1
00:00:01,154 --> 00:00:03,055
Nelle puntate precedenti
di "Mr. Mercedes"...
2
00:00:03,065 --> 00:00:05,043
Sono qui per presentarvi
un ragazzo speciale.
3
00:00:05,053 --> 00:00:07,258
E' il primo nella nostra
comunita' ad entrare ad Harvard.
4
00:00:07,268 --> 00:00:10,099
Brady? Aspetta, aspetta!
5
00:00:10,109 --> 00:00:12,361
Tony Montez. Capo dell'Unita' Omicidi.
6
00:00:12,371 --> 00:00:14,369
Posso procedere con l'arresto
di Brady Hartsfield?
7
00:00:14,379 --> 00:00:15,446
Di certo non ora.
8
00:00:15,456 --> 00:00:16,562
Sadie? Stai bene?
9
00:00:16,572 --> 00:00:18,811
- Hai preso le medicine, stamattina?
- Si', si', sto bene.
10
00:00:18,821 --> 00:00:21,523
L'elettroencefalogramma non e' cambiato,
nessuna attivita' cerebrale.
11
00:00:21,533 --> 00:00:24,903
Hartsfield e' cattiva pubblicita'. Andra'
al Crestmore, appena si libera un letto.
12
00:00:24,913 --> 00:00:26,994
Sposteranno Hartsfield.
Non posso fare niente.
13
00:00:27,004 --> 00:00:29,356
Certo che c'e'. Ed e'
da fare ora o mai piu'.
14
00:00:29,366 --> 00:00:31,922
E' l'uomo piu' insultato
nella storia di questa citta',
15
00:00:31,932 --> 00:00:34,257
devi dargli la dose completa.
16
00:00:34,267 --> 00:00:36,021
Oh, merda!
17
00:00:36,031 --> 00:00:37,451
Dopo il mio infarto l'anno scorso,
18
00:00:37,461 --> 00:00:39,988
il primo volto che ho visto quando
mi sono svegliato in ospedale...
19
00:00:39,998 --> 00:00:41,879
- Era il suo.
- Sono venuta a trovarti.
20
00:00:41,889 --> 00:00:43,715
- E non sei piu' tornata?
- E' complicato.
21
00:00:43,725 --> 00:00:46,633
Tutte quelle persone che hai investito
mentre erano in fila per un lavoro...
22
00:00:46,643 --> 00:00:48,392
Sono sottoterra da tre anni.
23
00:00:48,402 --> 00:00:51,052
Invece il tuo cuore batte ancora.
24
00:01:00,324 --> 00:01:02,945
Mr. Mercedes - Stagione 2
Episodio 2 - "Let's Go Roaming"
25
00:01:02,955 --> 00:01:05,455
Traduzione: Liara Tsoni, Namelessvero,
Luthien, soffixsofia, bitterblue
26
00:01:05,465 --> 00:01:07,886
Traduzione: murderinthefirstdegree,
glocigala, kadota
27
00:02:44,322 --> 00:02:46,575
I MIEI CAPELLI SONO
STATI TAGLIATI DA SADIE
28
00:03:12,032 --> 00:03:13,124
Ehi!
29
00:03:13,134 --> 00:03:14,140
Ehi!
30
00:03:15,132 --> 00:03:16,923
- Cazzo!
- Ehi!
31
00:03:17,457 --> 00:03:21,258
- Gia'. So che sembra una cosa brutta...
- Chiamo la polizia, cazzo.
32
00:03:21,268 --> 00:03:23,406
Beh, faccia pure.
33
00:03:23,416 --> 00:03:25,197
Odio essere il portatore
di brutte notizie,
34
00:03:25,207 --> 00:03:27,028
ma dato che sono un ex poliziotto,
35
00:03:27,038 --> 00:03:30,492
posso assicurarle che la polizia
ha impegni piu' urgenti...
36
00:03:30,868 --> 00:03:33,888
Del sequestro di un'automobile.
37
00:03:33,898 --> 00:03:35,946
Cosa? E' questo che sta facendo?
38
00:03:35,956 --> 00:03:37,555
Mi sta sequestrando l'auto?
39
00:03:38,098 --> 00:03:41,042
A quanto pare viviamo
in un'economia consumistica
40
00:03:41,052 --> 00:03:43,312
e se il consumatore non paga,
non puo' guidare.
41
00:03:43,322 --> 00:03:45,202
Ok, ascolti, la imploro.
42
00:03:45,212 --> 00:03:47,472
Proprio oggi che ho
un colloquio di lavoro.
43
00:03:47,482 --> 00:03:48,590
La capisco,
44
00:03:48,600 --> 00:03:51,490
ma quando ha firmato quel contratto,
ha promesso di pagare.
45
00:03:51,500 --> 00:03:53,293
Anche io ho promesso questo lavoro,
46
00:03:53,303 --> 00:03:54,937
quindi stavolta le e' andata male.
47
00:03:54,947 --> 00:03:57,028
Ho un bambino e sono una mamma single.
48
00:03:57,038 --> 00:03:58,458
Mi rende le cose difficili.
49
00:03:58,468 --> 00:04:00,452
Sei proprio un brutto ciccione di merda.
50
00:04:00,828 --> 00:04:03,070
Ok, ora sono meno difficili.
51
00:04:07,533 --> 00:04:09,440
Ok, aspetti. Aspetti! No!
52
00:04:09,450 --> 00:04:11,493
Ascolti, scusi se ho alzato
la voce! Mi dispiace.
53
00:04:11,503 --> 00:04:13,003
Scusi se ho alzato la voce!
54
00:04:13,013 --> 00:04:15,039
La prego! Aspetti!
55
00:04:15,049 --> 00:04:17,755
Un attimo, non potrebbe...
io non posso... la prego!
56
00:04:17,765 --> 00:04:20,596
Almeno puo' darmi un passaggio?
Scusi se ho alzato la voce!
57
00:04:20,606 --> 00:04:23,051
Aspetti! No, aspetti, aspetti!
58
00:04:23,061 --> 00:04:24,955
Porca di quella gran puttana.
59
00:04:25,761 --> 00:04:27,954
Revisione: thegirlfrom221b, HMLomi
60
00:04:27,964 --> 00:04:30,540
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
61
00:06:07,391 --> 00:06:09,767
Ma dai... che sarebbero?
62
00:06:09,777 --> 00:06:13,334
La mia ragazza, Tonya T,
e' al Saint Joe e ha avuto un iPad.
63
00:06:13,344 --> 00:06:15,448
E a noi danno questa cagata sottomarca?
64
00:06:15,458 --> 00:06:18,097
Per prima cosa: modera il linguaggio.
65
00:06:18,107 --> 00:06:21,938
Secondo, se questi apparecchi vi
aiuteranno con i compiti di matematica,
66
00:06:22,524 --> 00:06:26,054
scrivero' una lettera di ringraziamento
alla societa' che ce le ha donate.
67
00:06:30,673 --> 00:06:33,229
Ma avete ragione,
fanno piuttosto schifo.
68
00:06:46,509 --> 00:06:48,234
- Ciao.
- Ciao, Al.
69
00:06:51,519 --> 00:06:53,607
File in caricamento...
Mercy_General_Infermiere_Paziente_Rapporti
70
00:06:57,142 --> 00:07:00,171
File in caricamento...
Mercy_General_Infermiere_Paziente_Rapporti
71
00:07:19,721 --> 00:07:21,278
Dove siamo, Sadie?
72
00:07:26,526 --> 00:07:29,821
"Sadie, Sadie, donna sposata.
73
00:07:29,831 --> 00:07:31,806
Mi inchino quando vado via".
74
00:07:39,240 --> 00:07:40,706
Fanny Brice...
75
00:07:40,716 --> 00:07:42,133
In "Funny Girl".
76
00:07:42,535 --> 00:07:44,408
Stai diventando brava!
77
00:07:44,943 --> 00:07:46,734
Non ne sbagli una questa settimana.
78
00:07:55,779 --> 00:07:57,050
Ciao.
79
00:07:57,060 --> 00:07:59,541
Ho delle notizie davvero stupende.
80
00:08:01,930 --> 00:08:02,942
D'accordo.
81
00:08:03,950 --> 00:08:05,248
Questo cos'e'?
82
00:08:05,637 --> 00:08:07,764
Era nell'auto confiscata.
