1
00:00:59,332 --> 00:01:00,704
Emily, va tutto bene?
2
00:01:01,155 --> 00:01:02,605
Serpenti, serpenti!
3
00:01:08,748 --> 00:01:10,527
Che diavolo sta succedendo qui...
4
00:01:12,123 --> 00:01:14,497
Credevo che fuori non ci
fossero piu' esseri viventi.
5
00:01:14,507 --> 00:01:17,689
Dio solo sa quanto si siano spinti
in profondita' dopo l'esplosione.
6
00:01:18,557 --> 00:01:22,207
Forse sono entrati tramite le fognature
o dal sistema di ventilazione.
7
00:01:26,487 --> 00:01:27,999
Alleluia.
8
00:01:30,075 --> 00:01:31,969
A quanto pare abbiamo proteine fresche.
9
00:01:31,979 --> 00:01:34,787
- Non sono contaminati?
- Li analizzeremo prima.
10
00:01:34,797 --> 00:01:36,731
Non vedo alcuna mutazione.
11
00:01:37,525 --> 00:01:39,584
Faremo una gran bella cena stasera.
12
00:02:01,142 --> 00:02:05,263
Ho una regola: non mangio mai cose
che non hanno zampe o ne hanno troppe.
13
00:02:05,273 --> 00:02:08,228
Pero' non ti fai problemi a mangiare
cose che hanno due gambe.
14
00:02:08,238 --> 00:02:10,538
Per l'ultima volta, non abbiamo
mangiato il tuo ragazzo.
15
00:02:10,548 --> 00:02:11,803
Mangiateli o no.
16
00:02:11,813 --> 00:02:13,743
Nessuno vi obbliga a farlo.
17
00:02:13,753 --> 00:02:16,836
Nelle situazioni di avversita'
ci si ritrova con strani alleati...
18
00:02:16,846 --> 00:02:18,905
E ben peggiori commensali a cena.
19
00:02:19,409 --> 00:02:21,992
E' cibo e noi stiamo morendo di fame.
20
00:02:22,002 --> 00:02:24,176
Dovremmo esser grati
dei frutti della Terra.
21
00:02:24,186 --> 00:02:27,479
Beh, la zuppa di serpenti al
vapore e' molto deliziosa.
22
00:02:27,489 --> 00:02:29,890
Era il piatto principale alla
cena a cui ho partecipato
23
00:02:29,900 --> 00:02:32,207
alla Corte Reale di Kuala Lumpur,
24
00:02:32,217 --> 00:02:33,918
insieme a Gina Lollobrigida.
25
00:02:37,970 --> 00:02:39,652
Allora, chi c'e' nel suo ufficio?
26
00:02:40,793 --> 00:02:41,939
Come, prego?
27
00:02:41,949 --> 00:02:44,388
Prima e' scattato l'allarme.
E' entrato qualcuno.
28
00:02:46,031 --> 00:02:47,281
Chi altro c'e'?
29
00:02:47,840 --> 00:02:50,760
Riceverete risposte alle vostre
domande a tempo debito.
30
00:02:53,278 --> 00:02:54,278
Mangiate.
31
00:03:03,163 --> 00:03:06,563
American Horror Story: Apocalypse
Stagione 8 - Episodio 2
32
00:03:09,063 --> 00:03:10,513
"The Morning After"
33
00:03:14,567 --> 00:03:16,017
Traduzione: Fabr!ce
34
00:03:20,132 --> 00:03:21,532
Traduzione: HMLomi
35
00:03:25,060 --> 00:03:26,660
Traduzione: bitterblue
36
00:03:30,615 --> 00:03:32,315
Traduzione: GreenZsadist
37
00:03:36,064 --> 00:03:37,614
Traduzione: elipiro92
38
00:03:41,116 --> 00:03:42,516
Traduzione: Myrtle
39
00:03:59,797 --> 00:04:01,515
Revisione: Violet
40
00:04:01,525 --> 00:04:04,911
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
41
00:04:12,631 --> 00:04:15,513
Quei serpenti sono stati
fatti a pezzi e poi cucinati.
42
00:04:16,073 --> 00:04:17,768
Come hanno fatto a tornare in vita?
43
00:04:17,778 --> 00:04:20,705
Non lo so. Erano tanti serpenti,
forse gliene sono sfuggiti un paio.
44
00:04:21,838 --> 00:04:24,359
Non crederai mica
ad una roba del genere.
45
00:04:24,369 --> 00:04:26,571
In verita', sto cercando
di non pensarci per niente.
46
00:04:26,581 --> 00:04:29,373
Mi preoccupa cosa stia nascondendo
la Venable nel suo ufficio.
47
00:04:32,620 --> 00:04:34,727
Stavamo giusto andando in biblioteca.
48
00:05:35,528 --> 00:05:38,477
Mi chiamo Langdon e sono qui
in rappresentanza della Cooperativa.
49
00:05:39,729 --> 00:05:41,879
Non voglio indorare la pillola...
50
00:05:42,700 --> 00:05:45,348
Ma l'umanita' e'
sull'orlo del fallimento.
51
00:05:46,640 --> 00:05:49,250
Il mio arrivo qui e' stato
cruciale per la sopravvivenza
52
00:05:49,260 --> 00:05:51,510
della vita civilizzata sulla Terra.
53
00:05:52,566 --> 00:05:55,111
Le altre tre strutture, a Syracuse
nello stato di New York,
54
00:05:55,121 --> 00:05:57,857
Beckley nella Virginia Occidentale
e San Angelo nel Texas,
55
00:05:57,867 --> 00:05:59,867
sono state invase e distrutte.
56
00:06:00,652 --> 00:06:03,266
Non abbiamo avuto contatti con
i sei Avamposti internazionali,
57
00:06:03,276 --> 00:06:06,264
ma presumiamo che siano
stati eliminati anche loro.
58
00:06:06,274 --> 00:06:08,383
Cos'e' successo alle
persone che erano li'?
59
00:06:08,981 --> 00:06:10,446
Massacrate.
