1
00:00:00,491 --> 00:00:04,970
{an9}30 MARZO 1997
2
00:00:26,911 --> 00:00:28,137
Kayce, smettila.
3
00:00:28,506 --> 00:00:30,457
Sta solo facendo quello
che dovresti fare anche tu.
4
00:00:30,467 --> 00:00:31,837
Si sta divertendo.
5
00:00:31,847 --> 00:00:34,022
Pensavi che vi avrei chiesto di
dipingere una cavolo di staccionata?
6
00:00:34,032 --> 00:00:35,512
Questo coso ha paura di tutto!
7
00:00:35,522 --> 00:00:38,062
No, un cavallo ha paura
di cio' di cui hai paura tu.
8
00:00:38,072 --> 00:00:40,572
Tu hai paura di tutto e cosi' anche lui.
9
00:00:42,521 --> 00:00:44,088
Mio Dio, Beth.
10
00:00:59,410 --> 00:01:01,560
Stiamo tutti aspettando te, Beth.
11
00:01:03,158 --> 00:01:04,258
Come sempre.
12
00:01:19,815 --> 00:01:21,015
Cosa facciamo?
13
00:01:21,818 --> 00:01:22,824
Beth...
14
00:01:24,882 --> 00:01:26,461
Vai a chiamare tuo padre.
15
00:01:26,471 --> 00:01:28,365
Vado io. Sono piu' veloce.
16
00:01:29,643 --> 00:01:31,153
E' stata lei a fare questo.
17
00:01:32,579 --> 00:01:34,110
Tocca a lei rimediare.
18
00:01:39,781 --> 00:01:41,874
Non potevi ricordarti
come andare a cavallo?
19
00:01:47,151 --> 00:01:49,087
Se questa e' l'ultima cosa che vedo...
20
00:01:51,558 --> 00:01:52,858
Va bene cosi'.
21
00:02:16,604 --> 00:02:18,598
Mettigli il ginocchio sul collo, Jamie.
22
00:02:28,269 --> 00:02:29,816
Eccone uno per te, Lee!
23
00:02:33,350 --> 00:02:35,283
Ora tocca a te. Coraggio.
24
00:03:03,704 --> 00:03:05,270
Qui! Qui! Presa?
25
00:03:07,430 --> 00:03:09,238
Dove sono? Andiamo! Forza!
26
00:03:15,101 --> 00:03:16,101
Eccola!
27
00:03:31,362 --> 00:03:32,662
Beth, dove sono?
28
00:03:34,319 --> 00:03:35,434
Dove sono?
29
00:03:39,645 --> 00:03:40,933
Ti sei fatta male?
30
00:03:41,309 --> 00:03:42,410
Sei ferita?
31
00:03:42,939 --> 00:03:44,356
Dov'e' la mamma, Beth?
32
00:03:44,366 --> 00:03:45,366
Dov'e'?
33
00:03:47,199 --> 00:03:48,201
Dov'e'?
34
00:03:48,211 --> 00:03:49,211
Dove sono?
35
00:03:50,332 --> 00:03:52,031
Non... non lo so...
36
00:03:52,041 --> 00:03:53,954
- Non lo so.
- Andra' tutto bene.
37
00:03:54,701 --> 00:03:56,475
Lee, riportala a casa. Andiamo!
38
00:03:59,139 --> 00:04:00,539
Forza! Muoviamoci!
39
00:04:43,725 --> 00:04:46,857
Yellowstone - Stagione 1
Episodio 3 - "No Good Horses"
40
00:04:49,811 --> 00:04:51,411
Traduzione: StephMcSup
41
00:04:54,307 --> 00:04:55,857
Traduzione: ehibenson
42
00:04:58,755 --> 00:05:00,311
Traduzione: Tijei
43
00:05:03,299 --> 00:05:04,999
Traduzione: rana.pucca88
44
00:05:08,271 --> 00:05:10,121
Traduzione: chanandler_bong
45
00:05:35,083 --> 00:05:37,701
Revisione: Violet
46
00:05:42,437 --> 00:05:45,105
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
47
00:05:45,625 --> 00:05:47,589
Non ci sono candidati repubblicani.
48
00:05:47,599 --> 00:05:48,899
E' il momento giusto, John.
49
00:05:49,679 --> 00:05:51,675
Anche se glielo permettessi, non si...
50
00:05:52,488 --> 00:05:54,381
Candiderebbe come repubblicano.
51
00:05:55,656 --> 00:05:57,497
Si candiderebbe come
indipendente, cosi'
52
00:05:57,507 --> 00:05:59,628
avrebbe qualcosa da offrire
a entrambe le parti.
53
00:06:06,519 --> 00:06:07,731
Toglilo subito!
54
00:06:08,520 --> 00:06:09,483
Cosa?
55
00:06:09,493 --> 00:06:11,108
Era di mia moglie. Voglio che...
56
00:06:12,430 --> 00:06:13,892
Voglio che tu lo tolga.
57
00:06:16,811 --> 00:06:17,835
Scusa.
58
00:06:28,560 --> 00:06:30,321
Non lo avrei comunque
indossato per molto.
59
00:06:55,202 --> 00:06:56,506
Resta qui, piccolo.
60
00:07:14,715 --> 00:07:15,863
Cosa c'e', campione?
61
00:07:17,140 --> 00:07:18,740
Voglio tornare a casa.
62
00:07:25,277 --> 00:07:26,791
Tieni, ne vuoi un po'?
63
00:07:27,751 --> 00:07:29,206
Posso avere un po' di quelli?
64
00:07:30,590 --> 00:07:32,381
Perche' vuoi mangiare quelle schifezze?
65
00:07:32,391 --> 00:07:34,830
Se sono schifezze,
allora perche' tu le mangi?
66
00:07:35,485 --> 00:07:36,760
Io sono piu' grande.
67
00:07:37,510 --> 00:07:39,620
A me non fanno male
come lo fanno a te.
68
00:07:39,630 --> 00:07:42,067
Ho gia' mangiato parecchi
orsetti gommosi, papa'.
69
00:07:42,077 --> 00:07:44,307
Non mi e' mai successo nulla di male.
70
00:07:47,171 --> 00:07:48,501
Va bene, come vuoi.
71
00:07:50,238 --> 00:07:52,292
Ma non iniziare a correre per
la cucina come un criceto
72
00:07:52,302 --> 00:07:54,182
o tua madre ci mettera'
entrambi in punizione.