83
00:08:08,175 --> 00:08:09,693
Dovremo riportarlo al proprietario,
84
00:08:09,703 --> 00:08:12,080
a meno che non abbia
pagato anche quello.
85
00:08:12,090 --> 00:08:15,301
Non credo che la gente possa
davvero chiedere un prestito
86
00:08:15,311 --> 00:08:17,530
per comprare un seggiolino.
87
00:08:21,174 --> 00:08:22,205
Holly,
88
00:08:22,215 --> 00:08:25,778
non ho intrapreso questa attivita'
per sequestrare gli oggetti...
89
00:08:25,788 --> 00:08:27,384
Della povera gente.
90
00:08:28,477 --> 00:08:32,708
- Lo so, ma fa parte del lavoro.
- La prossima volta sarai tu a farlo, non io.
91
00:08:32,718 --> 00:08:34,767
Va bene... volentieri.
92
00:08:34,777 --> 00:08:37,098
Puoi cominciare riportando
quello a Karen Williams.
93
00:08:37,108 --> 00:08:38,749
- Ok?
- Ok, lo faro'.
94
00:08:42,333 --> 00:08:45,018
Ma certo che puoi fare causa,
pero' non vincerai.
95
00:08:45,028 --> 00:08:48,231
No, no. Si chiama Statuto delle Frodi,
96
00:08:48,241 --> 00:08:52,593
che tradotto liberamente significa che
le promesse verbali del proprietario...
97
00:08:52,603 --> 00:08:54,090
Non valgono abbastanza.
98
00:08:54,640 --> 00:08:55,931
Si', va bene.
99
00:09:10,578 --> 00:09:11,728
Giovanissimi.
100
00:09:15,256 --> 00:09:17,334
Ora posso darti la bella notizia?
101
00:09:18,125 --> 00:09:19,525
Sono tutt'orecchi.
102
00:09:20,924 --> 00:09:23,116
Marian Natches sta per morire.
103
00:09:23,799 --> 00:09:26,333
Non e' questa la bella
notizia, anzi e'...
104
00:09:26,343 --> 00:09:29,043
Molto tragico, cosi' come
la morte di ogni essere umano.
105
00:09:29,053 --> 00:09:33,014
La cosa bella e' che Marian Natchesd
e' la madre di David De La Cruz.
106
00:09:33,583 --> 00:09:36,067
{an8}Da Donna Hodges:
Chi erano questi giovanotti?
107
00:09:35,556 --> 00:09:37,614
- Bill?
- E perche' dovrebbe importarmi?
108
00:09:37,624 --> 00:09:41,374
Perche' David De La Cruz e' l'uomo che
dobbiamo consegnare alla Corte Federale.
109
00:09:41,384 --> 00:09:44,581
Senza la sua testimonianza, alcuni
uomini terrificanti verranno liberati.
110
00:09:44,591 --> 00:09:45,591
Si'?
111
00:09:46,220 --> 00:09:47,624
Quanto terrificanti?
112
00:09:49,264 --> 00:09:50,267
Guarda.
113
00:09:53,193 --> 00:09:56,897
Omicidio, estorsione, traffico di droga.
Ok, abbastanza terrificanti.
114
00:09:56,907 --> 00:10:00,031
Gia' e De La Cruz e' stato beccato
mentre trasportava la loro droga.
115
00:10:00,617 --> 00:10:01,903
Ok, allora...
116
00:10:02,393 --> 00:10:04,578
Ha usato questa carta di credito rubata
117
00:10:04,588 --> 00:10:07,826
per comprare una bara a Lewiston
e finche' sua madre e' ancora viva
118
00:10:07,836 --> 00:10:10,681
immagino abbia intenzione
di rimanere da quelle parti.
119
00:10:10,691 --> 00:10:14,992
I figli che comprano la bara alla madre,
immagino vadano anche al funerale.
120
00:10:15,002 --> 00:10:16,589
A proposito di figli...
121
00:10:16,599 --> 00:10:18,155
Lui ne ha due.
122
00:10:18,743 --> 00:10:20,667
Victor e Miguel.
123
00:10:21,129 --> 00:10:22,584
Hanno sei e otto anni.
124
00:10:23,260 --> 00:10:27,191
La madre e' morta e lui li ha fatti
ritirare dalla scuola due settimane fa.
125
00:10:29,461 --> 00:10:32,370
Quindi questo stronzo
si e' portato i due figli in fuga?
126
00:10:32,380 --> 00:10:33,399
Esatto.
127
00:10:36,687 --> 00:10:38,918
Ci sono dei parchi a tema
nelle vicinanze?
128
00:10:38,928 --> 00:10:40,036
Che cosa?
129
00:10:40,046 --> 00:10:41,883
Sai, i parchi a tema sono...
130
00:10:42,390 --> 00:10:45,253
Si sta nascondendo
con due figli al seguito.
131
00:10:45,263 --> 00:10:46,676
Si', ecco...
132
00:10:46,686 --> 00:10:48,594
C'e' Cedar Point a Sandusky,
133
00:10:48,604 --> 00:10:51,379
ma sono troppo piccoli
per quello, pero'...
134
00:10:51,389 --> 00:10:53,164
Ok, senti, fammi una lista
135
00:10:53,174 --> 00:10:55,633
di tutti quei luoghi fastidiosi
per bambini nel raggio di...
136
00:10:55,643 --> 00:10:57,444
- Ottanta chilometri dall'ospizio.
- Ok.
137
00:10:58,454 --> 00:10:59,460
Subito.
138
00:10:59,926 --> 00:11:03,635
Ok, ma chi altri qui puo' dire di avere
il massimo dei voti ad Harvard?
139
00:11:04,889 --> 00:11:07,505
- Sai che non devi farlo per forza, vero?
- Si'...
140
00:11:07,515 --> 00:11:08,416
Lo so.
141
00:11:08,753 --> 00:11:12,356
Ma voglio festeggiare mio figlio
che torna a casa dall'universita'.
142
00:11:14,774 --> 00:11:16,701
Non vedo l'ora di vederti, figliolo.
143
00:11:16,711 --> 00:11:19,190
Comunque cosa ci fai col
telefono in mano? Ti avevo detto...
144
00:11:19,200 --> 00:11:21,614
Di non stare al telefono
mentre guidi, no?
145
00:11:21,624 --> 00:11:22,736
Si', va bene.
146
00:11:50,519 --> 00:11:52,817
Ora ti faccio una spugnatura.
147
00:11:52,827 --> 00:11:55,329
L'acqua e' bella calda.
148
00:11:55,339 --> 00:11:57,639
Proprio come piace a te.
149
00:11:58,415 --> 00:12:00,158
Bene...
150
00:12:00,839 --> 00:12:04,196
Faccio attenzione al piccoletto,
non preoccuparti.
151
00:12:31,774 --> 00:12:34,209
Non hai fatto... dai, forza.
152
00:12:36,412 --> 00:12:39,034
Coraggio, un po' piu'...
153
00:12:39,044 --> 00:12:40,801
Di mobilita'.
154
00:12:41,186 --> 00:12:44,106
Domani penso che
ti sentirai gia' molto meglio.
155
00:12:44,116 --> 00:12:45,536
Ecco qua.
156
00:12:45,908 --> 00:12:47,621
Un altro ancora.
157
00:12:48,115 --> 00:12:49,115
Bravo.
158
00:12:49,125 --> 00:12:52,423
Ok, ora vediamo un po'
questo braccio puzzolente.
159
00:12:53,924 --> 00:12:55,001
Su.
160
00:12:56,278 --> 00:12:57,596
Dai, coraggio.
161
00:12:58,081 --> 00:12:59,552
Ecco fatto.
162
00:13:00,687 --> 00:13:03,169
So che ti piace indicare
da quella parte.
163
00:13:05,021 --> 00:13:06,108
Ecco qua.
164
00:13:06,429 --> 00:13:08,843
Qui, in mezzo alle dita.
165
00:13:15,363 --> 00:13:16,999
Ok, va bene cosi'.
166
00:13:17,469 --> 00:13:20,534
Oggi e' proprio una bella giornata, Brady.
167
00:13:22,145 --> 00:13:24,665
Stai andando bene,
i numeri sono nella norma.
168
00:14:56,830 --> 00:15:00,191
Da Donna Hodges:
Chi erano questi giovanotti?
