26,601
Você claramente não herdou isso
do meu lado da família.
321
00:21:36,122 --> 00:21:38,894
Isso só vai piorar, não é?
322
00:21:46,291 --> 00:21:47,386
Fique aqui.
323
00:21:50,097 --> 00:21:51,362
Você deveria estar aqui, irmão.
324
00:21:51,365 --> 00:21:52,732
Niklaus, acho que
tenho a solução.
325
00:21:52,734 --> 00:21:55,211
Acha que pode agir como advogado
enquanto dorme com o inimigo?
326
00:21:55,236 --> 00:21:58,254
Não estou falando por Antoinette,
nem por Roman. Isso é sobre Hope.
327
00:21:58,279 --> 00:21:59,520
Então agora é sobre Hope.
328
00:21:59,545 --> 00:22:01,140
Que tocante lembrar
do sofrimento dela.
329
00:22:01,142 --> 00:22:03,108
Ela está vacilando,
não está, Niklaus?
330
00:22:03,577 --> 00:22:05,775
Essa raiva, consumindo-a
por dentro.
331
00:22:05,800 --> 00:22:08,421
E ainda assim, você me tirou
do lado dela outra vez.
332
00:22:08,424 --> 00:22:11,319
Você pode não confiar em
mim agora, Niklaus...
333
00:22:12,985 --> 00:22:15,130
mas você realmente
tem outra escolha?
334
00:22:20,337 --> 00:22:22,204
Antes de isso acontecer,
335
00:22:22,351 --> 00:22:24,573
tudo ficou bem claro para mim.
336
00:22:25,912 --> 00:22:29,098
Eu poderia fechar meus
olhos e ver minha paz.
337
00:22:33,346 --> 00:22:35,166
Meu pai está lá.
338
00:22:36,021 --> 00:22:39,277
Ele morreu quando eu era bebê,
mas está lá, me esperando.
339
00:22:40,237 --> 00:22:41,792
E quando ele me viu,
340
00:22:41,817 --> 00:22:44,972
me pegou
em seus braços e disse...
341
00:22:45,804 --> 00:22:47,889
Minha doce menina,
342
00:22:49,057 --> 00:22:51,088
senti tanto a sua falta.
343
00:22:57,066 --> 00:22:59,165
Mas você está dizendo...
344
00:23:00,629 --> 00:23:02,718
que tudo o que vi é uma mentira?
345
00:23:03,385 --> 00:23:05,312
Estou lhe dizendo que
você tem uma escolha.
346
00:23:05,337 --> 00:23:06,877
Eu fiz minha escolha.
347
00:23:07,693 --> 00:23:08,783
Você não pertence ao Well.
348
00:23:08,786 --> 00:23:10,964
E não posso me tornar
uma vampira.
349
00:23:14,645 --> 00:23:16,615
Então, o que será de mim?
350
00:24:21,052 --> 00:24:23,576
Não. Josh, não.
351
00:25:28,084 --> 00:25:29,129
O que foi?
352
00:25:35,847 --> 00:25:37,446
Josh, o que há de errado?
353
00:25:49,268 --> 00:25:51,797
Isso não pode ser bom, não é?
354
00:25:59,741 --> 00:26:01,757
Venha aqui, sente-se.
355
00:26:02,100 --> 00:26:03,432
Sente-se.
356
00:26:05,717 --> 00:26:07,483
-Marcel.
-Vou ligar para Freya.
357
00:26:07,508 --> 00:26:08,851
-Marcel.
-Não, vou pegar a cura.
358
00:26:08,876 --> 00:26:11,312
-Marcel.
-Tente ficar quieto para o veneno
359
00:26:11,337 --> 00:26:14,408
-não espalhar pelo seu sistema.
-Já está em meu coração.
360
00:26:14,885 --> 00:26:17,086
Você precisa acreditar
em mim, está bem?
361
00:26:27,111 --> 00:26:28,561
Eu deixo a cidade
por alguns anos e,
362
00:26:28,563 --> 00:26:30,196
de repente, você sabe de tudo?
363
00:26:32,063 --> 00:26:33,733
Eu sempre soube de tudo.
364
00:26:34,215 --> 00:26:36,622
Apenas me fingi de idiota,
e você me suportou.
365
00:26:41,920 --> 00:26:43,156
Você...
366
00:26:45,397 --> 00:26:47,600
se lembra do dia
em que nos conhecemos?