60
00:06:11,012 --> 00:06:14,367
Lo stesso destino che
tocchera' a quasi tutti voi.
61
00:06:14,377 --> 00:06:15,477
Quasi tutti?
62
00:06:18,089 --> 00:06:20,482
Sapendo che questo momento
sarebbe potuto arrivare,
63
00:06:20,492 --> 00:06:22,467
abbiamo istituito un'ulteriore
misura di sicurezza.
64
00:06:22,870 --> 00:06:24,216
Il Santuario.
65
00:06:24,226 --> 00:06:25,493
Il Santuario?
66
00:06:25,503 --> 00:06:26,753
Il Santuario...
67
00:06:27,297 --> 00:06:28,509
E' unico.
68
00:06:29,097 --> 00:06:31,830
Ha delle misure di sicurezza che servono
a prevenire eventuali invasioni.
69
00:06:31,840 --> 00:06:33,781
Signore, mi scusi.
Di che misure si tratta?
70
00:06:33,791 --> 00:06:36,153
- Perche' non fornircele?
- E' riservato.
71
00:06:37,313 --> 00:06:39,898
Quello che conta e' che il Santuario...
72
00:06:40,469 --> 00:06:43,081
Sopravvivera', cosi' come
sopravvivranno coloro che lo abitano,
73
00:06:43,091 --> 00:06:45,079
cosi' come sopravvivra' l'umanita'.
74
00:06:45,089 --> 00:06:47,017
E chi sono le persone che vi abitano?
75
00:06:47,027 --> 00:06:48,555
Anche questo e' riservato.
76
00:06:49,478 --> 00:06:50,808
Ma, comunque...
77
00:06:50,818 --> 00:06:52,918
Sono stato mandato qui
per stabilire se qualcuno di voi
78
00:06:52,928 --> 00:06:55,159
e' adatto e merita di unirsi a noi.
79
00:06:57,410 --> 00:07:01,105
La Cooperativa ha sviluppato un
sistema di domande specifico e fiscale
80
00:07:01,115 --> 00:07:02,615
che noi chiamiamo...
81
00:07:03,093 --> 00:07:04,426
"Cooperazione".
82
00:07:05,158 --> 00:07:07,119
Successivamente, usero'
le informazioni acquisite
83
00:07:07,129 --> 00:07:09,366
per determinare se potete farne parte.
84
00:07:09,376 --> 00:07:11,666
Ma di cosa stiamo parlando?
Degli Hunger Games?
85
00:07:11,676 --> 00:07:13,397
Sono tutte stronzate.
86
00:07:13,407 --> 00:07:15,253
Io ho pagato per il mio posto qui,
87
00:07:15,263 --> 00:07:18,606
e questa e' l'unica cooperazione
che ho intenzione di fare.
88
00:07:18,616 --> 00:07:20,804
Non sei obbligata a
rispondere alle domande.
89
00:07:20,814 --> 00:07:22,469
Cosa succede se ci rifiutiamo?
90
00:07:22,479 --> 00:07:24,335
Rimarrete qui e morirete.
91
00:07:26,848 --> 00:07:28,492
Mi offro volontario
per andare per primo.
92
00:07:28,502 --> 00:07:30,084
E cosi' sara'.
93
00:07:31,175 --> 00:07:34,269
La prassi richiedera' solo
un paio di giorni, quindi...
94
00:07:34,279 --> 00:07:36,552
Non vi terro' col fiato
sospeso per sempre.
95
00:07:37,102 --> 00:07:39,296
Per coloro che non verranno scelti...
96
00:07:40,060 --> 00:07:41,518
Non tutto e' perduto.
97
00:07:42,073 --> 00:07:45,362
Se dovesse accadere il peggio e
dovessero arrivare feroci cannibali...
98
00:07:46,318 --> 00:07:47,880
Mandate giu' una di queste.
99
00:07:48,299 --> 00:07:50,785
Un minuto dopo cadrete
in un sonno profondo...
100
00:07:50,795 --> 00:07:52,243
Dal quale non vi risveglierete.
101
00:07:55,044 --> 00:07:57,385
Non vedo l'ora di conoscervi...
102
00:07:57,395 --> 00:07:59,148
Uno ad uno.
103
00:08:19,445 --> 00:08:22,287
Beh, bella mossa offriti
di andare per primo.
104
00:08:22,771 --> 00:08:24,667
C'e' un vecchio detto
del mondo degli attori:
105
00:08:24,677 --> 00:08:26,903
"Vai per primo... o sarai l'ultimo."
106
00:08:26,913 --> 00:08:28,518
Tu non vai proprio da nessuna parte.
107
00:08:28,528 --> 00:08:31,503
Stai forse suggerendo che si
lascera' sfuggire una come me?
108
00:08:31,513 --> 00:08:33,100
Sei una decrepita.
109
00:08:33,110 --> 00:08:35,624
Sta cercando persone
per ripopolare il pianeta Terra,
110
00:08:35,634 --> 00:08:37,167
non vuole riempirci una sala bingo.
111
00:08:37,177 --> 00:08:40,870
In effetti, per una persona con il
cervello di una bimba di tre anni,
112
00:08:40,880 --> 00:08:44,097
presumo che una persona di 52 anni
possa davvero sembrare decrepita.
113
00:08:44,107 --> 00:08:47,457
Tu avevi 52 anni quando Elvis
ha cagato per l'ultima volta.
114
00:08:47,467 --> 00:08:48,504
Smettila!
115
00:08:48,940 --> 00:08:50,777
Ma no, lasciala blaterare.
116
00:08:50,787 --> 00:08:52,789
Ricordo un meraviglioso pranzo...
117
00:08:52,799 --> 00:08:55,225
Tenutosi al Dan Tana
in compagnia di Natalie Wood.
118
00:08:55,235 --> 00:08:57,238
Natalie si giro' verso di me e disse:
119
00:08:57,248 --> 00:09:00,111
"Evie, tu sei una donna
che lotta per sopravvivere.