73
00:08:01,829 --> 00:08:03,857
Vuoi tornare nell'Esercito?
74
00:08:05,015 --> 00:08:08,321
Ecco perche' ti stavi allenando.
Per l'Esercito, vero?
75
00:08:10,261 --> 00:08:12,301
Le bollette non si
pagano da sole, figliolo.
76
00:08:21,609 --> 00:08:22,899
Oddio. Tieni.
77
00:08:22,909 --> 00:08:24,175
Pulisciti il naso.
78
00:08:24,930 --> 00:08:26,185
Andra' tutto bene.
79
00:08:28,022 --> 00:08:29,906
Ehi... va tutto bene, piccolo.
80
00:08:32,760 --> 00:08:34,370
Non voglio che te ne vai.
81
00:08:35,580 --> 00:08:36,630
Nemmeno io.
82
00:08:38,413 --> 00:08:39,675
Allora non farlo.
83
00:08:47,362 --> 00:08:48,922
Quanto e' grave, Mike?
84
00:08:48,932 --> 00:08:51,082
E' completamente
ridotto in cenere, Jamie.
85
00:08:51,092 --> 00:08:52,943
- Cazzo. - Quando abbiamo
detto di far sparire tutto,
86
00:08:52,953 --> 00:08:55,242
- non era questo che intendevamo, cazzo!
- Non siamo stati noi.
87
00:08:55,252 --> 00:08:58,074
Sembra proprio opera
di tuo padre, Jamie.
88
00:08:58,084 --> 00:08:59,772
Proprio cio' che volevamo evitare.
89
00:08:59,782 --> 00:09:01,962
Sei tu che hai assunto un coroner
che e' stato licenziato per...
90
00:09:01,972 --> 00:09:04,668
- Si e' dimesso!
- No! Lo hanno licenziato, informati, Mike.
91
00:09:04,678 --> 00:09:07,243
Perche' inalava liquido
per l'imbalsamazione!
92
00:09:07,253 --> 00:09:09,365
Guardati attorno prima di
puntare il dito contro di noi.
93
00:09:09,375 --> 00:09:11,815
Qui cercano tutti un paracadute.
94
00:09:12,811 --> 00:09:16,015
Sono l'ultima persona che vuoi che
parli di scorrettezze con la stampa.
95
00:09:16,025 --> 00:09:18,835
Se stai serrando i ranghi sara' meglio
per te non azzardarti a tagliarci fuori.
96
00:09:19,480 --> 00:09:21,518
Direi che il tipo si e' sballato
e si e' fatto saltare in aria.
97
00:09:21,528 --> 00:09:23,429
- E' una possibilita', Mike?
E' per questo che
98
00:09:23,439 --> 00:09:25,540
- non mi ricandido.
- No, tu non ti ricandidi perche' ti ho fatto
99
00:09:25,550 --> 00:09:27,955
diventare partner in un grosso
studio legale ad Helena.
100
00:09:27,965 --> 00:09:29,596
E' una possibilita', Mike?
101
00:09:29,606 --> 00:09:31,428
Rispondi alla mia cazzo di domanda.
102
00:09:35,280 --> 00:09:36,280
Mike?
103
00:09:36,683 --> 00:09:38,304
Si', e' possibile.
104
00:09:41,087 --> 00:09:43,353
Mi sembra un caso
semplicissimo. Che cazzo...
105
00:09:45,782 --> 00:09:47,005
Mike, devo andare.
106
00:09:52,652 --> 00:09:53,802
Ma che cazzo?
107
00:10:01,210 --> 00:10:02,423
Che stai facendo?
108
00:10:05,593 --> 00:10:06,593
Ehi.
109
00:10:07,037 --> 00:10:08,194
Che stai facendo?
110
00:10:13,828 --> 00:10:14,828
Ehi.
111
00:10:16,048 --> 00:10:17,238
Ehi.
112
00:10:17,248 --> 00:10:18,403
Che stai facendo?
113
00:10:20,842 --> 00:10:21,842
Ehi, ehi.
114
00:10:23,156 --> 00:10:24,576
Che cazzo stai facendo?
115
00:10:25,331 --> 00:10:27,019
Faresti meglio a girarti, Jamie.
116
00:10:27,029 --> 00:10:30,130
Non sono dell'umore per spiegarti
perche' non abbiamo lo stesso pistolino.
117
00:10:33,467 --> 00:10:34,617
Fa come vuoi.
118
00:10:41,847 --> 00:10:44,193
So che per te e' tanto
da affrontare, Jamie.
119
00:10:44,918 --> 00:10:47,026
Solo ieri stavi sognando
di avere un pene.
120
00:10:47,036 --> 00:10:49,843
Si', l'unica cosa che ho in mente e'
come puliro' quell'abbeveratoio.
121
00:10:52,344 --> 00:10:55,406
Ogni tanto dici qualcosa che
mi fa pensare che tu sia intelligente.
122
00:10:56,614 --> 00:10:59,647
Ma poi ti guardo e quel
pensiero svanisce nel nulla.
123
00:11:00,585 --> 00:11:02,545
Ok, so cos'e'. E' un grido d'aiuto.
124
00:11:02,555 --> 00:11:04,569
Ma a nessuno interessa
offrirtelo, Beth. A nessuno.
125
00:11:04,579 --> 00:11:07,350
- Guardami negli occhi e dimmi che giorno e'.
- E' giovedi'.
126
00:11:08,876 --> 00:11:11,577
- Ti sbagli di grosso.
- No, non e' vero.
127
00:11:11,587 --> 00:11:13,342
Sono l'unico sobrio
in questa conversazione
128
00:11:13,352 --> 00:11:15,759
e l'unico con un calendario sull'orologio.
Quindi si', e' giovedi', cazzo.
129
00:11:15,769 --> 00:11:17,564
E' il giorno in cui e'
morta nostra madre.
130
00:11:26,592 --> 00:11:28,291
Scommetto che lui se lo ricorda.
131
00:11:44,310 --> 00:11:46,059
- Ti chiamo piu' tardi.
- Ok.
132
00:12:52,816 --> 00:12:54,547
Prendi queste cazzo di redini.
133
00:12:54,557 --> 00:12:55,707
Non guardare.
134
00:13:01,733 --> 00:13:03,077
Che cazzo vuoi?