169
00:15:03,278 --> 00:15:10,052
A Donna Hodges:
Questi giovanotti si vedevano sempre al
Back Alley alle cinque. Ci vediamo li'?
170
00:15:17,584 --> 00:15:20,101
So cosa ho visto, e' vivo.
171
00:15:20,111 --> 00:15:22,377
Sappiamo che e' vivo,
di solito non intubiamo i morti.
172
00:15:22,387 --> 00:15:25,609
Intendo vivo vivo, mi stava
guardando, era cosciente.
173
00:15:26,080 --> 00:15:27,217
Non e' possibile.
174
00:15:27,656 --> 00:15:30,742
Aspettate, aspettate. Ci sono dei picchi
nella sua attivita' cerebrale.
175
00:15:30,752 --> 00:15:31,836
Non e' niente.
176
00:15:31,846 --> 00:15:35,338
- Sara' un'anomalia...
- Che avviene giusto quando lei lo guarda?
177
00:15:36,989 --> 00:15:38,328
L'hai convinta a dirlo?
178
00:15:38,338 --> 00:15:39,505
Per non farlo trasferire?
179
00:15:39,515 --> 00:15:40,676
Gesu', Pettimore.
180
00:15:40,686 --> 00:15:42,837
Anche il suo battito
cardiaco e' aumentato.
181
00:15:43,162 --> 00:15:46,050
L'unica cosa che vedi in lui
e' la tua fama, Felix.
182
00:15:47,552 --> 00:15:48,956
Abbiamo speso per un criminale
183
00:15:48,966 --> 00:15:52,176
tanto quanto un programma di terapia che
avrebbe aiutato centinaia di persone.
184
00:15:56,800 --> 00:15:59,709
Ha i valori beta di una mente cosciente.
185
00:16:10,247 --> 00:16:11,995
Non ho mai visto una cosa cosi' prima.
186
00:16:12,387 --> 00:16:13,811
Nessuno prima d'ora.
187
00:16:23,282 --> 00:16:25,098
Credo sia li' dentro da qualche parte.
188
00:16:31,370 --> 00:16:32,425
Ma che cazzo?
189
00:16:33,142 --> 00:16:34,292
Cosa succede?
190
00:16:34,302 --> 00:16:35,523
Non lo so.
191
00:16:37,430 --> 00:16:41,628
- Le onde stanno rallentando.
- Vi dico che l'ho visto cosciente.
192
00:16:41,638 --> 00:16:43,234
Va bene, dimmi quanto.
193
00:16:43,244 --> 00:16:45,379
Ha sorriso? Ha sbattuto
le palpebre? Ha parlato?
194
00:16:45,389 --> 00:16:49,050
Lavoro con pazienti in stato vegetativo
da sei anni, conosco le differenze.
195
00:16:49,060 --> 00:16:50,495
E' cosciente.
196
00:16:51,740 --> 00:16:53,864
Ok, finche' non accade
una seconda volta,
197
00:16:53,874 --> 00:16:55,006
e' un'anomalia.
198
00:16:55,352 --> 00:16:57,219
Non parlatene con nessuno.
199
00:17:15,352 --> 00:17:16,384
Signore.
200
00:17:16,394 --> 00:17:17,814
Ha delle monete?
201
00:17:18,491 --> 00:17:20,967
- Come scusa?
- Mi serve una moneta.
202
00:17:22,107 --> 00:17:24,221
Quello che ti serve e' un tovagliolo.
203
00:17:24,231 --> 00:17:25,259
Stronzo.
204
00:17:26,896 --> 00:17:28,100
Tu sei stronzo.
205
00:17:30,238 --> 00:17:34,796
♪ Tanti auguri a te ♪
206
00:17:34,806 --> 00:17:39,529
♪ Tanti auguri a te ♪
207
00:17:39,539 --> 00:17:44,694
♪ Tanti auguri caro Kevin ♪
208
00:17:44,704 --> 00:17:49,465
♪ Tanti auguri a te ♪
209
00:17:53,441 --> 00:17:55,366
Mi serve una cazzo di sigaretta.
210
00:18:06,573 --> 00:18:07,939
Sta facendo una pausa?
211
00:18:08,981 --> 00:18:10,063
Si'.
212
00:18:10,073 --> 00:18:11,118
Ci provo.
213
00:18:13,364 --> 00:18:14,807
Le spiace se le chiedo una cosa?
214
00:18:14,817 --> 00:18:15,930
Lavora qui da molto?
215
00:18:15,940 --> 00:18:17,016
Oh, si'.
216
00:18:17,026 --> 00:18:20,319
- Da troppo.
- Ha visto questi due bambini qui?
217
00:18:21,955 --> 00:18:23,028
Mi sembrano...
218
00:18:23,038 --> 00:18:24,090
Familiari.
219
00:18:24,100 --> 00:18:25,200
Mi pare.
220
00:18:25,210 --> 00:18:26,607
Non so, se li riconosco...
221
00:18:26,617 --> 00:18:28,406
E' perche' sono stati qui
piu' di una volta.
222
00:18:28,416 --> 00:18:29,659
Sicuro?
223
00:18:29,669 --> 00:18:30,765
Ne sono sicuro?
224
00:18:30,775 --> 00:18:31,793
No.
225
00:18:32,328 --> 00:18:34,428
A dir la verita', tutti i bambini
sembrano uguali.
226
00:18:34,438 --> 00:18:36,920
In piu', non vedo un cazzo
attraverso la maschera.
227
00:18:36,930 --> 00:18:39,274
Anzi, cerco di non guardare
quei piccoli bastardi.
228
00:18:39,284 --> 00:18:42,088
La maggior parte sono troppo
eccitati e dipendenti dagli zuccheri.
229
00:18:42,550 --> 00:18:44,792
Quindi? Li ha visti o no?
230
00:18:47,219 --> 00:18:49,149
Direi di si'...
231
00:18:50,263 --> 00:18:51,278
Probabilmente.
232
00:18:51,670 --> 00:18:53,519
Ne vedi uno, li hai visti tutti, giusto?
233
00:18:54,356 --> 00:18:55,993
Quindi e' questo il suo lavoro?
234
00:18:56,480 --> 00:18:58,035
Rintracciare bambini?
235
00:19:00,260 --> 00:19:02,135
Vuole fare un paragone
fra i nostri lavori?
236
00:19:09,565 --> 00:19:12,317
- Quindi cosa e' successo la' dentro?
- Assolutamente niente.
237
00:19:13,041 --> 00:19:15,979
Pettimore e Babineau sono entrambi
qui per "assolutamente nulla"?
238
00:19:15,989 --> 00:19:17,004
Si'.
239
00:19:17,539 --> 00:19:19,205
- Sadie.
- Che c'e'?
240
00:19:19,215 --> 00:19:20,891
Ho giocato a poker con te.
241
00:19:20,901 --> 00:19:23,052
Non sai barare per niente.
242
00:19:23,062 --> 00:19:24,743
Non e' successo nulla.
243
00:19:32,117 --> 00:19:33,890
Mi ha guardata dritta negli occhi.
244
00:19:34,471 --> 00:19:35,472
Come?
245
00:19:36,230 --> 00:19:37,488
Hartsfield.
246
00:19:38,588 --> 00:19:40,167
Mi ha guardata...
247
00:19:40,177 --> 00:19:41,253
Dritta...
248
00:19:41,591 --> 00:19:42,863
Negli occhi.
249
00:19:43,201 --> 00:19:44,811
Non mi dire.
250
00:19:44,821 --> 00:19:47,954
Non dirlo a nessuno, ok? Pettimore
dara' di matto se si viene a sapere.
251
00:19:47,964 --> 00:19:49,741
Certo, tesoro. Labbra cucite.
252
00:19:49,751 --> 00:19:50,936
Ok.
253
00:19:50,937 --> 00:19:54,455
- Mi fa venire i brividi.
- Fa lo stesso effetto a tutti, tesoro.
254
00:20:03,939 --> 00:20:06,158
Nancy, non ci crederai.
255
00:20:21,016 --> 00:20:22,575
- Pronto?
- Sei stato fortunato?
256
00:20:22,585 --> 00:20:26,325
Si', ho ottenuto un "probabilmente si'"
da un uomo vestito da maiale.
257
00:20:27,191 --> 00:20:28,477
Volutamente?
258
00:20:28,487 --> 00:20:29,795
Cosi' sembra.