120
00:09:00,121 --> 00:09:02,364
Ci seppellirai tutti."
121
00:09:02,374 --> 00:09:03,619
Cara Natalie...
122
00:09:04,190 --> 00:09:05,790
Avevi proprio ragione.
123
00:09:19,529 --> 00:09:21,039
Allora, come funziona?
124
00:09:22,080 --> 00:09:25,374
Non ho di certo intenzione di dirti
qual e' il mio criterio di selezione.
125
00:09:26,260 --> 00:09:28,393
Cose che reputi d'aiuto,
magari saranno a tuo sfavore.
126
00:09:28,403 --> 00:09:32,348
Cose che reputi potrebbero farti rifiutare,
potrebbero essere proprio quelle che cerco.
127
00:09:35,184 --> 00:09:36,473
Quindi non posso imbrogliare?
128
00:09:36,483 --> 00:09:38,080
Se fingerai o ti limiterai,
129
00:09:38,090 --> 00:09:39,291
me ne accorgero'.
130
00:09:39,854 --> 00:09:42,202
Se racconterai bugie, me ne accorgero'.
131
00:09:42,212 --> 00:09:44,258
E se cercherai di fregarmi,
me ne accorgero',
132
00:09:44,268 --> 00:09:47,807
e questo colloquio si concludera' e tu
resterai qui a morire... dolorosamente.
133
00:09:49,217 --> 00:09:50,453
Ci siamo capiti?
134
00:09:53,658 --> 00:09:55,606
Qual e' il tuo orientamento sessuale?
135
00:09:56,559 --> 00:09:57,609
Sono gay...
136
00:09:58,004 --> 00:10:00,740
Ma ho scopato con una tipa
quando ero alle superiori,
137
00:10:00,750 --> 00:10:02,700
sono venuto e tutto il resto.
138
00:10:03,203 --> 00:10:04,203
Anche lei.
139
00:10:06,239 --> 00:10:08,672
Almeno credo. E' difficile
capirlo con le ragazze.
140
00:10:10,149 --> 00:10:12,662
Ma comunque e' per farle
capire che posso farlo per...
141
00:10:12,672 --> 00:10:14,497
Per procreare, se necessario.
142
00:10:14,507 --> 00:10:17,249
Disponiamo di metodi per
prelevare materiale genetico.
143
00:10:17,968 --> 00:10:21,228
Al momento ci serve comunque il
grembo di una donna per incubare il feto,
144
00:10:21,238 --> 00:10:24,768
ma la tua capacita' di mettere incinta
una povera ragazza non e' richiesta.
145
00:10:27,157 --> 00:10:29,191
Parlami della tua rabbia.
146
00:10:31,183 --> 00:10:32,733
Parlami di tua nonna.
147
00:10:33,931 --> 00:10:35,938
Perche' accomunare queste due cose?
148
00:10:39,518 --> 00:10:40,618
D'accordo...
149
00:10:41,140 --> 00:10:42,717
La odio a morte, cazzo.
150
00:10:42,727 --> 00:10:43,735
Bene.
151
00:10:45,120 --> 00:10:48,225
- Perche'?
- Perche' vuole che sia il gay perfetto:
152
00:10:48,913 --> 00:10:52,484
Sposato, con una coppia di Yorkshire
e una collezione di porcellane Wedgwood.
153
00:10:52,494 --> 00:10:55,119
- Un eunuco.
- Un eunuco. E io non sono affatto cosi'.
154
00:10:55,129 --> 00:10:57,223
Non sono cosi' vecchio,
ma lo sono abbastanza da ricordare
155
00:10:57,233 --> 00:10:59,230
che succhiare un cazzo
era un modo per rilassarsi,
156
00:10:59,240 --> 00:11:02,184
- ma anche un atto di rivolta politica.
- Ti ha umiliato.
157
00:11:03,459 --> 00:11:04,509
In passato.
158
00:11:07,401 --> 00:11:08,573
E lei cosa ne sa?
159
00:11:09,895 --> 00:11:10,976
Magari...
160
00:11:12,541 --> 00:11:15,259
Ho un fascicolo con
all'interno tutti i tuoi segreti...
161
00:11:17,100 --> 00:11:18,926
Magari percepisco
semplicemente qualcosa.
162
00:11:18,936 --> 00:11:21,125
O magari sto solo andando a tentoni.
163
00:11:22,080 --> 00:11:23,860
Raccontami chi sei veramente.
164
00:11:25,244 --> 00:11:27,919
Sta cercando un qualche
tipo di confessione?
165
00:11:28,385 --> 00:11:29,785
Non sono un prete.
166
00:11:30,322 --> 00:11:31,899
Non so nemmeno se credo in Dio.
167
00:11:31,909 --> 00:11:35,068
Insomma, se esistesse un Dio,
perche' avrebbe permesso l'Armageddon?
168
00:11:36,215 --> 00:11:38,683
Il concetto di peccato
mi sembra alquanto antiquato.
169
00:11:39,479 --> 00:11:41,860
Una regola per tenere a bada il caos.
170
00:11:42,829 --> 00:11:44,722
Ma non c'e' piu' bisogno delle regole...
171
00:11:44,732 --> 00:11:46,382
Ormai il caos ha vinto.
172
00:11:52,467 --> 00:11:54,880
Nonna aveva l'abitudine
di organizzare dei fintissimi
173
00:11:54,890 --> 00:11:56,898
pranzi eleganti con gay dei sobborghi.
174
00:11:57,468 --> 00:11:59,801
Mio Dio, sembravano la versione
gay di "The Bachelor".
175
00:12:01,614 --> 00:12:02,663
Walter...
176
00:12:02,673 --> 00:12:05,351
Era un avvocato che aveva
rappresentato Scarlett Johansson
177
00:12:05,361 --> 00:12:07,984
e aveva una predilezione per
i pantaloni plissettati color cachi.
178
00:12:07,994 --> 00:12:10,442
Morris aveva tipo quattordici cani.
179
00:12:10,994 --> 00:12:12,530
E Mario Vestri...