135
00:13:03,865 --> 00:13:05,415
Devi tornare in casa.
136
00:13:07,488 --> 00:13:10,633
L'ultima cosa di cui ho bisogno e'
che ti mi dica di cosa ho bisogno.
137
00:13:11,121 --> 00:13:12,647
Beth, non e' una domanda.
138
00:13:13,209 --> 00:13:14,209
Ehi.
139
00:13:15,240 --> 00:13:17,570
Sono l'unica persona che non puoi
prendere a pugni e cavartela.
140
00:13:19,800 --> 00:13:20,977
Non scommetterci.
141
00:13:21,965 --> 00:13:23,234
Va bene. Andiamo.
142
00:13:28,535 --> 00:13:29,535
No.
143
00:13:31,499 --> 00:13:32,906
Oggi soffrono tutti.
144
00:13:33,901 --> 00:13:34,951
Incluso te.
145
00:13:53,113 --> 00:13:54,164
Toc, toc.
146
00:13:55,118 --> 00:13:56,118
Chi e'?
147
00:13:56,128 --> 00:13:57,668
Cacca, ecco chi.
148
00:14:00,296 --> 00:14:02,142
Non si raccontano cosi', figliolo.
149
00:14:16,008 --> 00:14:17,174
Nessun segnale
150
00:14:21,357 --> 00:14:22,357
Cosa c'e'?
151
00:14:27,706 --> 00:14:29,471
Ci sono delle leggi nella Riserva...
152
00:14:30,658 --> 00:14:32,948
Che non si applicano alle
persone che non vivono qui.
153
00:14:34,003 --> 00:14:36,810
E, delle volte, le persone
vengono qui e se ne approfittano.
154
00:14:38,219 --> 00:14:39,219
Ha senso?
155
00:14:40,700 --> 00:14:42,254
Beh, e' la verita'...
156
00:14:43,142 --> 00:14:45,431
E devo solo assicurarmi che
non sia una di quelle persone.
157
00:14:45,441 --> 00:14:46,824
E se lo fosse?
158
00:14:48,293 --> 00:14:49,780
Andra' tutto bene, piccolo.
159
00:14:50,183 --> 00:14:52,904
Se andra' tutto bene
perche' prendi la pistola?
160
00:14:53,355 --> 00:14:54,815
Proprio come tua madre.
161
00:14:55,461 --> 00:14:56,511
Rimani qui.
162
00:15:22,812 --> 00:15:23,812
Papa'!
163
00:15:24,680 --> 00:15:26,022
Torna nel pick-up.
164
00:15:26,761 --> 00:15:27,761
Subito.
165
00:15:32,563 --> 00:15:33,563
Stai bene?
166
00:15:34,001 --> 00:15:35,001
No.
167
00:15:35,519 --> 00:15:36,519
Vieni qui.
168
00:15:36,529 --> 00:15:39,119
Devi fare il bambino grande
adesso e fare quello che ti dico.
169
00:15:39,884 --> 00:15:41,149
Li' dentro.
170
00:15:41,159 --> 00:15:43,106
Rimani li' dentro finche'
non torno, hai capito?
171
00:15:43,593 --> 00:15:45,189
Sono degli uomini
cattivi e devo prenderli.
172
00:15:45,199 --> 00:15:47,910
- Non dimenticarti di me.
- Rimani dentro, qualsiasi cosa succeda.
173
00:16:52,132 --> 00:16:53,132
Aiuto.
174
00:18:12,134 --> 00:18:13,134
Mi senti?
175
00:18:15,108 --> 00:18:16,158
Sei ferita?
176
00:18:19,307 --> 00:18:21,552
Posso entrare e toglierti
quel nastro adesivo?
177
00:18:44,583 --> 00:18:45,583
Stai bene?
178
00:18:47,328 --> 00:18:48,498
Li hai uccisi?
179
00:18:51,045 --> 00:18:52,045
Bene.
180
00:19:06,140 --> 00:19:07,140
Tate.
181
00:19:08,184 --> 00:19:09,184
Tate.
182
00:19:13,283 --> 00:19:14,288
Oh, cazzo.
183
00:19:20,675 --> 00:19:21,866
Ti ha morso?
184
00:19:23,938 --> 00:19:25,122
L'ho preso prima io.
185
00:19:26,568 --> 00:19:27,568
Bene.
186
00:19:28,047 --> 00:19:29,047
Andiamo.
187
00:19:31,056 --> 00:19:32,326
Pezzo di merda.
188
00:19:41,865 --> 00:19:43,632
Puoi darmi un passaggio a casa?
189
00:19:44,439 --> 00:19:46,902
- Dovremmo andare dalla polizia.
- A fare cosa?
190
00:19:46,912 --> 00:19:48,297
Li hai gia' puniti tu.
191
00:19:48,800 --> 00:19:50,050
Non possiamo...
192
00:19:51,525 --> 00:19:53,866
Se chiami la polizia, vorranno
sapere cos'e' successo...
193
00:19:54,689 --> 00:19:56,065
E io non glielo diro'.
194
00:19:56,716 --> 00:19:57,716
Mai.
195
00:20:15,603 --> 00:20:17,022
Passami quel serpente.
196
00:20:45,192 --> 00:20:48,263
- Salve. Si', sa che che e' qui.
- Ok, questi sono i nostri sostentamenti.
197
00:20:48,937 --> 00:20:49,970
E' li' dentro?
198
00:20:49,980 --> 00:20:51,401
Lo capisco, Vostro Onore.
199
00:20:52,576 --> 00:20:53,581
Si', signora.
200
00:20:54,739 --> 00:20:56,286
Rimane comunque un furto.
201
00:20:57,544 --> 00:20:59,088
- Si', signora.
- Dai a me.
202
00:20:59,533 --> 00:21:00,720
Dammi il telefono.
203
00:21:01,974 --> 00:21:04,294
Se stai dicendo di no,
dillo a me, Margaret.
204
00:21:04,304 --> 00:21:06,358
E allora ti diro' quanto
costera' questo no.
205
00:21:07,572 --> 00:21:08,730
Ok, grazie.
206
00:21:11,607 --> 00:21:12,826
Scrivilo, lei...
207
00:21:13,519 --> 00:21:14,540
Firmera'.
208
00:21:15,947 --> 00:21:16,997
E' scritto.