259
00:20:31,176 --> 00:20:33,036
Ok. Il prossimo e' il parco acquatico...
260
00:20:33,046 --> 00:20:34,647
Voglio dire, non e' troppo...
261
00:20:38,700 --> 00:20:39,714
Bill?
262
00:20:40,377 --> 00:20:41,581
Pronto? Bill?
263
00:20:45,810 --> 00:20:47,325
Holly? Holly?
264
00:20:47,771 --> 00:20:50,193
Ci sono... dei campeggi qui vicino?
265
00:20:54,833 --> 00:20:56,023
Non mi prenderai mai!
266
00:20:56,033 --> 00:20:57,386
Ci sono quasi!
267
00:20:58,396 --> 00:20:59,700
Oh, guarda quello!
268
00:20:59,710 --> 00:21:01,453
Attento a quel falo'!
269
00:21:23,238 --> 00:21:24,604
Non ci pensare nemmeno.
270
00:21:26,598 --> 00:21:28,509
Per piacere. La scongiuro.
271
00:21:28,519 --> 00:21:30,388
- Non e' certo il primo.
- Papa'?
272
00:21:30,398 --> 00:21:31,415
Va tutto bene.
273
00:21:31,844 --> 00:21:33,069
Che succede?
274
00:21:33,404 --> 00:21:34,483
State fermi li'.
275
00:21:35,729 --> 00:21:38,877
Ha un appuntamento in tribunale,
signor De La Cruz. La scorto io fin li'.
276
00:21:39,277 --> 00:21:41,086
Conosce i dettagli del caso?
277
00:21:41,674 --> 00:21:44,362
Se avesse fatto i compiti, saprebbe
che non ho precedenti prima di questo.
278
00:21:45,132 --> 00:21:46,966
Non sono nel giro della droga.
279
00:21:47,780 --> 00:21:49,046
Ero un corriere.
280
00:21:49,056 --> 00:21:50,056
E basta.
281
00:21:50,372 --> 00:21:52,467
Non avevo proprio idea
di trasportare narcotici.
282
00:21:52,860 --> 00:21:54,435
Ti sembro forse un giudice?
283
00:21:54,445 --> 00:21:56,061
Sembra un essere umano.
284
00:21:56,071 --> 00:21:58,419
- Non farti ingannare.
- E magari e' anche padre?
285
00:22:03,344 --> 00:22:05,338
Senta, se mi arresta,
sono un uomo morto.
286
00:22:05,916 --> 00:22:07,266
O il governo mi incarcera
287
00:22:07,276 --> 00:22:09,747
- o mi ammazza il cartello per aver parlato.
- Papa'!
288
00:22:19,189 --> 00:22:20,757
Ti stanno cercando a Sud...
289
00:22:22,193 --> 00:22:24,098
E anche lungo tutta la costa orientale.
290
00:22:24,108 --> 00:22:27,378
Il mio consiglio e' di andare a ovest e
bruciare quella carta di credito rubata.
291
00:22:28,120 --> 00:22:30,491
Non aspettare che tua madre
muoia, non aspettano altro.
292
00:22:32,582 --> 00:22:33,613
Grazie!
293
00:22:37,129 --> 00:22:39,622
Ricordati solo come
stavi cinque mesi fa.
294
00:22:41,200 --> 00:22:43,128
Vai giu'. Oh, bravissima.
295
00:22:43,863 --> 00:22:45,795
Allunga il piu' possibile.
296
00:22:48,728 --> 00:22:49,911
Ora da questa parte.
297
00:22:51,542 --> 00:22:52,828
Molto bene.
298
00:22:53,636 --> 00:22:55,334
Molto, molto bene.
299
00:22:56,541 --> 00:22:57,604
Ok.
300
00:22:58,103 --> 00:22:59,643
Ora torna al centro.
301
00:23:00,900 --> 00:23:02,270
Ah, ce l'hai fatta!
302
00:23:03,165 --> 00:23:04,328
Bravissima.
303
00:23:05,225 --> 00:23:06,341
Sei stata bravissima!
304
00:23:07,097 --> 00:23:09,723
- Si'. Ben fatto, cara.
- Si', e' vero.
305
00:23:12,373 --> 00:23:14,128
Ehi, sai che Hartsfield si e' svegliato?
306
00:23:14,138 --> 00:23:15,219
Non e' piu' in coma.
307
00:23:15,710 --> 00:23:16,780
Come? Davvero?
308
00:23:16,790 --> 00:23:18,347
Chissa' a cosa portera'.
309
00:23:18,357 --> 00:23:19,998
E' il processo del secolo, cazzo.
310
00:23:20,008 --> 00:23:22,012
Aspetta, come?
Diceva sul serio quel tipo?
311
00:23:22,022 --> 00:23:25,832
No, io so che ha avuto un leggero picco
nell'elettroencefalogramma, tutto qui.
312
00:23:26,315 --> 00:23:27,520
Non starlo ad ascoltare.
313
00:23:27,530 --> 00:23:28,565
Forza.
314
00:23:29,137 --> 00:23:30,178
Concentrati.
315
00:23:34,679 --> 00:23:37,487
Cioe', Sadie e' un po' strana,
ma non mi sembra una bugiarda.
316
00:23:37,497 --> 00:23:38,980
Beh, era convintissima.
317
00:23:38,990 --> 00:23:40,336
Perche' non dovrei fidarmi?
318
00:23:40,346 --> 00:23:42,792
E tu sei sicuro di aver visto attivita'
nell'elettroencefalogramma?
319
00:23:43,120 --> 00:23:46,487
E' stato a malapena a uno stato delta
finora, e oggi e' arrivato a un beta.
320
00:23:48,080 --> 00:23:51,841
Quel cazzo di... Pettimore e' ancora
deciso a trasferirlo al Crestmore.
321
00:23:51,851 --> 00:23:54,669
Non puoi permettere
che lo trasferiscano.
322
00:23:56,912 --> 00:23:58,396
Che mi dici di Montez?
323
00:23:58,406 --> 00:24:00,215
E' determinato a processare
Hartsfield, no?
324
00:24:00,749 --> 00:24:03,926
Non puo' farlo a meno che
l'imputato non sia cosciente.
325
00:24:04,760 --> 00:24:05,770
Hai ragione.
326
00:24:07,472 --> 00:24:11,016
Quindi convinci Montez che c'e' una
possibilita', se Brady continua la cura.
327
00:24:12,042 --> 00:24:14,035
Magari lui puo' esercitare
una certa influenza.
328
00:24:23,621 --> 00:24:25,997
E quindi ti sei ammorbidito un po'.
329
00:24:27,236 --> 00:24:28,395
Non e' poi cosi' male.
330
00:24:29,359 --> 00:24:31,354
Per un investigatore, si'.
331
00:24:33,161 --> 00:24:35,891
Dai, abbiamo aperto
l'ufficio solo otto mesi fa.
332
00:24:37,622 --> 00:24:38,977
Vedi, non so...
333
00:24:38,987 --> 00:24:40,842
Ci sono persone che contano
su di me, capisci?
334
00:24:41,393 --> 00:24:43,794
Si', e con "persone" intendi... Holly?
335
00:24:43,804 --> 00:24:47,054
Si'. Potrebbe essere il suo futuro.
E' davvero brava.
336
00:24:47,657 --> 00:24:50,132
Ma devo esserci per
insegnarle il mestiere...
337
00:24:50,546 --> 00:24:51,577
Capisci?
338
00:24:52,217 --> 00:24:54,398
Billy, sei stato un bravo poliziotto.
339
00:24:55,121 --> 00:24:57,473
Dare la caccia ai cattivi...
questo e' da te.
340
00:24:58,272 --> 00:25:01,066
Inseguire... persone in un
momento un po' sfortunato...
341
00:25:01,076 --> 00:25:02,309
Non e' da te.
342
00:25:03,875 --> 00:25:04,907
Lo so.
343
00:25:07,969 --> 00:25:09,016
Che c'e'?
344
00:25:10,282 --> 00:25:13,176
- Mi sa che sono arrivato a quella fase.
- Quale fase?
345
00:25:13,186 --> 00:25:15,192
La fase che arriva dopo...
346
00:25:15,202 --> 00:25:17,115
Esser quasi crepato per un infarto...
347
00:25:17,125 --> 00:25:19,834
E vedere il tuo miglior amico
crepare sempre per infarto.
348
00:25:19,844 --> 00:25:20,988
Quella fase.