180
00:12:12,540 --> 00:12:14,427
Che era lo store manager
di Pottery Barn.
181
00:12:14,437 --> 00:12:16,723
- Comunque erano tutti coglioni.
- Salute!
182
00:12:16,733 --> 00:12:17,992
- La odiavano.
- Salute!
183
00:12:18,002 --> 00:12:22,257
Ma fingevano di farsi piacere il suo
cibo schifoso e le sue stupide storie
184
00:12:22,267 --> 00:12:25,942
perche' credevano che accalappiandomi
avrebbero avuto i suoi soldi una volta morta.
185
00:12:27,049 --> 00:12:30,924
Non gli aveva detto che nel suo testamento
aveva dato tutto in beneficenza ai gatti.
186
00:12:44,596 --> 00:12:47,858
Tesoro, quello non e' un
abbigliamento adatto a una cena.
187
00:12:50,821 --> 00:12:52,730
E' cosi' che mi piace mangiare, nonna.
188
00:12:55,367 --> 00:12:56,517
E' la bisque?
189
00:12:57,092 --> 00:12:58,642
Cazzo se mi piace la bisque.
190
00:13:02,075 --> 00:13:03,729
Oh, si'.
191
00:13:05,256 --> 00:13:06,901
Bisque, baby.
192
00:13:14,239 --> 00:13:15,651
Sei patetico.
193
00:13:16,366 --> 00:13:18,739
E' stata l'ultima volta
che ha cercato di domarmi.
194
00:13:20,102 --> 00:13:21,677
Quindi ti piace la pelle.
195
00:13:22,518 --> 00:13:24,103
Mi piacciono molte cose.
196
00:13:26,883 --> 00:13:28,633
Posso chiederle una cosa?
197
00:13:29,966 --> 00:13:33,242
E' gay? Perche' il mio radar
sta suonando all'impazzata.
198
00:13:33,829 --> 00:13:35,743
E l'idea ti eccita?
199
00:13:37,661 --> 00:13:38,661
Si'.
200
00:13:42,101 --> 00:13:43,690
Cos'ha intenzione di fare?
201
00:13:59,155 --> 00:14:01,847
Continueremo questa conversazione
in un secondo momento.
202
00:14:01,857 --> 00:14:03,056
Cosa? Tutto qui?
203
00:14:03,951 --> 00:14:05,129
Come sono andato?
204
00:14:05,139 --> 00:14:06,289
Sono entrato?
205
00:14:16,106 --> 00:14:18,551
- Un bacio alla settimana e' una stronzata.
- Lo so.
206
00:14:20,258 --> 00:14:21,450
Voglio andarmene da qui.
207
00:14:21,460 --> 00:14:23,262
Di cosa stai parlando?
208
00:14:23,272 --> 00:14:25,866
Non me ne staro' qui ad aspettare
di vedere se Langdon ci segliera'.
209
00:14:25,876 --> 00:14:27,823
E comunque non mi fido di lui.
210
00:14:28,458 --> 00:14:29,464
Secondo me...
211
00:14:29,474 --> 00:14:31,165
Dovremmo rubare due
tute anti-radiazioni,
212
00:14:31,175 --> 00:14:33,814
un po' di cibo e tentare
la sorte la' fuori.
213
00:14:33,824 --> 00:14:35,495
Troviamo il Santuario da soli.
214
00:14:35,505 --> 00:14:36,856
E' una pazzia.
215
00:14:36,866 --> 00:14:37,866
Noi non...
216
00:14:38,670 --> 00:14:41,052
Hai dimenticato com'era stare la' fuori?
217
00:14:41,062 --> 00:14:43,525
Langdon e' riuscito ad arrivare qui
senza problemi, ed era da solo.
218
00:14:43,535 --> 00:14:45,462
Non mi sembra proprio Mad Max.
219
00:14:45,472 --> 00:14:47,634
Non sappiamo nemmeno
dove sia il Santuario.
220
00:14:47,644 --> 00:14:48,644
Magari...
221
00:14:49,222 --> 00:14:51,498
C'e' qualcosa nella sua
stanza che ce lo dira'.
222
00:14:55,541 --> 00:14:56,561
Che c'e'?
223
00:14:56,571 --> 00:14:58,755
Che qualcosa di strano in Langdon.
224
00:14:58,765 --> 00:15:00,465
Siamo piu' furbi di lui.
225
00:15:01,075 --> 00:15:02,787
Quindi proviamolo, cazzo.
226
00:15:12,118 --> 00:15:14,063
Dimmi chi sei veramente.
227
00:15:18,935 --> 00:15:19,935
Ma che?
228
00:15:20,604 --> 00:15:21,735
Avanti.
229
00:15:28,657 --> 00:15:29,657
Dio.
230
00:15:30,240 --> 00:15:32,254
Avevi messo quel coso in valigia?
231
00:15:42,073 --> 00:15:45,208
E' la seconda fase
dell'intervista o magari...
232
00:15:47,015 --> 00:15:48,959
Sei qui per divertirti?
233
00:15:57,220 --> 00:15:58,889
Sono tuo...
234
00:16:00,227 --> 00:16:02,174
Corpo e anima, cazzo.
235
00:16:44,322 --> 00:16:45,322
Oddio.
236
00:17:15,372 --> 00:17:16,372
Avanti.
237
00:17:22,598 --> 00:17:23,825
Mi dispiace molto.
238
00:17:23,835 --> 00:17:27,163
Non pensavo di dover
arrivare a tanto, ma io...
239
00:17:27,173 --> 00:17:28,993
Non so davvero cosa fare.
240
00:17:29,003 --> 00:17:30,305
Ha qualcosa da dire.
241
00:17:30,796 --> 00:17:32,506
Beh, so che il sangue
242
00:17:32,516 --> 00:17:34,585
non e' acqua, ma...
243
00:17:36,093 --> 00:17:38,093
Le cose che ho appena visto...
244
00:17:40,635 --> 00:17:42,445
Sono terribilmente combattuta.