209
00:21:18,813 --> 00:21:21,758
Ora servono le minacce quando
prima bastavano i favori.
210
00:21:23,696 --> 00:21:26,204
Sai, Mike non si ricandidera'.
211
00:21:28,443 --> 00:21:29,849
Penso sia il momento.
212
00:21:29,859 --> 00:21:32,130
Mi piacerebbe candidarmi
come Procuratore Generale.
213
00:21:32,899 --> 00:21:34,007
Cosa ne pensi?
214
00:21:37,616 --> 00:21:39,922
Penso che avere piu' controllo
non sia una cattiva idea.
215
00:21:40,636 --> 00:21:41,936
Fammici pensare.
216
00:21:44,852 --> 00:21:48,065
- Sai, se vogliamo farlo, dobbiamo prima...
- Ho detto fammici pensare.
217
00:21:49,172 --> 00:21:50,172
Va bene.
218
00:22:21,907 --> 00:22:22,907
Mio Dio.
219
00:22:23,790 --> 00:22:25,291
Piccola, cosa e' successo?
220
00:22:25,301 --> 00:22:26,973
Tesoro, dimmi cosa e' successo.
221
00:22:27,515 --> 00:22:28,618
Danny!
222
00:22:30,108 --> 00:22:31,417
Che e' successo?
223
00:22:31,427 --> 00:22:32,977
Non ne sono sicuro, ma...
224
00:22:34,931 --> 00:22:36,650
Credo proprio sia una brutta faccenda.
225
00:22:37,942 --> 00:22:40,556
Volevo portarla dalla polizia,
ma voleva tornare a casa.
226
00:22:41,651 --> 00:22:42,876
Sai chi e' stato?
227
00:22:43,886 --> 00:22:45,087
Si'.
228
00:22:45,097 --> 00:22:47,156
- Andiamo a prenderli.
- Ci ho gia' pensato io.
229
00:22:48,815 --> 00:22:50,832
Solo che ora non so cosa fare.
230
00:22:55,004 --> 00:22:56,981
Vieni dentro. Decidiamo cosa fare.
231
00:22:59,597 --> 00:23:01,253
Rimani nel pick-up, piccolo.
232
00:23:04,839 --> 00:23:06,941
E' un piacere... essere qui.
233
00:23:06,951 --> 00:23:08,251
E' un piacere...
234
00:23:09,053 --> 00:23:10,253
E' un onore...
235
00:23:12,022 --> 00:23:13,054
Essere qui.
236
00:23:15,997 --> 00:23:17,047
Un onore...
237
00:23:19,049 --> 00:23:20,237
Essere qui.
238
00:23:20,970 --> 00:23:22,078
Faremo tardi.
239
00:23:44,225 --> 00:23:45,225
Un coyote.
240
00:23:45,764 --> 00:23:47,154
E' un brutto segno.
241
00:23:52,216 --> 00:23:53,216
Gia'.
242
00:23:58,436 --> 00:24:00,609
State lasciando la Riserva
Indiana di Broken Rock
243
00:24:09,155 --> 00:24:12,210
Fermi il veicolo e metta
le mani sul volante.
244
00:24:12,220 --> 00:24:14,332
- Metta le mani sul volante.
- Non muovetevi.
245
00:24:15,127 --> 00:24:17,156
- Cosa vuole che faccia?
- Fuori dall'auto!
246
00:24:17,166 --> 00:24:18,693
Chiama l'avvocato tribale.
247
00:24:19,177 --> 00:24:21,136
Fuori dall'auto. Fuori dall'auto.
248
00:24:23,944 --> 00:24:25,164
Mani sopra la testa.
249
00:24:26,073 --> 00:24:27,602
Mani sopra la testa.
250
00:24:29,531 --> 00:24:31,395
Si volti finche' non
le dico di fermarsi.
251
00:24:33,235 --> 00:24:34,632
Si fermi.
252
00:24:34,642 --> 00:24:36,409
Incroci le mani dietro la testa.
253
00:24:37,477 --> 00:24:38,627
In ginocchio.
254
00:24:41,444 --> 00:24:42,711
- Manette.
- Ricevuto.
255
00:24:44,537 --> 00:24:45,883
Non muova questo braccio.
256
00:25:02,549 --> 00:25:04,216
- Va bene.
- Quante volte...
257
00:25:11,798 --> 00:25:13,449
Non vuole che lo sappia nessuno.
258
00:25:16,796 --> 00:25:18,872
Non so come faremo a tenerlo segreto.
259
00:25:21,765 --> 00:25:23,096
Erano bianchi, vero?
260
00:25:28,940 --> 00:25:30,949
Nessuno si accorge
quando uno di noi muore.
261
00:25:32,017 --> 00:25:33,264
Se muore uno di loro...
262
00:25:33,655 --> 00:25:34,955
Lo notano tutti.
263
00:25:40,067 --> 00:25:41,817
Una delle cose della Riserva...
264
00:25:44,945 --> 00:25:47,109
E' che qui si portano le cose
che si vogliono far sparire.
265
00:25:53,504 --> 00:25:55,416
Devo prima riportare a casa mio figlio.
266
00:25:56,510 --> 00:25:57,909
Ci ritroviamo qui.
267
00:26:08,125 --> 00:26:09,175
Dai, forza.
268
00:26:09,694 --> 00:26:10,994
Va' dalla mamma.
269
00:26:19,423 --> 00:26:20,545
Cosa e' successo?
270
00:26:20,555 --> 00:26:22,503
- Stai bene?
- Ho ucciso un serpente.
271
00:26:22,513 --> 00:26:24,276
Ti ha morso? Hai visto se lo ha morso?
272
00:26:24,286 --> 00:26:26,413
Sta bene. Ha solo bisogno di un bagno.
273
00:26:29,175 --> 00:26:30,175
Vai.
274
00:26:31,991 --> 00:26:34,281
Devo occuparmi di una
cosa. Tornero' tardi.
275
00:26:35,597 --> 00:26:36,597
Tutto qui?
276
00:26:39,847 --> 00:26:42,012
Cosa ho fatto per
perdere la tua fiducia?
277
00:26:42,022 --> 00:26:43,153
Mi fido di te, amore.
278
00:26:43,163 --> 00:26:44,837
Solo che ora non ho tempo.
279
00:26:45,274 --> 00:26:47,691
E non chiedere a Tate cosa
e' successo. Te lo diro' io.