349
00:25:21,609 --> 00:25:23,273
Ho un po' perso la bussola.
350
00:25:28,696 --> 00:25:30,336
Non hai bisogno di lavorare.
351
00:25:32,093 --> 00:25:33,591
Hai bisogno di soldi?
352
00:25:35,733 --> 00:25:37,542
Devo rendermi utile
353
00:25:38,024 --> 00:25:40,206
e con il mio lavoro
mi ci sentivo, capisci?
354
00:25:40,732 --> 00:25:42,551
Brady mi faceva sentire utile.
355
00:25:43,490 --> 00:25:45,322
Ti ha fatto venire anche un infarto.
356
00:25:46,058 --> 00:25:47,058
Gia'.
357
00:25:47,528 --> 00:25:50,329
Perche' non ti godi
semplicemente la vita?
358
00:25:50,339 --> 00:25:51,536
Magari...
359
00:25:51,546 --> 00:25:52,931
Smettila di...
360
00:25:52,941 --> 00:25:55,553
Cercare di trovare un qualcosa
che ti faccia sentire utile.
361
00:26:01,032 --> 00:26:03,097
E se non fossi fatto per questo?
362
00:26:05,823 --> 00:26:07,658
Hai mai pensato a un hobby?
363
00:26:07,668 --> 00:26:09,149
Costruire gazebo?
364
00:26:09,623 --> 00:26:10,623
Ok.
365
00:26:12,696 --> 00:26:14,630
Mi piacciono i puzzle strani.
366
00:26:16,392 --> 00:26:18,749
Stavo pensando che
potrei darmi al ricamo.
367
00:26:23,272 --> 00:26:25,123
Magari potresti insegnarmi qualcosa.
368
00:26:31,604 --> 00:26:32,604
Billy.
369
00:26:52,711 --> 00:26:53,842
Chiedo il conto?
370
00:26:53,852 --> 00:26:54,852
Si'.
371
00:26:58,343 --> 00:27:00,561
Preparati, non e' un bello spettacolo.
372
00:27:01,113 --> 00:27:03,273
Hai mai visto qualcuna
delle sue vittime?
373
00:27:03,283 --> 00:27:05,159
- No, allora non lavoravo qui.
- Io invece si'.
374
00:27:05,169 --> 00:27:06,447
Le ho viste tutte.
375
00:27:06,457 --> 00:27:07,974
Incluso il neonato.
376
00:27:08,994 --> 00:27:09,994
Oh, cazzo.
377
00:27:10,406 --> 00:27:12,472
- Sapevo che ci stava aspettando.
- Stai a vedere.
378
00:27:12,482 --> 00:27:13,482
Jon!
379
00:27:14,782 --> 00:27:16,008
Ti chiami Jon, vero?
380
00:27:16,018 --> 00:27:17,837
- E tu sei Tony?
- In persona.
381
00:27:17,847 --> 00:27:19,918
- Vuoi una patatina?
- No, sono a posto.
382
00:27:20,305 --> 00:27:22,570
Sono venuto a vedere la mia
rockstar. Vuoi unirti?
383
00:27:24,872 --> 00:27:27,473
Allora, state facendo molti
progressi con questo tizio, vero?
384
00:27:27,483 --> 00:27:29,987
Hartsfield? Non mi emozionerei troppo.
385
00:27:29,997 --> 00:27:32,218
- No.
- Per superare il mio scetticismo,
386
00:27:32,228 --> 00:27:33,449
dovro' avere piu' dati.
387
00:27:33,459 --> 00:27:36,645
E come avremo quei dati se
trasferisci il paziente, Jon?
388
00:27:37,067 --> 00:27:39,932
Anche se le migliori aspettative del
dottor Babineau dovessero rivelarsi vere,
389
00:27:39,942 --> 00:27:42,402
passeranno anni prima che
Hartsfield possa sostenere un processo.
390
00:27:42,412 --> 00:27:43,724
Ed e' un gigantesco "se".
391
00:27:43,734 --> 00:27:46,431
Beh, fortunatamente sono
l'incarnazione della pazienza.
392
00:27:46,822 --> 00:27:48,931
Non abbiamo ne' i soldi ne' il tempo.
Sono stato chiaro.
393
00:27:48,941 --> 00:27:50,509
Ehi, amico. Ti capisco.
394
00:27:50,916 --> 00:27:53,494
La mia unita' con il procuratore
distrettuale, sai, la Omicidi...
395
00:27:53,504 --> 00:27:56,162
Abbiamo il budget piu' grande di tutte
le unita' e non e' mai abbastanza.
396
00:27:56,172 --> 00:27:58,477
E per quanto riguarda il tempo... cazzo.
397
00:27:58,487 --> 00:28:01,693
Anzi, eravamo indecisi
su cosa fare con uno di voi.
398
00:28:01,703 --> 00:28:03,908
Cazzo, come si chiama? Lance qualcosa?
399
00:28:03,918 --> 00:28:06,686
- Russo. Il dottor Lance Russo.
- Proprio lui.
400
00:28:06,696 --> 00:28:09,226
Ora, la parte sulla
negligenza e' molto chiara,
401
00:28:09,236 --> 00:28:12,008
ma le sue azioni hanno portato
a una negligenza criminale?
402
00:28:12,357 --> 00:28:15,258
Per caso i supervisori lo sapevano?
O magari il Consiglio?
403
00:28:15,607 --> 00:28:17,395
I medici del Mercy General
la fanno franca?
404
00:28:17,405 --> 00:28:19,569
E se non e' cosi',
e' successo in passato?
405
00:28:19,579 --> 00:28:21,629
E' un caso isolato o ricorrente?
406
00:28:21,639 --> 00:28:23,597
Questo e' il genere di
domande che stavo facendo
407
00:28:23,607 --> 00:28:25,336
prima che scadesse il tempo.
408
00:28:25,346 --> 00:28:26,840
Il carico di lavoro era troppo.
409
00:28:27,468 --> 00:28:29,685
Ma se non stessi aspettando
un miglioramento di Hartsfield,
410
00:28:30,086 --> 00:28:32,223
avrei tutto il tempo libero del mondo.
411
00:28:32,847 --> 00:28:34,723
Ci sarebbe un sacco di tempo, cazzo.
412
00:28:41,072 --> 00:28:42,241
Quattro settimane.
413
00:28:42,251 --> 00:28:43,545
Come, prego?
414
00:28:45,168 --> 00:28:46,816
Otto. Otto settimane.
415
00:28:46,826 --> 00:28:48,702
Non potro' mai ringraziarti
abbastanza, Jon.
416
00:28:50,164 --> 00:28:53,810
Il dottor Babineau e' richiesto nello
studio 102 per un consulto immediato.
417
00:28:53,820 --> 00:28:55,368
- Il dottor Babineau...
- Vai pure.
418
00:28:55,378 --> 00:28:56,852
Ci vediamo tra qualche minuto.
419
00:29:24,562 --> 00:29:26,203
Sei li' dentro, amico mio?
420
00:29:28,649 --> 00:29:30,278
Piu' di quanto immagini.
421
00:29:31,872 --> 00:29:33,603
Provi dolore?
422
00:29:33,613 --> 00:29:35,409
Se provo dolore?
423
00:29:35,419 --> 00:29:36,901
Non provo niente, cazzone.
424
00:29:41,229 --> 00:29:42,507
Ma che cazzo fai?
425
00:29:45,562 --> 00:29:47,278
Volevi tanto farti valere.
426
00:29:47,879 --> 00:29:49,945
Immagino che quindi puoi sopportarlo.
427
00:29:57,317 --> 00:29:59,067
Ma che cazzo stai facendo?
428
00:29:59,407 --> 00:30:02,670
Ma che cazzo stai facendo? Togli le mani
dalle mie palle, cazzone di un frocio!
429
00:30:04,822 --> 00:30:06,398
Se la cosa non ti piace...
430
00:30:08,112 --> 00:30:09,590
Dillo, amico mio.
431
00:30:10,962 --> 00:30:12,596
E mi fermero'.
432
00:30:12,606 --> 00:30:15,735
Sono paralizzato,
razza di cazzone idiota.
433
00:30:17,294 --> 00:30:18,738
Riesco a sentirlo?
434
00:30:18,748 --> 00:30:20,365
Riesco a sentirlo?
435
00:30:20,375 --> 00:30:21,567
Posso sentirlo?