245
00:17:42,878 --> 00:17:45,965
Perche' questo distruggerebbe
completamente le sue possibilita'
246
00:17:45,975 --> 00:17:47,799
di andare nell'Utopia.
247
00:17:47,809 --> 00:17:49,264
Certo, posso...
248
00:17:49,274 --> 00:17:51,794
Consolarmi pensando che...
249
00:17:52,264 --> 00:17:53,959
La sua assenza
250
00:17:53,969 --> 00:17:56,421
lascera' un posto vuoto per qualcuno
251
00:17:56,431 --> 00:17:57,993
di molto piu' meritevole.
252
00:18:06,467 --> 00:18:08,350
Cos'ha fatto suo nipote?
253
00:18:35,127 --> 00:18:36,127
E' acceso?
254
00:18:36,897 --> 00:18:38,397
No, aspetta. Cosa...
255
00:18:40,437 --> 00:18:41,437
Ok.
256
00:18:46,501 --> 00:18:48,255
E' stata inviata una settimana fa.
257
00:18:48,265 --> 00:18:50,349
Com'e' possibile?
Non ci sono infrastrutture.
258
00:18:50,359 --> 00:18:52,329
Non so come abbia fatto,
ma ci e' riuscito.
259
00:18:52,339 --> 00:18:54,491
Deve essere collegato a un satellite.
260
00:18:57,428 --> 00:18:59,442
L'ha inviata a La Cooperativa,
parla della Venable.
261
00:18:59,968 --> 00:19:02,004
"Si e' discostata dai
protocolli operativi
262
00:19:02,014 --> 00:19:05,569
"e ha istituito delle regole proprie
proibendo le relazioni sessuali.
263
00:19:05,579 --> 00:19:07,704
Una violazione punibile con la morte."
264
00:19:35,740 --> 00:19:39,212
Ha un dono per far si' che
il brutto appaia presentabile.
265
00:19:41,813 --> 00:19:44,244
L'ordine all'esterno fa meraviglie
266
00:19:44,254 --> 00:19:46,891
per mantenere il caos
al sicuro all'interno.
267
00:19:52,576 --> 00:19:53,748
So tutto.
268
00:19:56,165 --> 00:19:58,627
Ha creato delle regole
tutte sue qui dentro.
269
00:19:59,599 --> 00:20:01,149
Ne capisco il motivo.
270
00:20:01,708 --> 00:20:04,262
Sara' stato impossibile
resistere alla tentazione
271
00:20:04,272 --> 00:20:06,542
di trasformare questo
posto a sua immagine.
272
00:20:07,368 --> 00:20:11,633
Soprattutto dopo aver pensato che nessuno
al di sopra di lei avrebbe potuto notarlo.
273
00:20:11,643 --> 00:20:13,974
Non sono sicura di sapere
di cosa stia parlando.
274
00:20:13,984 --> 00:20:15,434
Astinenza completa?
275
00:20:16,576 --> 00:20:18,834
Punibile con un'esecuzione sommaria?
276
00:20:18,844 --> 00:20:23,076
Ho ricevuto degli ordini in un messaggio
criptato dalla Cooperativa...
277
00:20:23,086 --> 00:20:25,425
Prima che saltassero tutte
le linee di comunicazione.
278
00:20:25,435 --> 00:20:27,473
- Ce l'ha... ancora?
- No.
279
00:20:27,483 --> 00:20:28,711
Certo che no.
280
00:20:30,023 --> 00:20:31,873
Gli ordini erano di distruggerlo...
281
00:20:31,883 --> 00:20:33,138
Dopo averlo letto.
282
00:20:33,643 --> 00:20:34,693
Che strano.
283
00:20:36,052 --> 00:20:38,542
Io stesso ho contribuito alla
stesura di tutte le direttive
284
00:20:38,552 --> 00:20:40,696
riguardanti la gestione degli avamposti.
285
00:20:41,216 --> 00:20:45,116
E non c'e' niente di piu' umiliante
per un uomo come lei...
286
00:20:45,126 --> 00:20:48,361
Dell'apprendere che una donna ha
ricevuto piu' informazioni di lui.
287
00:20:50,653 --> 00:20:53,003
Un uomo come me?
288
00:20:53,013 --> 00:20:54,291
Lei...
289
00:20:54,301 --> 00:20:55,701
E tutti gli altri.
290
00:20:57,114 --> 00:20:59,360
Padroni dell'universo...
291
00:20:59,370 --> 00:21:01,255
Titani dell'industria...
292
00:21:01,265 --> 00:21:03,564
Che hanno sventolato cosi'
tanto il loro cazzo in giro
293
00:21:03,574 --> 00:21:06,224
da riuscire a far saltare
in aria il mondo intero.
294
00:21:06,703 --> 00:21:08,153
E' una combattente.
295
00:21:11,962 --> 00:21:13,414
Mi piace questo suo aspetto.
296
00:21:13,424 --> 00:21:16,053
Sto solo facendo il mio
meglio per gestire il caos...
297
00:21:16,063 --> 00:21:17,778
Che gli uomini hanno creato.
298
00:21:18,602 --> 00:21:21,028
Forse era proprio questo
che serviva qui, no?
299
00:21:21,498 --> 00:21:23,291
Un po' d'improvvisazione.
300
00:21:27,006 --> 00:21:29,771
Invece io le daro' delle
informazioni importanti.
301
00:21:31,111 --> 00:21:34,956
E' lei che comanda qui.
Deve capire cosa c'e' in ballo cosa...
302
00:21:35,711 --> 00:21:37,792
Cosa sta succedendo davvero la' fuori.
303
00:21:45,678 --> 00:21:48,008
Mentre venivo qui,
ho incontrato una donna.
304
00:21:48,461 --> 00:21:49,619
Una giovane madre...
305
00:21:50,207 --> 00:21:51,756
Con due bambini.
306
00:21:51,766 --> 00:21:55,283
Qualcuno degli sfortunati, abbastanza
lontani dal raggio di esplosione
307
00:21:55,293 --> 00:21:57,449
da sopravvivere al fungo atomico, ma...