367
00:26:49,207 --> 00:26:51,403
Sim, você não queria
pegar aquela moeda.
368
00:26:52,929 --> 00:26:55,990
Mesmo que significasse que
morreria, não trairia seu amigo.
369
00:26:56,770 --> 00:27:00,482
Felizmente para mim,
você tem toda a sua lealdade.
370
00:27:03,555 --> 00:27:07,892
E eu sei que essa é a única razão
pela qual me poupou naquele dia.
371
00:27:10,112 --> 00:27:11,288
Mas agora...
372
00:27:13,681 --> 00:27:15,390
você é minha família.
373
00:27:18,515 --> 00:27:19,549
Eu digo o mesmo.
374
00:28:04,635 --> 00:28:06,958
A arquidiocese tem pensado
em enviar esses arquivos
375
00:28:06,983 --> 00:28:09,662
para a biblioteca de
St. Patrick por anos.
376
00:28:09,774 --> 00:28:10,999
Este Kieran O'Connell.
377
00:28:11,208 --> 00:28:12,279
Ele é seu tio, não é?
378
00:28:12,282 --> 00:28:14,801
Sim, obrigado. Muito obrigado.
379
00:28:14,826 --> 00:28:16,132
Isso significa muito.
380
00:28:16,268 --> 00:28:17,991
Deixe-me ver se há mais aqui.
381
00:28:18,792 --> 00:28:20,339
Isto pode ser um.
382
00:28:20,673 --> 00:28:22,046
Vamos verificar isso.
383
00:28:24,016 --> 00:28:25,748
Eu os chamei aqui
384
00:28:26,295 --> 00:28:29,502
porque todos foram leais
à causa da minha mãe.
385
00:28:31,795 --> 00:28:32,944
O filho dela...
386
00:28:34,404 --> 00:28:36,425
meu irmão, tem sido
mantido prisioneiro
387
00:28:36,450 --> 00:28:39,285
pelo mestiço Klaus Mikaelson,
388
00:28:39,881 --> 00:28:42,498
e juntos, iremos libertá-lo.
389
00:28:42,523 --> 00:28:44,530
-Sim!
-Sim!
390
00:28:46,535 --> 00:28:48,319
Iremos fazer mais do que isso.
391
00:28:53,287 --> 00:28:56,848
Vamos acabar com o
comando do Mikaelson
392
00:28:57,411 --> 00:28:59,650
de uma vez por todas.
393
00:29:04,820 --> 00:29:07,788
Essa cidade sabe sobre violência
há muito mais tempo
394
00:29:07,791 --> 00:29:09,590
do que se sabe sobre nossa magia.
395
00:29:09,868 --> 00:29:12,504
É por isso que
há tantos séculos atrás
396
00:29:12,561 --> 00:29:16,048
nossos ancestrais
criaram o Ancestral Well.
397
00:29:17,064 --> 00:29:20,011
Então deveríamos ter algo,
algum tipo de poder
398
00:29:20,036 --> 00:29:22,113
para que consigamos
sobreviver nesse lugar.
399
00:29:22,138 --> 00:29:24,596
Como minha mãe, devemos hoje
à noite, abraçar uma visão
400
00:29:24,599 --> 00:29:28,574
de que nossas espécies estão
dispostas a morrer por isso.
401
00:29:29,036 --> 00:29:30,509
Preciso confessar que eu mesmo
402
00:29:30,511 --> 00:29:32,854
tive recentemente uma
mudança no coração.
403
00:29:34,187 --> 00:29:35,649
Eu tive a realização
404
00:29:35,652 --> 00:29:39,478
que nossa confiança nesse
poder se tornou muito tóxica.
405
00:29:40,875 --> 00:29:45,034
Nesse exato momento, nossos
ancestrais estão horrorizados.
406
00:29:45,184 --> 00:29:48,628
Nesse exato momento, nossos
ancestrais não estão em paz.
407
00:29:48,818 --> 00:29:51,008
E é por isso, que esta noite
408
00:29:51,033 --> 00:29:53,551
iremos libertá-los.
409
00:29:53,598 --> 00:29:58,037
Então todos os nossos
mortos serão livres.
410
00:29:58,039 --> 00:29:59,182
Esta noite...
411
00:30:00,290 --> 00:30:01,684
iremos para a guerra.
412
00:30:02,140 --> 00:30:04,443
Mas alguns de vocês
estão relutantes sobre
413
00:30:04,445 --> 00:30:06,743
nós sermos a única
414
00:30:07,504 --> 00:30:09,362
e verdadeira espécie...