436
00:30:21,577 --> 00:30:23,299
Riesci a sentire il mio cazzo?
437
00:30:24,938 --> 00:30:26,448
Scusa, mamma. Non essere gelosa.
438
00:30:29,007 --> 00:30:32,509
Mia mamma me lo faceva
quando ero un bambino.
439
00:30:32,519 --> 00:30:34,138
Credi che abbia paura di te?
440
00:30:34,882 --> 00:30:35,974
Dai.
441
00:30:36,775 --> 00:30:38,286
Cogli l'attimo.
442
00:30:38,296 --> 00:30:40,679
Occupandi temporis, figlio di puttana.
443
00:30:41,402 --> 00:30:42,410
Cogli l'attimo.
444
00:30:42,420 --> 00:30:44,184
Parli latino, coglione?
445
00:30:44,829 --> 00:30:47,382
Stringi pure, stronzo.
446
00:30:47,392 --> 00:30:49,796
Sono cosi' lontano da te
447
00:30:50,205 --> 00:30:52,860
e molto piu' vicino
di quanto saprai mai.
448
00:31:15,120 --> 00:31:16,646
Coglione di merda.
449
00:31:19,033 --> 00:31:20,771
Ti prendero'.
450
00:31:33,252 --> 00:31:34,328
Ehi.
451
00:31:34,750 --> 00:31:35,755
Ehi.
452
00:31:37,900 --> 00:31:38,905
Cosa c'e'?
453
00:31:39,958 --> 00:31:41,294
Cosa c'e'?
454
00:31:42,291 --> 00:31:44,080
Papa' ti lascia sempre vestire cosi'?
455
00:31:44,951 --> 00:31:46,053
Cosi' come?
456
00:31:47,992 --> 00:31:49,013
Come...
457
00:31:49,386 --> 00:31:50,564
Non lo so.
458
00:31:50,574 --> 00:31:51,818
Non da te.
459
00:31:53,742 --> 00:31:55,282
Si cresce nella vita.
460
00:31:56,689 --> 00:31:59,065
Si', beh... questo e'... vero.
461
00:32:02,313 --> 00:32:04,473
Stavo scherzando. Era una battuta.
462
00:32:07,393 --> 00:32:08,560
E' una battuta!
463
00:32:09,373 --> 00:32:11,076
Cane, puoi dirle che era una battuta?
464
00:32:11,789 --> 00:32:12,893
Grazie.
465
00:32:22,927 --> 00:32:24,767
Sadie, va tutto bene. Vai.
466
00:32:36,689 --> 00:32:37,689
Ok.
467
00:33:38,906 --> 00:33:39,911
Dai.
468
00:33:43,330 --> 00:33:44,662
Sei con me?
469
00:33:45,408 --> 00:33:46,449
Sadie?
470
00:33:49,339 --> 00:33:50,358
Dai.
471
00:33:51,162 --> 00:33:52,167
Sei con me?
472
00:33:58,767 --> 00:34:00,070
Sei con me, Sadie?
473
00:34:19,840 --> 00:34:20,845
La porta.
474
00:34:53,142 --> 00:34:54,259
Il nostro rapporto...
475
00:34:55,431 --> 00:34:57,171
E' solo tra me e te.
476
00:35:01,142 --> 00:35:02,427
Non avresti dovuto dirlo...
477
00:35:02,911 --> 00:35:03,947
A nessuno.
478
00:35:04,504 --> 00:35:05,770
Non posso permetterti...
479
00:35:06,507 --> 00:35:07,897
Di andare in giro...
480
00:35:08,406 --> 00:35:10,048
A dire i miei segreti.
481
00:35:17,066 --> 00:35:19,176
Ti rendi conto di quanto
sei bella, Sadie?
482
00:35:20,184 --> 00:35:22,045
Una ragazza proprio bella.
483
00:35:26,341 --> 00:35:27,421
I tuoi capelli.
484
00:35:29,936 --> 00:35:31,253
Che capelli morbidi!
485
00:35:33,268 --> 00:35:34,782
Che pelle morbida!
486
00:35:39,670 --> 00:35:40,886
Le tue labbra.
487
00:35:48,872 --> 00:35:50,088
E il tuo collo.
488
00:35:52,067 --> 00:35:53,469
Il tuo collo adorabile.
489
00:35:53,841 --> 00:35:55,944
Ti bacio il collo, Sadie.
490
00:36:39,668 --> 00:36:41,727
Sai che non sono mai stata in campeggio?
491
00:36:44,081 --> 00:36:45,819
Vorrei poter dire lo stesso.
492
00:36:45,829 --> 00:36:46,886
Perche'?
493
00:36:46,896 --> 00:36:48,814
Non ti piace la natura o...
494
00:36:50,427 --> 00:36:53,974
Beh, non e' una presa di posizione,
solo preferisco i bagni.
495
00:36:59,653 --> 00:37:02,976
Le tende sono molto costose, sai?
Almeno, quelle di lusso lo sono.
496
00:37:02,986 --> 00:37:07,211
Tipo la tenda di De La Cruz,
che gli e' costata 499 dollari.
497
00:37:07,221 --> 00:37:08,450
L'ho trovata su internet.
498
00:37:10,577 --> 00:37:11,979
Quindi, cosa mi stai chiedendo?
499
00:37:12,674 --> 00:37:17,448
Non ti sto chiedendo niente.
Voglio solo assicurarmi di fare chiarezza.
500
00:37:17,458 --> 00:37:18,708
Ok, va' avanti.
501
00:37:19,114 --> 00:37:20,419
Ok, allora...
502
00:37:20,429 --> 00:37:22,143
Hai trovato la tenda di De La Cruz.
503
00:37:22,153 --> 00:37:25,419
Lui e i suoi figli non c'erano,
hai parlato con il suo vicino di campeggio
504
00:37:25,429 --> 00:37:28,918
che ha detto che De La Cruz e i suoi
figli se n'erano andati per sempre?
505
00:37:28,928 --> 00:37:30,541
E' andata piu' o meno cosi'.
506
00:37:31,236 --> 00:37:33,048
Non capisco come questo
tipo potesse sapere
507
00:37:33,058 --> 00:37:36,554
che De La Cruz se n'era andato,
soprattutto con la tenda ancora li'.
508
00:37:36,564 --> 00:37:39,005
L'uomo e' in fuga con i figli
per salvarsi.
509
00:37:39,600 --> 00:37:42,184
Forse la tenda non e' la
sua priorita' e comunque...
510
00:37:42,194 --> 00:37:44,744
Ha la carta di credito rubata,
non rimarra' al verde.
511
00:37:44,754 --> 00:37:46,444
Credo che abbia senso.
512
00:37:46,454 --> 00:37:48,379
Wow! Guarda qua!
513
00:37:49,161 --> 00:37:50,505
Hanno sbagliato colore.
514
00:37:50,515 --> 00:37:52,014
Dovrebbe essere cremisi.
515
00:37:52,761 --> 00:37:54,293
{an8}Bentornato a casa, Jerome
516
00:37:53,219 --> 00:37:54,452
Blu per un maschio.
517
00:37:54,882 --> 00:37:56,306
E' perfetta.
518
00:37:56,316 --> 00:37:59,152
Quindi, se De La Cruz ha lasciato
il campeggio, dove credi...
519
00:37:59,162 --> 00:38:02,175
Che ne dici se non ci pensiamo
piu' e andiamo alla festa?
520
00:38:02,185 --> 00:38:04,500
- Ok.
- Il lavoro e' finito. Non ossessionarti.
521
00:38:05,262 --> 00:38:06,279
Ok.
522
00:38:09,407 --> 00:38:11,485
- E se ci fosse un'altra torta?
- Cosa?
523
00:38:11,495 --> 00:38:14,375
- Se qualcuno avesse gia' portato la torta?
- Poggiala la', se ti imbarazza.
524
00:38:14,385 --> 00:38:15,520
Va bene. Mettila li'.
525
00:38:15,530 --> 00:38:16,792
- Qui va bene?
- Si'.
526
00:38:16,802 --> 00:38:18,008
- Ecco, ancora?
- Si'.
527
00:38:18,018 --> 00:38:19,453
Vai avanti. Bene. Bene. Bene.
528
00:38:19,463 --> 00:38:20,641
- E' rosa.
- Kermit!