280
00:26:48,443 --> 00:26:50,748
Credo sia opportuno
dirti di stare attento.
281
00:26:50,758 --> 00:26:51,758
Lo saro'.
282
00:27:14,246 --> 00:27:15,402
Signore, si volti.
283
00:27:15,412 --> 00:27:17,249
Faccia attenzione ad uscire.
284
00:27:23,991 --> 00:27:25,163
Da quella parte, amico.
285
00:27:26,129 --> 00:27:28,068
Contro il muro. Allarghi le gambe.
286
00:27:28,078 --> 00:27:30,238
- Di piu'. Fermo cosi'.
- Allarghi ancora.
287
00:27:30,248 --> 00:27:32,797
- E' stato aggressivo durante l'arresto.
- Bugiardo figlio di puttana.
288
00:27:32,807 --> 00:27:34,507
Non si muova. Ha capito?
289
00:27:35,202 --> 00:27:36,436
Il suo cognome?
290
00:27:36,446 --> 00:27:37,446
Rainwater.
291
00:27:37,456 --> 00:27:39,176
- Il suo nome?
- Thomas.
292
00:27:39,186 --> 00:27:40,974
- E' stato vittima di un incidente?
- No.
293
00:27:40,984 --> 00:27:43,067
- Aggressione?
- No.
294
00:27:43,077 --> 00:27:45,703
Ha qualcosa con cui potrebbe
colpirmi, infilzarmi, ferirmi?
295
00:27:45,713 --> 00:27:47,263
Solo il mio retaggio.
296
00:27:52,099 --> 00:27:53,413
Ehi, apri la H3.
297
00:27:56,274 --> 00:27:57,883
Ehi, andiamo.
298
00:28:13,129 --> 00:28:14,129
Grazie...
299
00:28:14,385 --> 00:28:16,353
Per questo bel promemoria...
300
00:28:16,718 --> 00:28:18,464
Su come ci si sente ad essere oppressi.
301
00:28:18,474 --> 00:28:19,790
Basta cazzate, Tom.
302
00:28:19,800 --> 00:28:22,484
Sei laureato in management ad
Harvard e hai fatto lo stagista...
303
00:28:22,494 --> 00:28:25,992
Agenzia di PR che rappresentava
l'Istituto Americano per il Petrolio.
304
00:28:26,002 --> 00:28:28,186
Non hai mai saltato un pasto
durante la tua bella vita.
305
00:28:29,698 --> 00:28:31,312
Ma ne salterai uno stanotte.
306
00:28:31,748 --> 00:28:33,497
E la colazione al mattino.
307
00:28:34,221 --> 00:28:36,233
Sei un uomo cosi' piccolo, John.
308
00:28:36,996 --> 00:28:38,646
Con idee cosi' piccole.
309
00:28:39,976 --> 00:28:42,524
Gia', semplice e' la parola
che penso tu stia cercando.
310
00:28:42,534 --> 00:28:44,150
Vuoi rubare il bestiame?
311
00:28:47,413 --> 00:28:50,513
Ora ti becchi il toro e sara' tutto quello
che avrai finche' non lo restituirai.
312
00:28:52,350 --> 00:28:54,876
Ripetilo nello stesso modo
quando Channel 9 sara' qui.
313
00:28:54,886 --> 00:28:57,489
Pensi che mi interessi quanti
reporter si presenteranno?
314
00:28:59,741 --> 00:29:01,496
Questa e' casa tua, vecchio mio.
315
00:29:01,506 --> 00:29:05,073
Qui e' dove marcirai finche' quelle
mucche non saranno su dei camion...
316
00:29:05,083 --> 00:29:08,212
Pronte a tornare da me. Dalla prima
all'ultima o ti mando in prigione.
317
00:29:08,222 --> 00:29:09,945
Potrebbe piacerti la prigione, Tom.
318
00:29:10,753 --> 00:29:12,549
Un sacco di politica la' dentro.
319
00:29:12,559 --> 00:29:14,809
Non si e' mai trattato
del bestiame, John.
320
00:29:14,819 --> 00:29:15,869
Si', lo so.
321
00:29:16,411 --> 00:29:17,611
Riguardava te.
322
00:29:18,643 --> 00:29:19,831
Riguardava te...
323
00:29:20,638 --> 00:29:22,217
E tutti quelli come te.
324
00:29:24,089 --> 00:29:27,108
Dopo lo stage alla Emerson,
ho lavorato per la Merrill Lynch...
325
00:29:27,118 --> 00:29:28,823
Alle fusioni ed acquisizioni.
326
00:29:29,352 --> 00:29:30,933
Ho calcolato che servirebbero circa
327
00:29:30,943 --> 00:29:32,993
14 miliardi per comprare tutto.
328
00:29:34,306 --> 00:29:35,335
Tutto cosa?
329
00:29:35,849 --> 00:29:37,007
La valle.
330
00:29:38,060 --> 00:29:40,179
E per prima cosa comprero' il tuo ranch.
331
00:29:42,016 --> 00:29:43,428
Subito dopo la tua morte.
332
00:29:44,225 --> 00:29:46,684
Quando i tuoi figli non potranno
permettersi le tasse di successione.
333
00:29:47,199 --> 00:29:49,338
E poi faro' sparire ogni recinzione,
334
00:29:49,877 --> 00:29:51,327
e ogni traccia
335
00:29:51,337 --> 00:29:53,551
dell'esistenza della tua famiglia...
336
00:29:53,561 --> 00:29:55,553
Sara' estirpata dalla proprieta'.
337
00:29:56,042 --> 00:29:57,633
Avra' l'aspetto di una volta...
338
00:29:58,812 --> 00:30:00,212
Quando era nostra.
339
00:30:01,549 --> 00:30:03,779
Vi cancellero' dal futuro.
340
00:30:04,578 --> 00:30:06,585
E poi faro' lo stesso con
il ranch successivo...
341
00:30:06,952 --> 00:30:08,533
E con quello che verra' dopo.
342
00:30:08,543 --> 00:30:10,037
E non c'e' nulla
343
00:30:10,047 --> 00:30:11,715
che tu possa fare per fermarmi.
344
00:30:13,054 --> 00:30:15,160
Vedi, io sono l'opposto
del progresso, John.
345
00:30:15,838 --> 00:30:17,288
Io sono il passato,
346
00:30:18,085 --> 00:30:19,603
che viene a regolare i conti.