415
00:30:11,774 --> 00:30:15,320
a hora de nos deixar, chegou.
416
00:30:15,692 --> 00:30:16,789
Estamos contigo.
417
00:30:16,791 --> 00:30:18,290
-Sim.
-Sim.
418
00:30:18,740 --> 00:30:20,991
Assim que realizarmos
o Ancestral Well
419
00:30:21,273 --> 00:30:23,253
nossos ancestrais
conhecerão a paz,
420
00:30:24,004 --> 00:30:26,157
mas nosso poder
mudará para sempre.
421
00:30:28,210 --> 00:30:31,099
Nossa magia virá diretamente
da própria terra.
422
00:30:32,159 --> 00:30:33,662
Mas não haverá volta.
423
00:30:34,394 --> 00:30:36,273
Então vamos em
frente e fazer isso.
424
00:30:45,523 --> 00:30:47,813
Agora, Greta morreu
em nome da pureza
425
00:30:47,838 --> 00:30:50,322
e graças a inabalável convicção
de seus seguidores
426
00:30:50,324 --> 00:30:54,202
particularmente aqueles que
lideraram quando ela se foi...
427
00:30:55,131 --> 00:30:56,795
a mensagem dela vive.
428
00:30:57,090 --> 00:31:00,099
Então agora, para aqueles
que permaneceram por ela
429
00:31:00,368 --> 00:31:02,113
devem compartilhar seu destino.
430
00:31:07,392 --> 00:31:09,003
O que eles estão fazendo aqui?
431
00:31:09,248 --> 00:31:11,214
"O caminho para a redenção é
longo e sinuoso,
432
00:31:11,239 --> 00:31:12,294
mas vale a pena."
433
00:31:19,561 --> 00:31:20,786
Você nos traiu.
434
00:31:20,789 --> 00:31:22,878
Você nos disse o que
nossa mãe pensava.
435
00:31:23,053 --> 00:31:24,958
E nunca dissemos
que concordávamos.
436
00:31:24,993 --> 00:31:26,894
Você pode deixá-los
para nós agora.
437
00:31:33,098 --> 00:31:34,800
Eu irei aproveitar muito isso.
438
00:31:54,901 --> 00:31:56,434
Vamos lá, querida.
439
00:31:57,750 --> 00:31:59,447
Deixe tudo sair.
440
00:32:49,570 --> 00:32:50,921
Estão todos mortos?
441
00:32:53,045 --> 00:32:55,243
A imortalidade
não é para todo mundo.
442
00:32:55,941 --> 00:32:59,775
Você deveria considerar o que fez
como um ato de serviço público.
443
00:33:05,241 --> 00:33:06,324
Ei, criança...
444
00:33:07,562 --> 00:33:08,675
está tudo bem?
445
00:33:09,923 --> 00:33:10,974
Eu...
446
00:33:12,506 --> 00:33:15,124
estou anestesiada.
447
00:33:20,224 --> 00:33:23,174
Marcel, por que você e Josh não
se reúnem com alguns vampiros
448
00:33:23,176 --> 00:33:25,310
traga-os aqui para
limpar essa bagunça
449
00:33:25,312 --> 00:33:27,327
antes que alguém perceba?
450
00:33:32,845 --> 00:33:33,910
O que é foi?
451
00:33:37,248 --> 00:33:38,780
Eu te conto amanhã, certo?
452
00:33:40,642 --> 00:33:41,712
Sim.
453
00:33:46,655 --> 00:33:48,001
Eles irão voltar?
454
00:33:49,957 --> 00:33:52,667
As palavras e os sussurros?
455
00:33:56,690 --> 00:33:57,801
Não faço ideia.
456
00:34:08,638 --> 00:34:10,243
Meu Deus, Declan.
457
00:34:13,447 --> 00:34:14,725
Ele irá sobreviver?
458
00:34:14,803 --> 00:34:16,184
Vou cuidar disso.
459
00:34:16,804 --> 00:34:18,279
-Saia daqui.
-Pai...
460
00:34:18,282 --> 00:34:19,448
Agora!
461
00:34:33,418 --> 00:34:34,590
Obrigada.
462
00:34:36,998 --> 00:34:38,616
Você pode me perdoar
463
00:34:38,671 --> 00:34:40,718
pela bagunça que
minha família fez?