308
00:21:58,975 --> 00:22:00,486
Non alle radiazioni.
309
00:22:02,274 --> 00:22:03,474
Erano pieni...
310
00:22:05,132 --> 00:22:06,232
Di tumori...
311
00:22:07,099 --> 00:22:08,498
Di piaghe. Avevano...
312
00:22:08,508 --> 00:22:11,152
I polmoni bruciati dall'aria tossica.
313
00:22:13,583 --> 00:22:15,584
Un momento dopo, mi sono reso conto
314
00:22:15,594 --> 00:22:19,207
che il bambino che aveva
tra le braccia era gia' morto.
315
00:22:21,324 --> 00:22:25,003
Ci pregava di uccidere
l'altro bambino solo per pieta'.
316
00:22:26,223 --> 00:22:27,323
Compassione.
317
00:22:27,774 --> 00:22:29,803
Non aveva la forza per farlo da sola,
318
00:22:29,813 --> 00:22:33,278
allora ha pregato affinche' qualcuno
arrivasse e lo facesse per lei.
319
00:22:35,351 --> 00:22:36,444
L'ha fatto?
320
00:22:38,959 --> 00:22:39,985
No.
321
00:22:42,332 --> 00:22:43,334
Quindi...
322
00:22:44,352 --> 00:22:46,977
Chi merita la possibilita'
di sopravvivere?
323
00:22:48,019 --> 00:22:50,502
Iniziamo... con...
324
00:22:51,205 --> 00:22:53,305
Coco Saint Pierre Vanderbilt.
325
00:22:57,406 --> 00:23:00,926
La ragazza Vanderbilt e' un
insulso abominio di endogamia.
326
00:23:02,010 --> 00:23:05,284
Sarebbe la mia ultima scelta per
la riproduzione della razza umana.
327
00:23:06,105 --> 00:23:08,579
Il parrucchiere e' un vile omosessuale.
328
00:23:08,589 --> 00:23:11,185
Sua nonna e' una pustola infetta...
329
00:23:11,195 --> 00:23:14,240
Che... non ne vuole sapere... di morire.
330
00:23:16,812 --> 00:23:19,463
E la presentatrice televisiva...
beh, in realta', non so...
331
00:23:20,310 --> 00:23:21,868
Molto di lei.
332
00:23:21,878 --> 00:23:25,733
Di questo passo, sembra che lei ed io
avremo il Santuario tutto per noi.
333
00:23:29,427 --> 00:23:30,430
Venga.
334
00:23:32,286 --> 00:23:35,276
Non dobbiamo essere avversari,
signora Venable.
335
00:23:40,260 --> 00:23:41,501
Si tolga il vestito.
336
00:23:42,079 --> 00:23:43,322
Non lo faro'.
337
00:23:46,515 --> 00:23:48,645
Parte della sua valutazione
di Cooperazione...
338
00:23:48,655 --> 00:23:50,458
Include l'esame fisico.
339
00:23:51,280 --> 00:23:53,025
Puo' leggere il mio fascicolo.
340
00:23:53,035 --> 00:23:55,489
Il suo fascicolo non mi mostrera'
cio' che devo vedere.
341
00:23:57,157 --> 00:23:58,457
La sua vergogna.
342
00:24:05,012 --> 00:24:08,738
Voglio vedere quella parte
di lei che la umilia piu' di tutte.
343
00:24:12,785 --> 00:24:14,783
Non avra' una seconda possibilita'.
344
00:24:36,149 --> 00:24:37,399
Le fa male?
345
00:24:38,409 --> 00:24:39,409
No.
346
00:24:43,341 --> 00:24:45,737
Eppure le causa immenso dolore, no?
347
00:24:52,985 --> 00:24:53,988
Si'.
348
00:25:00,934 --> 00:25:02,854
Anche questo fa parte della valutazione?
349
00:25:04,465 --> 00:25:06,088
Come tutto il resto, no?
350
00:25:06,098 --> 00:25:07,312
Allora...
351
00:25:09,410 --> 00:25:10,624
L'ho superato?
352
00:25:16,803 --> 00:25:17,959
No.
353
00:25:24,405 --> 00:25:25,407
Si'?
354
00:25:25,870 --> 00:25:27,678
Scusate... l'interruzione.
355
00:25:28,780 --> 00:25:30,404
Ho bisogno della signora Venable.
356
00:25:33,576 --> 00:25:35,713
Buona serata, signor Langdon.
357
00:25:46,174 --> 00:25:47,199
Signore...
358
00:26:01,053 --> 00:26:02,275
Con chi era?
359
00:26:02,998 --> 00:26:04,956
La vecchia strega non ha
visto la faccia del tipo
360
00:26:04,966 --> 00:26:07,210
perche' era vestito in lattice nero.
361
00:26:07,220 --> 00:26:08,637
Dalla testa ai piedi.
362
00:26:08,647 --> 00:26:11,017
Ho insistito affinche' Gallant
mi desse un nome, ma...
363
00:26:11,027 --> 00:26:12,468
Non vuole parlare.
364
00:26:12,478 --> 00:26:15,201
Direi che e' piu' che ovvio
chi sia il seduttore.
365
00:26:15,738 --> 00:26:18,390
Signora Meade, guardati
intorno. Cosa c'e' di diverso?
366
00:26:18,961 --> 00:26:20,367
Chi e' nuovo qui?
367
00:26:21,422 --> 00:26:22,501
Langdon.
368
00:26:23,117 --> 00:26:24,967
Penso si conoscessero gia'.
369
00:26:26,306 --> 00:26:29,461
Altrimenti perche' si sarebbe offerto
volontario per la sua prima intervista.
370
00:26:31,442 --> 00:26:33,033
Stanno tramando qualcosa.
371
00:26:47,718 --> 00:26:48,827
Langdon.
372
00:26:50,544 --> 00:26:51,999
Da quanto tempo lo conosce?
373
00:26:52,520 --> 00:26:55,115
Dentro di me, lo conosco da sempre.