347
00:30:20,011 --> 00:30:21,011
No.
348
00:30:22,098 --> 00:30:23,458
Sei un ladro.
349
00:30:24,432 --> 00:30:27,673
E andrai in prigione, dove il
passato regola i conti con tutti.
350
00:30:40,687 --> 00:30:42,733
Ehi, ci ho pensato.
351
00:30:43,600 --> 00:30:44,950
Puoi far venire il tuo...
352
00:30:45,646 --> 00:30:47,590
Responsabile della campagna elettorale,
353
00:30:47,600 --> 00:30:50,424
e il capo del partito repubblicano
al ranch, stasera.
354
00:30:52,134 --> 00:30:54,119
Voglio iniziare a
definire un paio di cose.
355
00:30:56,149 --> 00:30:58,699
Lo sanno dove dovrebbero
stare i cazzo di soldi, ragazzi.
356
00:30:59,787 --> 00:31:01,356
Andate. Andate. Via!
357
00:31:01,366 --> 00:31:03,394
Adesso vi faccio il culo.
358
00:31:08,401 --> 00:31:09,889
- Prendilo!
- Cosi'.
359
00:31:09,899 --> 00:31:11,538
Un'altra per divertimento.
360
00:31:11,548 --> 00:31:12,548
Prendilo!
361
00:31:13,633 --> 00:31:14,953
Oh, merda!
362
00:31:14,963 --> 00:31:17,921
- Ti sei fatto battere da una donna.
- Fai cagare con la corda.
363
00:31:17,931 --> 00:31:20,365
- Sei tu che l'hai mancata.
- Fai cagare con la corda.
364
00:31:20,375 --> 00:31:23,574
Me le porto via io queste due, oggi.
E voi potete farvi fottere.
365
00:31:27,542 --> 00:31:29,125
Possiamo parlare un attimo?
366
00:31:32,103 --> 00:31:33,103
Certo.
367
00:31:36,387 --> 00:31:38,396
Signore, vi va una cosa a quattro?
368
00:31:38,406 --> 00:31:39,447
Muovete il culo, su.
369
00:31:39,457 --> 00:31:40,787
Devo chiederti una cosa.
370
00:31:40,797 --> 00:31:42,847
Prima ti chiedero' una cosa io.
371
00:31:44,300 --> 00:31:46,348
Tra tutti i giorni in cui
potevi farla venire qui,
372
00:31:47,464 --> 00:31:48,614
proprio oggi?
373
00:31:53,230 --> 00:31:55,370
Perche' tra tutti i giorni,
questo e' quello...
374
00:31:55,903 --> 00:31:57,543
Che voglio dimenticare di piu'.
375
00:32:02,584 --> 00:32:03,993
Cosa volevi chiedermi?
376
00:32:04,444 --> 00:32:05,611
Devi restare, Beth.
377
00:32:05,621 --> 00:32:08,253
Ho gia' detto di si'. Staro' qui
per tutto il tempo necessario.
378
00:32:08,273 --> 00:32:10,710
Ho bisogno che rimani
piu' a lungo, tesoro.
379
00:32:13,248 --> 00:32:15,585
Ci sono due seggi vacanti
in assemblea legislativa.
380
00:32:15,595 --> 00:32:16,941
Sceglieremo il piu' debole.
381
00:32:16,951 --> 00:32:18,501
Jamie e' il politico.
382
00:32:19,367 --> 00:32:21,103
- A me non interessa.
- Lo so.
383
00:32:21,113 --> 00:32:22,753
Per questo voglia che sia tu.
384
00:32:23,910 --> 00:32:25,732
Non ti direi mai di no, papa',
385
00:32:25,742 --> 00:32:26,742
ma...
386
00:32:27,117 --> 00:32:30,087
Ad essere onesta, non credo supererei
lo scrutinio per l'approvazione.
387
00:32:32,047 --> 00:32:34,814
E' da una vita che hanno
smesso con lo scrutinio, tesoro.
388
00:32:35,233 --> 00:32:36,582
Vediamo di capire cosa fare.
389
00:32:39,612 --> 00:32:40,612
Signori.
390
00:32:41,179 --> 00:32:42,201
Beth Dutton.
391
00:32:42,537 --> 00:32:43,788
Piacere.
392
00:32:43,798 --> 00:32:45,373
Signore. Benvenuti.
393
00:32:46,515 --> 00:32:47,515
Salve.
394
00:33:04,031 --> 00:33:06,524
Stai diventando come il
Ranger solitario, da queste parti.
395
00:33:06,534 --> 00:33:07,930
Ti serve solo...
396
00:33:08,501 --> 00:33:10,045
Un Tonto.
397
00:33:11,393 --> 00:33:14,632
Ma vivi qui da molto, ormai
saprai che non esistono.
398
00:33:18,592 --> 00:33:19,844
Non l'hanno stuprata.
399
00:33:23,656 --> 00:33:24,953
Se lo avessero fatto...
400
00:33:25,906 --> 00:33:28,156
Avremmo impiccato le loro famiglie.
401
00:33:30,842 --> 00:33:32,427
Si', cosi' e' abbastanza profondo.
402
00:33:56,356 --> 00:33:58,292
Se gli diamo fuoco, perche'
abbiamo scavato la fossa?
403
00:33:58,772 --> 00:34:00,657
La fossa e' per nascondere i corpi.
404
00:34:00,667 --> 00:34:02,017
Quella e' per te.
405
00:34:02,627 --> 00:34:03,886
Se bruci un corpo,
406
00:34:04,238 --> 00:34:05,756
l'anima rimane intrappolata.
407
00:34:05,766 --> 00:34:07,133
Non puo' trapassare.
408
00:34:07,595 --> 00:34:09,093
Bloccata qui per sempre.
409
00:34:11,390 --> 00:34:12,740
Quella e' per me.
410
00:34:13,698 --> 00:34:14,914
Li hai uccisi tu...
411
00:34:15,909 --> 00:34:17,159
L'onore e' tuo.
412
00:34:17,546 --> 00:34:18,904
- Non voglio.
- Ehi.
413
00:34:18,914 --> 00:34:20,399
Qui non si tratta di volerlo o meno.
414
00:34:20,890 --> 00:34:22,440
Hai ucciso i corpi...