464
00:34:40,720 --> 00:34:42,623
Poderia te perguntar
a mesma coisa.
465
00:34:44,970 --> 00:34:46,092
Para onde você irá?
466
00:34:47,592 --> 00:34:49,338
Alguém me disse que Shanghai
467
00:34:49,363 --> 00:34:51,624
é um lugar seguro
para se esconder.
468
00:34:51,839 --> 00:34:52,952
Alguém?
469
00:34:54,981 --> 00:34:57,486
Um homem que
sempre fez o certo por mim.
470
00:34:59,030 --> 00:35:01,042
Então acho que
posso acreditar nele.
471
00:35:04,531 --> 00:35:06,158
Até nos encontrarmos de novo.
472
00:35:13,255 --> 00:35:14,843
Se nos encontrarmos de novo.
473
00:35:19,534 --> 00:35:21,676
Eu sinceramente espero que sim.
474
00:35:35,727 --> 00:35:36,826
Vincent?
475
00:35:37,032 --> 00:35:38,977
Sim?
476
00:35:42,411 --> 00:35:43,654
Meu pai...
477
00:35:45,985 --> 00:35:47,352
está aqui.
478
00:35:48,309 --> 00:35:49,379
Sim.
479
00:35:50,692 --> 00:35:52,753
É tão bonito!
480
00:36:00,967 --> 00:36:02,043
Ivy...
481
00:36:06,390 --> 00:36:07,489
Ivy?
482
00:36:26,960 --> 00:36:28,045
Não.
483
00:36:42,131 --> 00:36:43,249
É engraçado você ter falado
484
00:36:43,274 --> 00:36:45,076
sobre aquela coisa
da minha lealdade.
485
00:36:46,492 --> 00:36:47,607
A verdade é que...
486
00:36:48,732 --> 00:36:50,947
você sempre foi mais leal que eu.
487
00:36:53,734 --> 00:36:55,534
Com seus amigos...
488
00:36:57,175 --> 00:36:58,505
com sua cidade.
489
00:36:59,742 --> 00:37:01,168
Com o que você acreditava.
490
00:37:03,520 --> 00:37:04,589
Sim.
491
00:37:08,534 --> 00:37:10,409
Descanse em paz, querido amigo.
492
00:37:49,352 --> 00:37:50,402
Aiden.
493
00:37:56,641 --> 00:37:57,689
Entre.
494
00:38:08,261 --> 00:38:10,161
Meu Deus, senti muito sua falta.
495
00:38:59,265 --> 00:39:01,247
O negócio sobre uma
desculpa é que...
496
00:39:02,419 --> 00:39:05,120
não importa muito quando
sua vida está por um fio.
497
00:39:13,454 --> 00:39:14,659
Você está melhor.
498
00:39:17,850 --> 00:39:20,358
Eu acho que posso ter
matado alguém que amo.
499
00:39:23,126 --> 00:39:25,469
Acho que não somos tão
diferentes no final das contas.
500
00:39:26,915 --> 00:39:28,587
Seja lá o que tenha feito,
501
00:39:29,947 --> 00:39:33,049
você nunca será
em nada como eu. Certo?
502
00:39:35,152 --> 00:39:36,319
Você é boa, Hope.
503
00:39:37,612 --> 00:39:38,742
Você é.
504
00:39:39,608 --> 00:39:41,242
E você não merece nada disso.
505
00:39:42,366 --> 00:39:43,520
Eu só...
506
00:39:43,681 --> 00:39:45,162
Só queria consertar isso.
507
00:39:48,274 --> 00:39:51,062
Se ele morrer,
eu só não o perco como...
508
00:39:51,590 --> 00:39:53,498
irei provocar minha maldição.
509
00:39:55,303 --> 00:39:57,418
Acho que era
realmente inevitável.
510
00:40:01,215 --> 00:40:02,529
Ficará tudo bem,
511
00:40:03,276 --> 00:40:04,339
entendeu?
512
00:40:10,189 --> 00:40:11,611
Ficará tudo bem.
513
00:40:14,324 --> 00:40:15,417
Eu te prometo.
514
00:40:27,962 --> 00:40:28,995
Você deveria ir.
515
00:40:30,035 --> 00:40:31,667
Sim.
516
00:40:47,935 --> 00:40:50,781
Você escolheu o dia errado para
encontrar uma religião.
517
00:40:57,838 --> 00:40:59,245
Onde está Bill?