529
00:38:21,287 --> 00:38:22,829
- Ehi!
- Eccolo li'!
530
00:38:22,839 --> 00:38:26,208
E' un po' informale, no? L'Ivy League
non insegna le buone maniere?
531
00:38:26,218 --> 00:38:28,899
Ok, e' cosi' che vuoi fare, con
queste battutine passivo aggressive?
532
00:38:28,909 --> 00:38:30,335
Vieni ad abbracciarmi!
533
00:38:31,510 --> 00:38:33,584
- Come va, amico?
- Tutto bene, tutto bene.
534
00:38:33,594 --> 00:38:35,986
- Oh, guarda qui. Che ti sei messo in testa?
- Eh, lo so...
535
00:38:35,996 --> 00:38:37,949
Sto provando a essere te,
un giovane detective.
536
00:38:37,959 --> 00:38:39,636
- Oh, ce l'hai...
- Non e' cosi' bianca.
537
00:38:39,646 --> 00:38:41,311
Beh, devi fare meglio.
538
00:38:41,321 --> 00:38:43,424
- Holly! Non ti avevo neanche vista!
- Ciao.
539
00:38:43,434 --> 00:38:44,932
Oh, stai benissimo.
540
00:38:44,942 --> 00:38:47,210
Oh, grazie. Anche tu.
541
00:38:47,220 --> 00:38:48,557
Ti ho preso una torta.
542
00:38:48,567 --> 00:38:50,250
Un sacco di abbracci. Ehi!
543
00:38:50,260 --> 00:38:52,407
- Come va? Grazie.
- Congratulazioni, amico.
544
00:38:52,417 --> 00:38:53,544
E' bello vederti.
545
00:38:53,554 --> 00:38:55,760
- E' addirittura in una scatola!
- Si', vedi...
546
00:38:55,770 --> 00:38:58,969
- Non e' esattamente giusta, ma...
- Sono gasato.
547
00:38:59,667 --> 00:39:01,850
Bentornato a casa, Jerome
548
00:39:01,860 --> 00:39:03,216
- E' blu, Holly.
- Lo so!
549
00:39:03,226 --> 00:39:06,425
- Gli ho detto che la volevo cremisi, ma...
- Cremisi.
550
00:39:06,435 --> 00:39:08,133
Lo so, io...
551
00:39:08,143 --> 00:39:11,197
- La adoro, grazie, almeno il nome e' giusto.
- Hanno sbagliato.
552
00:39:12,272 --> 00:39:14,143
Il dottor Babineau
ha gia' finito per oggi?
553
00:39:14,153 --> 00:39:15,870
Si', l'ho visto andarsene.
554
00:39:19,705 --> 00:39:22,750
Puoi star tu qui, tesoro?
Devo fare una chiamata veloce.
555
00:39:22,760 --> 00:39:23,977
Certo.
556
00:39:38,092 --> 00:39:40,588
Compila questo per me,
dev'essere compilato entro stasera.
557
00:39:42,838 --> 00:39:44,617
Fattelo da sola, stronza.
558
00:39:45,174 --> 00:39:46,276
Ma che cazzo...
559
00:39:46,713 --> 00:39:49,841
Devo anche compilare le cose per te ora?
560
00:39:52,315 --> 00:39:54,140
Quindi la vita va bene?
I voti sono buoni?
561
00:39:55,908 --> 00:39:58,306
Si', va tutto alla grande,
su tutti i fronti.
562
00:40:00,031 --> 00:40:02,705
Questa e' una risposta che
non passerebbe il poligrafo.
563
00:40:05,938 --> 00:40:08,093
Beh, papa' ha perso un
grande contratto oggi...
564
00:40:08,103 --> 00:40:10,744
- Riesce a malapena a campare...
- Merda.
565
00:40:11,221 --> 00:40:13,689
Si' e io non ho un lavoretto estivo...
566
00:40:14,268 --> 00:40:17,454
Ma a parte questo va tutto bene,
non mi posso lamentare.
567
00:40:17,464 --> 00:40:18,567
E tu?
568
00:40:19,115 --> 00:40:20,961
Passo tutto il giorno a lamentarmi.
569
00:40:21,398 --> 00:40:22,724
Questo lo sapevo.
570
00:40:24,009 --> 00:40:25,187
Senti un po'...
571
00:40:26,335 --> 00:40:29,271
Pete mi stava aiutando a
ricostruire il gazebo di Ida.
572
00:40:30,336 --> 00:40:32,175
Potrei darti qualcosina.
573
00:40:33,218 --> 00:40:34,714
Si', volentieri.
574
00:40:36,188 --> 00:40:37,241
Perfetto!
575
00:40:38,690 --> 00:40:40,862
A proposito, mi dispiace per lui.
576
00:40:41,686 --> 00:40:42,959
Ah, gia'.
577
00:40:42,969 --> 00:40:43,975
Gia'.
578
00:40:44,815 --> 00:40:46,140
Era un brav'uomo.
579
00:40:47,150 --> 00:40:49,234
Ha avuto una bella vita,
ma e' morto di merda.
580
00:40:52,198 --> 00:40:53,677
Va tutto bene?
581
00:40:57,198 --> 00:40:58,775
Ho gia' risposto alla domanda.
582
00:41:00,313 --> 00:41:01,715
Beh, ti diro' una cosa.
583
00:41:02,452 --> 00:41:06,175
Ti do i tuoi spazi per ora,
va bene, amico?
584
00:41:06,185 --> 00:41:08,841
- "Amico"?
- E saro' qui per quando tu...
585
00:41:08,851 --> 00:41:11,881
- Smetterai con questo atteggiamento.
- No, no.
586
00:41:11,891 --> 00:41:14,112
Scu... scusate.
587
00:41:14,122 --> 00:41:17,733
- No, non volevo interrompere.
- Parla tutto da universitario, ora.
588
00:41:18,395 --> 00:41:20,355
- Non volevo interrompere, sono venuto
- No, no.
589
00:41:20,365 --> 00:41:22,969
- a vedere se volevate altro.
- No, grazie, era tutto fantastico.
590
00:41:22,979 --> 00:41:25,035
- Un hamburger?
- No, sto provando a fare il bravo!
591
00:41:25,045 --> 00:41:27,075
- Lo capisco. Birra?
- No, no, davvero, grazie.
592
00:41:27,463 --> 00:41:28,839
Io una birra la prendo.
593
00:41:30,412 --> 00:41:31,438
Andiamo.
594
00:41:33,250 --> 00:41:35,177
Ok, ok, ok.
595
00:41:35,187 --> 00:41:36,791
- Pensaci.
- Perche' no? Perche' no?
596
00:41:39,689 --> 00:41:42,058
Holly sembra molto
felice per la nuova attivita'.
597
00:41:42,068 --> 00:41:44,054
Si'. In una scala da uno a dieci...
598
00:41:44,064 --> 00:41:47,182
Dove tuo padre e' un dieci,
io direi che lei e' un nove.
599
00:41:47,192 --> 00:41:48,851
O un venti.
600
00:41:50,689 --> 00:41:51,895
Ti ringrazio.
601
00:41:51,905 --> 00:41:53,882
- Grazie, papa'.
- Sei un gentiluomo.
602
00:41:53,892 --> 00:41:55,150
Sto crescendo!
603
00:41:55,660 --> 00:41:56,913
A quanto pare.
604
00:42:00,123 --> 00:42:01,129
Si'.
605
00:42:01,528 --> 00:42:02,701
E' un dieci.
606
00:42:08,512 --> 00:42:09,860
Brindiamo a te.
607
00:42:16,077 --> 00:42:17,662
Che numero saresti tu?
608
00:42:18,376 --> 00:42:21,005
Oh, mi conosci,
non mi emoziono facilmente.
609
00:42:21,015 --> 00:42:22,117
Gia', vero.
610
00:42:22,127 --> 00:42:23,932
Io dico che e' una stronzata.
611
00:42:26,136 --> 00:42:27,714
Ho gia' risposto alla domanda.
612
00:42:28,721 --> 00:42:30,830
Vuole della torta? Venga qui.
613
00:42:30,840 --> 00:42:32,771
Ecco a lei, spero le piaccia.
614
00:42:32,781 --> 00:42:35,213
Doveva essere rossa e non blu, ma...
615
00:42:35,537 --> 00:42:37,069
Mi dispiace.
616
00:42:37,431 --> 00:42:38,666
Vuole della torta?