374
00:26:57,536 --> 00:26:59,030
Rip Taylor!
375
00:27:01,230 --> 00:27:02,790
Cosa state tramando?
376
00:27:07,634 --> 00:27:09,162
Larry Kramer!
377
00:27:11,178 --> 00:27:12,232
Continui.
378
00:27:12,653 --> 00:27:17,246
A ogni frustata, rendero' omaggio ai
grandi gay radicali degli anni 70 e 80.
379
00:27:17,256 --> 00:27:19,674
I loro nomi mi danno la forza!
380
00:27:20,750 --> 00:27:22,337
Greg Louganis!
381
00:27:24,720 --> 00:27:25,720
Ancora?
382
00:27:31,774 --> 00:27:32,774
No.
383
00:27:34,946 --> 00:27:36,641
Gli sta piacendo.
384
00:27:37,600 --> 00:27:40,523
Non mi divertivo cosi'
dal "Folsom Street Fair".
385
00:27:51,971 --> 00:27:53,950
In qualche secondo possiamo distruggere
386
00:27:53,960 --> 00:27:58,049
tutto quello che l'umanita' ha
costruito nel corso di migliaia di anni.
387
00:27:59,172 --> 00:28:01,152
Ma non saremo mai liberi
388
00:28:01,162 --> 00:28:04,547
dal desiderio di essere
crudeli verso il prossimo.
389
00:28:07,716 --> 00:28:09,416
Non e' stato cosi' male.
390
00:28:10,505 --> 00:28:13,643
Potevano cacciare la frusta con nove code,
ma non l'avrei mai tradita.
391
00:28:14,078 --> 00:28:15,323
Tradirmi?
392
00:28:18,074 --> 00:28:19,283
Per cosa?
393
00:28:19,293 --> 00:28:20,449
Lo sa.
394
00:28:21,367 --> 00:28:23,649
Per essere venuto in
camera mia in quel modo.
395
00:28:25,098 --> 00:28:28,324
In realta', non facevo altro che pensare
a quello che abbiamo fatto insieme...
396
00:28:28,334 --> 00:28:29,934
Mentre mi torturavano.
397
00:28:43,723 --> 00:28:45,589
Non sono mai stato in camera tua.
398
00:28:45,599 --> 00:28:46,749
Si', certo...
399
00:28:47,973 --> 00:28:50,944
E non era lei nella tuta di lattice
che me lo ficcava dentro.
400
00:28:53,980 --> 00:28:56,907
Permettimi di essere il
piu' chiaro possibile.
401
00:29:00,285 --> 00:29:03,561
Non ti scoperei nemmeno se fossi
l'ultimo uomo sulla faccia della Terra.
402
00:29:03,571 --> 00:29:05,480
E lo sei quasi.
403
00:29:06,903 --> 00:29:10,229
E non perche' tu non sia
fisicamente attraente.
404
00:29:11,521 --> 00:29:13,518
E' per cio' di cui senti il bisogno.
405
00:29:14,214 --> 00:29:17,269
La tua ansia di voler essere
considerato e amato.
406
00:29:18,723 --> 00:29:22,744
Il buco che hai bisogno di riempire non
e' in faccia o nel culo. E' nel cuore.
407
00:29:28,449 --> 00:29:29,741
Sei patetico.
408
00:29:30,933 --> 00:29:33,853
Capisco perche' tua nonna
sia disgustata da te.
409
00:29:36,050 --> 00:29:37,844
Non sa niente di mia nonna.
410
00:29:39,757 --> 00:29:41,805
Allora perche' ha
riferito cosa hai fatto?
411
00:29:42,604 --> 00:29:44,424
Ha lasciato che ti facessero questo.
412
00:29:45,604 --> 00:29:48,815
Sono sicuro sperasse che loro avrebbero
messo fine alla tua sofferenza...
413
00:29:49,530 --> 00:29:50,831
E alla sua.
414
00:29:53,451 --> 00:29:54,458
Cazzate!
415
00:29:54,468 --> 00:29:57,647
A causa sua ti trovi davanti
ad una condanna a morte.
416
00:29:58,603 --> 00:30:02,223
Farebbe di tutto per aumentare le
sue esigue possibilita' di uscire di qui.
417
00:30:03,795 --> 00:30:05,809
Lo sai che ti odia a morte.
418
00:30:06,910 --> 00:30:08,129
Bugiardo!
419
00:30:08,139 --> 00:30:09,139
Davvero?
420
00:30:11,597 --> 00:30:14,739
Forse dovresti andare tu stesso
a parlarle di questa cosa.
421
00:30:47,493 --> 00:30:50,091
Questa canzone mi fa
sentire cosi' malinconica.
422
00:30:51,232 --> 00:30:54,500
L'hanno usata in un episodio
speciale di "The Hardy Boys".
423
00:30:54,510 --> 00:30:56,609
Dove una delle ragazze
degli Hardy Boys...
424
00:30:56,619 --> 00:30:57,893
Muore.
425
00:30:59,027 --> 00:31:00,427
Non ricordo quale.
426
00:31:01,746 --> 00:31:03,832
Avevo una cotta pazzesca
427
00:31:03,842 --> 00:31:05,474
per Shaun Cassidy.
428
00:31:08,445 --> 00:31:10,104
Tempi piu' semplici.
429
00:31:10,114 --> 00:31:11,674
Tempi noiosi.
430
00:31:12,949 --> 00:31:14,361
"The Hardy Boys"...
431
00:31:14,371 --> 00:31:15,956
Era un programma seguitissimo.
432
00:31:15,966 --> 00:31:17,326
Si', e' ovvio che lo fosse.
433
00:31:17,336 --> 00:31:18,903
C'erano solo tre canali.
434
00:31:19,323 --> 00:31:21,101
Sapete, e' proprio questo il motivo
435
00:31:21,111 --> 00:31:23,471
per cui tutto cio' e' molto
piu' difficile per noi giovani
436
00:31:23,481 --> 00:31:25,334
rispetto a voi attempati.