415
00:34:23,520 --> 00:34:25,344
Ora uccidi le anime.
416
00:35:08,042 --> 00:35:09,392
Stavo pensando...
417
00:35:10,252 --> 00:35:11,252
Al cancro.
418
00:35:13,375 --> 00:35:14,375
A cos'e',
419
00:35:15,688 --> 00:35:16,988
sostanzialmente.
420
00:35:19,962 --> 00:35:22,438
Sono cellule cosi' deformate
421
00:35:22,785 --> 00:35:24,603
che iniziano a ribellarsi al corpo.
422
00:35:25,452 --> 00:35:26,876
Iniziano a nutrirsi di esso.
423
00:35:28,715 --> 00:35:30,778
Il cancro non e' molto lungimirante,
424
00:35:30,788 --> 00:35:32,169
uccide il suo ospite
425
00:35:32,179 --> 00:35:33,443
e muore anche lui.
426
00:35:36,472 --> 00:35:38,026
Il cancro e' un suicidio.
427
00:35:38,367 --> 00:35:39,753
Commesso dall'interno.
428
00:35:42,516 --> 00:35:43,870
Come te, Beth.
429
00:35:46,077 --> 00:35:47,977
Wow, ma che profondo, Jamie.
430
00:35:49,089 --> 00:35:50,438
Devi aver guardato un sacco di...
431
00:35:50,448 --> 00:35:52,461
"TED Talk" su YouTube.
432
00:35:59,744 --> 00:36:00,894
Vieni con me.
433
00:36:02,007 --> 00:36:03,493
Stasera la facciamo finita.
434
00:36:06,504 --> 00:36:09,812
Mi sa che sara' qualcosa che
dovro' raccontare al mio analista.
435
00:36:16,152 --> 00:36:18,569
Nella stalla con mio fratello.
436
00:36:18,579 --> 00:36:20,359
Sembra una tragedia greca.
437
00:36:20,369 --> 00:36:23,023
Se tiri fuori una capra,
me ne vado, cazzo.
438
00:36:23,033 --> 00:36:25,349
Oddio, sei una cazzo di bambina.
439
00:36:25,359 --> 00:36:28,699
Sono la bambina candidata ad un seggio
che nessuno pensa tu possa vincere.
440
00:36:28,709 --> 00:36:31,700
Quello che faccio, ogni giorno,
e' lottare per questa famiglia.
441
00:36:31,710 --> 00:36:33,883
- Cosa hai mai concluso?
- Sei un combattente, Jamie.
442
00:36:33,893 --> 00:36:35,951
- Solo che non vinci.
- Col cazzo che non vinco!
443
00:36:35,961 --> 00:36:38,852
Se cosi' fosse, io non sarei qui.
444
00:36:38,862 --> 00:36:41,375
Mi chiama solo quando perdi.
445
00:36:41,385 --> 00:36:45,247
Cosa ho mai perso? Questo e' il
piu' grosso ranch del Montana.
446
00:36:45,257 --> 00:36:49,063
E' duecentomila acri in piu' rispetto
a quando diventai legale capo.
447
00:36:49,073 --> 00:36:50,822
Discutine con lui, Jamie.
448
00:36:50,832 --> 00:36:52,296
Perche' a me non interessa.
449
00:36:52,306 --> 00:36:54,532
Non me ne frega un
cazzo di questo posto.
450
00:36:54,542 --> 00:36:56,141
Se papa' morisse domani,
451
00:36:56,151 --> 00:36:58,703
venderei la mia parte di
eredita' al Four Season
452
00:36:58,713 --> 00:37:02,980
e nuoterei beata nella piscina che
costruirebbero, senza il minimo rimorso.
453
00:37:02,990 --> 00:37:05,699
Tutto cio' che faccio e' per lui,
454
00:37:05,709 --> 00:37:08,461
e tutto cio' che fai
tu e' per te stesso.
455
00:37:09,872 --> 00:37:12,874
L'unico motivo per il quale sono qui
e' perche' lui non si fida di te.
456
00:37:13,478 --> 00:37:15,207
Sei cosi' tossica.
457
00:37:15,677 --> 00:37:18,436
Ricordo a malapena com'eri
prima che la uccidessi.
458
00:37:26,623 --> 00:37:29,392
- Ti piace questo gusto in bocca, fighetta?
- Cristo Santo.
459
00:37:29,402 --> 00:37:30,499
Ok, basta.
460
00:37:30,509 --> 00:37:33,113
Ok, riporta la tua anima avvelenata
in citta', li' e' il tuo posto.
461
00:37:33,123 --> 00:37:34,560
Dai, grande uomo.
462
00:37:34,570 --> 00:37:35,955
Come ai vecchi tempi.
463
00:37:36,361 --> 00:37:38,647
- Voglio vederti fare l'uomo, Jamie.
- Smettila.
464
00:37:39,499 --> 00:37:40,988
- Sii uomo.
- Basta.
465
00:37:40,998 --> 00:37:42,483
- Sii uomo!
- Basta.
466
00:37:42,493 --> 00:37:44,602
- Sii un cazzo di uomo!
- Basta.
467
00:37:54,477 --> 00:37:56,303
Questo e' abbastanza da uomo?
468
00:38:02,493 --> 00:38:04,551
Un uomo non avrebbe reagito.
469
00:38:50,936 --> 00:38:51,936
Cazzo.
470
00:38:52,642 --> 00:38:55,004
Devi smetterla di tirare
la coda alle tigri.
471
00:38:58,343 --> 00:39:00,343
Fara' a pezzi questa famiglia.
472
00:39:03,740 --> 00:39:06,244
Non ho bisogno del tuo permesso
per candidarmi a quel posto.
473
00:39:08,690 --> 00:39:10,107
Hai ragione, non ti serve.
474
00:39:14,602 --> 00:39:16,476
Mi candidero' a Procuratore Generale.
475
00:39:18,754 --> 00:39:21,490
Non possiamo rischiare
che venga eletto qualcuno
476
00:39:21,500 --> 00:39:22,742
che non controlliamo.
477
00:39:24,656 --> 00:39:26,261
E' la cosa migliore per il ranch.
478
00:39:28,356 --> 00:39:29,993
E mi aspetto il tuo supporto.
479
00:39:33,086 --> 00:39:34,086
Mi serve.
480
00:39:37,291 --> 00:39:38,341
E ce l'hai.