617
00:42:41,182 --> 00:42:42,467
Spero le piaccia.
618
00:42:43,273 --> 00:42:44,368
Si', hanno...
619
00:42:44,378 --> 00:42:46,001
Sbagliato il colore.
620
00:42:46,696 --> 00:42:48,772
E' tutto il giorno che voglio parlarti.
621
00:42:50,840 --> 00:42:52,200
E' sveglio.
622
00:42:53,776 --> 00:42:55,367
Porca puttana, e' sveglio?
623
00:42:58,143 --> 00:43:00,703
- Ha parlato?
- Dio, no, no.
624
00:43:00,713 --> 00:43:02,757
Ma ha guardato un'altra infermiera
625
00:43:02,767 --> 00:43:04,554
dritto negli occhi.
626
00:43:04,564 --> 00:43:05,687
Arrivo subito.
627
00:43:07,259 --> 00:43:08,346
Bill...
628
00:43:08,356 --> 00:43:09,499
Stai bene? Che c'e'?
629
00:43:09,822 --> 00:43:11,386
- Brady.
- Brady?
630
00:43:11,396 --> 00:43:12,445
E' sveglio.
631
00:43:13,242 --> 00:43:16,678
Ringrazia tuo padre da parte mia, ok?
E assicurati che Holly torni a casa.
632
00:43:16,688 --> 00:43:17,702
Bill.
633
00:43:37,885 --> 00:43:39,006
Figliolo,
634
00:43:39,016 --> 00:43:41,637
voglio far vedere la tua pagella
a Rich. Corri a prenderla.
635
00:43:42,483 --> 00:43:45,067
Beh, al college non danno
le pagelle, papa'.
636
00:43:45,077 --> 00:43:46,974
Ok, beh, quello che e'. I tuoi voti.
637
00:43:46,984 --> 00:43:48,349
Vai. Ti aspetto di la'.
638
00:43:49,579 --> 00:43:50,586
Ok.
639
00:43:53,744 --> 00:43:56,004
Ehi. Dov'e' andato Bill?
640
00:43:56,347 --> 00:43:57,537
Se n'e' andato.
641
00:43:58,005 --> 00:43:59,907
Ma non ha salutato.
642
00:44:00,812 --> 00:44:03,459
Gia'. Ha detto qualcosa riguardo
Brady che si e' svegliato e poi...
643
00:44:03,469 --> 00:44:05,001
Aspetta, Brady si e' svegliato?
644
00:44:05,011 --> 00:44:06,616
Si', Holly, non lo so. Resta...
645
00:44:06,626 --> 00:44:08,514
Nei paraggi, ok?
Voglio fare due chiacchiere.
646
00:44:22,658 --> 00:44:24,799
Erano mesi che guardavi la vetrina
647
00:44:24,809 --> 00:44:26,440
e finalmente ora te lo stai facendo.
648
00:44:26,869 --> 00:44:28,340
Cos'e' cambiato, cara?
649
00:44:30,064 --> 00:44:31,581
Era arrivato il momento.
650
00:44:52,482 --> 00:44:55,537
{an9}VOTI FINALI PRIMO SEMESTRE
Arte biografica 19
Fisica 20
Fondamenti di informatica 21
Economia 18
651
00:45:14,177 --> 00:45:18,812
{an9}Arte biografica 30
652
00:45:18,822 --> 00:45:20,711
{an9}Arte biografica 30
Fisica 29
653
00:45:23,180 --> 00:45:24,184
{an9}Arte biografica 30
Fisica 29
Fondamenti di informatica 30
654
00:45:24,194 --> 00:45:26,865
{an9}Arte biografica 30
Fisica 29
Fondamenti di informatica 30
Economia 30
655
00:45:35,113 --> 00:45:36,543
Com'e' andata la festa?
656
00:45:39,660 --> 00:45:43,082
E' stata appena meglio del funerale
di Pete perche' non piangeva nessuno,
657
00:45:43,092 --> 00:45:45,635
ma il cibo non era assolutamente
buono quanto quello.
658
00:45:49,852 --> 00:45:51,229
Hai visto Bill?
659
00:45:51,897 --> 00:45:55,127
Se n'e' andato prima del dovuto
e non risponde al telefono.
660
00:45:55,889 --> 00:45:57,061
Si fara' vivo.
661
00:45:57,480 --> 00:45:59,013
Lo fa sempre.
662
00:46:04,302 --> 00:46:07,013
Non lascia mai le luci accese
per quando torna a casa.
663
00:46:08,282 --> 00:46:10,901
Dice di non voler pagare la compagnia
elettrica piu' del dovuto,
664
00:46:10,911 --> 00:46:12,246
ma io penso che...
665
00:46:12,256 --> 00:46:14,666
Semplicemente preferisca l'oscurita'.
666
00:46:15,198 --> 00:46:17,720
Non c'e' niente di male
a volere un po' di oscurita'.
667
00:46:22,288 --> 00:46:23,405
Buonanotte.
668
00:46:23,415 --> 00:46:24,434
Notte.
669
00:46:35,909 --> 00:46:37,350
Portami fuori da questa stanza.
670
00:46:40,114 --> 00:46:41,300
Va' fuori!
671
00:46:44,806 --> 00:46:48,174
Fammi uscire da questo
cazzo di ospedale.
672
00:46:48,184 --> 00:46:49,696
Facciamo una passeggiata, ok?
673
00:46:49,706 --> 00:46:51,179
Facciamo una passeggiata.
674
00:47:20,040 --> 00:47:21,129
Forza!
675
00:47:22,793 --> 00:47:24,033
Se posso permettermi...
676
00:47:24,364 --> 00:47:25,739
Facciamo le scale?
677
00:47:38,919 --> 00:47:40,147
Porca troia.
678
00:47:40,157 --> 00:47:41,189
Scende?
679
00:47:42,388 --> 00:47:43,894
- No, grazie.
- No, grazie.
680
00:47:53,087 --> 00:47:54,798
Dio esiste, cazzo.
681
00:47:55,397 --> 00:47:56,573
Dio esiste.
682
00:47:56,991 --> 00:47:59,694
Dio esiste. Dio esiste, cazzo.
Dio esiste, cazzo.
683
00:48:10,825 --> 00:48:11,944
Oh, cazzo.
684
00:48:11,954 --> 00:48:13,170
Oh, cazzo.
685
00:48:13,603 --> 00:48:15,671
Prendi un coltello.
Prendi un cazzo di coltello.
686
00:48:15,681 --> 00:48:17,529
Prendi un cazzo di... prendi...
687
00:48:18,235 --> 00:48:20,639
Un bisturi. Prendi un bisturi, Sadie.
688
00:48:44,970 --> 00:48:46,657
A me sembri uguale.
689
00:49:04,451 --> 00:49:05,802
Non vorrei disturbarla.
690
00:49:07,307 --> 00:49:08,866
E' un familiare?
691
00:49:10,556 --> 00:49:12,170
Potremmo dire di si'.
692
00:49:13,270 --> 00:49:14,601
Dovrei andare.
693
00:49:14,927 --> 00:49:17,073
Non volevo spaventarla, sto...
694
00:49:17,083 --> 00:49:18,901
Solo seguendo il protocollo.
695
00:49:19,948 --> 00:49:20,959
Gia'.
696
00:49:21,399 --> 00:49:24,584
- Non mi ha spaventato.
- Tempo scaduto, ciccione di merda.
697
00:49:52,017 --> 00:49:54,732
Ti avevo detto di restare in infermeria.
698
00:50:00,443 --> 00:50:01,447
Cazzo!
699
00:50:01,863 --> 00:50:03,955
Torna all'accettazione.
700
00:50:05,126 --> 00:50:06,923
Si', si'. Va bene.
701
00:50:12,657 --> 00:50:15,238
- Che gli sta succedendo?
- A saperlo, cazzo.
702
00:50:15,727 --> 00:50:17,241
Vattene via, Bill.
703
00:50:17,251 --> 00:50:18,266
Forza!
704
00:50:32,500 --> 00:50:33,977
Cazzo, cazzo, cazzo, cazzo.
705
00:50:38,553 --> 00:50:39,780
Cazzo, cazzo, cazzo.
706
00:50:44,717 --> 00:50:47,114
Cazzo!
707
00:50:47,124 --> 00:50:52,652
Subspedia
[www.subspedia.tv]