481
00:39:43,980 --> 00:39:45,553
Colpisci di nuovo tua sorella...
482
00:39:46,817 --> 00:39:48,829
E ti infilero' la testa
in un cazzo di muro.
483
00:39:54,733 --> 00:39:56,143
Buonanotte, figliolo.
484
00:39:59,915 --> 00:40:02,240
Ha spostato un cazzo di fiume, Allen.
485
00:40:02,626 --> 00:40:06,301
- Questa deve essere una violazione...
- Ha spostato un affluente nella sua terra.
486
00:40:06,828 --> 00:40:08,711
Non c'e' alcun ricorso da fare.
487
00:40:08,721 --> 00:40:10,008
E anche se ci fosse,
488
00:40:10,018 --> 00:40:13,765
non esiste giuria in questa contea
che condannera' mai John Dutton.
489
00:40:13,775 --> 00:40:15,383
C'e' sempre modo di fare ricorso.
490
00:40:22,552 --> 00:40:23,752
Chi e' quella?
491
00:40:24,566 --> 00:40:26,681
Oddio, e' sua figlia.
492
00:40:27,127 --> 00:40:28,154
Davvero?
493
00:40:28,164 --> 00:40:29,839
Non pensarci nemmeno, Dan.
494
00:40:30,318 --> 00:40:31,518
E' un sicario.
495
00:40:32,181 --> 00:40:33,893
E io cosa sono, Allen?
496
00:40:34,845 --> 00:40:35,948
Cosa sono?
497
00:40:54,706 --> 00:40:55,708
Che c'e'?
498
00:40:55,718 --> 00:40:58,033
Qualcosa mi dice che
quello te lo sei meritato.
499
00:40:58,725 --> 00:41:00,675
Guadagnato. Sii piu' preciso.
500
00:41:03,199 --> 00:41:04,199
Dan.
501
00:41:05,824 --> 00:41:07,113
Lo so chi sei.
502
00:41:07,754 --> 00:41:09,555
Quindi, come ti vendicherai
di mio padre?
503
00:41:10,244 --> 00:41:11,871
Proverai a scoparti sua figlia,
504
00:41:11,881 --> 00:41:15,803
dopo che ti ha fatto saltare l'affare di
un'area residenziale da 100 milioni?
505
00:41:15,813 --> 00:41:17,851
- Ti sembra uno scambio equo?
- Si'.
506
00:41:17,861 --> 00:41:19,711
- Si'?
- Ora come ora si'.
507
00:41:20,642 --> 00:41:22,077
Non sei sposato, Dan?
508
00:41:22,581 --> 00:41:23,581
Tre figli.
509
00:41:24,030 --> 00:41:26,277
Non mi sembri una donna
alla quale interessa.
510
00:41:26,287 --> 00:41:27,487
Lo preferisco.
511
00:41:27,945 --> 00:41:30,250
Dov'e' il divertimento nel
distruggere un uomo single?
512
00:41:30,260 --> 00:41:31,623
Quando distruggero' te,
513
00:41:31,633 --> 00:41:33,833
voglio sapere che sto
distruggendo generazioni.
514
00:41:36,301 --> 00:41:39,069
Sara' meglio che ci siano dei
raggi di luce tra le tue gambe.
515
00:41:40,967 --> 00:41:43,341
E' come toccare l'alba.
516
00:42:20,110 --> 00:42:21,883
Scusate, signor Dutton. Devo...
517
00:42:25,056 --> 00:42:27,261
Non hai mai conosciuto tua nonna, vero?
518
00:42:34,021 --> 00:42:35,142
No, lei...
519
00:42:35,817 --> 00:42:37,492
Mori' quando mia madre era giovane.
520
00:42:40,891 --> 00:42:41,891
Ricordo.
521
00:42:43,851 --> 00:42:45,193
Dov'e' tua madre ora?
522
00:42:46,988 --> 00:42:49,208
Tutta la mia famiglia
e' morta o in prigione.
523
00:42:49,873 --> 00:42:51,605
Siamo rimasti solo io e mio nonno.
524
00:42:54,387 --> 00:42:55,714
Di solito diceva...
525
00:42:56,245 --> 00:42:57,752
Che quando sua moglie mori'...
526
00:42:58,749 --> 00:43:00,245
Uccise l'intera famiglia.
527
00:43:03,953 --> 00:43:05,965
C'e' una cosa da dire, signore.
528
00:43:07,355 --> 00:43:09,563
Che... lei la sua l'ha tenuta insieme.
529
00:43:12,763 --> 00:43:14,733
Ha ucciso anche la mia.
530
00:43:16,345 --> 00:43:18,245
Solo che ci sta mettendo
di piu' a morire.
531
00:43:25,429 --> 00:43:26,720
Buonanotte, Jim.
532
00:44:21,597 --> 00:44:23,911
Ho tutto questo bestiame dalla Riserva.
533
00:44:23,921 --> 00:44:25,006
Dove lo vuole?
534
00:44:25,016 --> 00:44:26,911
Continua per questa strada.
535
00:44:26,921 --> 00:44:29,476
- Li libereremo nel terreno di pascolo.
- Sono parecchi.
536
00:44:29,486 --> 00:44:31,212
Si sparpaglieranno
ovunque e scapperanno.
537
00:44:31,222 --> 00:44:32,564
Si', beh...
538
00:44:32,574 --> 00:44:34,242
A questo servono i cowboy.
539
00:45:37,703 --> 00:45:39,440
Questo a chi appartiene?
540
00:45:39,450 --> 00:45:40,677
Servizio Forestale.
541
00:45:41,262 --> 00:45:42,543
Come pagano?
542
00:45:42,553 --> 00:45:43,641
Di merda.
543
00:45:44,240 --> 00:45:45,340
Bel cavallo?
544
00:45:47,278 --> 00:45:48,378
Non proprio.
545
00:45:49,335 --> 00:45:50,874
Sai, a volte penso...
546
00:45:50,884 --> 00:45:53,113
Che non sia rimasto neanche
un buon cavallo sulla Terra.
547
00:45:53,797 --> 00:45:55,134
Tutti quelli buoni...
548
00:45:55,841 --> 00:45:57,083
Belli che andati.
549
00:46:01,225 --> 00:46:02,675
Non entrate in casa!
550
00:48:02,257 --> 00:48:04,625
Subspedia
[www.subspedia.tv]