437
00:31:25,926 --> 00:31:29,212
Nella vostra vita, siete stati abituati
ad avere due o tre cose noiose, tipo...
438
00:31:29,222 --> 00:31:32,640
I canali televisivi, i
modi di bere il caffe'...
439
00:31:32,650 --> 00:31:35,866
Gli orientamenti sessuali.
Mallory, aiutami, per favore.
440
00:31:35,876 --> 00:31:39,266
Le razze canine. Noi potevamo scegliere
tra, almeno, dieci razze di volpino.
441
00:31:39,276 --> 00:31:41,426
E per voi era normale
bere dal rubinetto.
442
00:31:41,436 --> 00:31:43,983
Noi avevamo tantissime opzioni per...
443
00:31:43,993 --> 00:31:45,428
Tutto.
444
00:31:45,438 --> 00:31:47,505
Filo interdentale,
deodoranti per l'ambiente.
445
00:31:47,515 --> 00:31:49,192
Non dovevamo solo ordinare un hamburger.
446
00:31:49,202 --> 00:31:51,896
Dovevamo scegliere tra quello
al tacchino o il veggie,
447
00:31:51,906 --> 00:31:54,773
o quella roba senza carne
che pero' sanguinava lo stesso.
448
00:31:54,783 --> 00:31:57,531
Avevamo come minimo quattro Chris
che potevano recitare in un film.
449
00:31:57,541 --> 00:31:59,022
Quanti ne avevate voi?
450
00:32:25,009 --> 00:32:26,766
Sorpresa di vedermi vivo, nonna?
451
00:32:27,574 --> 00:32:29,974
Di solito sparano alla gente
per aver scopato o...
452
00:32:30,749 --> 00:32:32,598
Non te lo ricordavi
quando hai fatto la spia?
453
00:32:32,608 --> 00:32:34,098
Nessun rancore, tesoro.
454
00:32:34,776 --> 00:32:37,417
Voglio vivere e l'unico
modo per riuscirci e'...
455
00:32:37,427 --> 00:32:39,739
Sbarazzarmi di questi
dieci piccoli indiani
456
00:32:39,749 --> 00:32:41,497
che si frappongono tra me...
457
00:32:41,507 --> 00:32:43,783
E quel biglietto d'oro
per uscire di qua.
458
00:32:43,793 --> 00:32:45,133
Noi siamo qui.
459
00:32:45,143 --> 00:32:47,084
Non e' colpa mia se
non riesci a controllare
460
00:32:47,094 --> 00:32:49,209
- i tuoi bisogni carnali.
- Tu...
461
00:32:49,219 --> 00:32:50,459
Hai vissuto!
462
00:32:51,913 --> 00:32:52,913
Io...
463
00:32:53,313 --> 00:32:54,838
- No.
- Invece si'.
464
00:32:54,848 --> 00:32:56,190
Eccome.
465
00:32:56,200 --> 00:32:59,011
Hai messo insieme dieci vite...
466
00:32:59,021 --> 00:33:00,740
Di fallimenti e cazzate
467
00:33:00,750 --> 00:33:02,514
nei tuoi trent'anni.
468
00:33:03,570 --> 00:33:05,333
Sono l'unico che commette degli errori?
469
00:33:05,836 --> 00:33:08,935
No. Ma sono io quella che deve
pensare a sistemare i tuoi casini.
470
00:33:08,945 --> 00:33:10,119
Fammi pensare.
471
00:33:10,129 --> 00:33:13,413
Tre volte in riabilitazione,
a spese mie.
472
00:33:13,423 --> 00:33:15,788
Avvocati costosi per non
farti finire in prigione.
473
00:33:16,460 --> 00:33:20,189
Quando tuo nonno ti ha ripudiato
per via del tuo stile di vita perverso,
474
00:33:20,199 --> 00:33:21,967
io ti accolto.
475
00:33:21,977 --> 00:33:23,763
E cosa ho ricevuto in cambio?
476
00:33:24,842 --> 00:33:28,127
Ah si', due saloni in bancarotta...
477
00:33:28,137 --> 00:33:31,175
E il terzo te lo sei
sniffato su per il naso.
478
00:33:33,608 --> 00:33:35,127
Merito di vivere.
479
00:33:35,137 --> 00:33:37,131
Sono il ponte che collega
480
00:33:37,141 --> 00:33:38,671
il passato e il presente.
481
00:33:38,681 --> 00:33:42,227
Quando arriveranno quei poveri
sopravvissuti, che ne sapranno di cultura,
482
00:33:42,237 --> 00:33:43,847
di musica e di arte?
483
00:33:43,857 --> 00:33:46,808
Io saro' li' per parlargli
di tutto cio'.
484
00:33:49,031 --> 00:33:51,772
Una sola mia vita vale
cinquanta delle tue.
485
00:33:52,846 --> 00:33:54,006
L'umanita'...
486
00:33:54,016 --> 00:33:55,898
Puo' anche essere
in uno stato pietoso...
487
00:33:56,946 --> 00:33:58,725
Ma si merita di meglio di te.
488
00:34:00,211 --> 00:34:02,704
Avrei dovuto metterti in quella
casa di riposo tanto tempo fa.
489
00:34:03,643 --> 00:34:06,670
L'unica cosa che ho sempre
voluto da te era che tu mi amassi
490
00:34:06,680 --> 00:34:07,783
e che mi accettassi.
491
00:34:08,253 --> 00:34:09,864
Perche' non hai saputo farlo?
492
00:34:10,823 --> 00:34:12,029
Mi dispiace, tesoro.
493
00:34:12,828 --> 00:34:14,785
Non e' nella mia natura, tutto qui.
494
00:34:20,650 --> 00:34:23,699
Beh, e' una cosa positiva che tu mi
abbia convinto a portare tua nonna.
495
00:34:25,259 --> 00:34:27,725
Si sono inventati le regole
per tutto questo tempo
496
00:34:27,735 --> 00:34:29,408
e ci hanno mentito al riguardo.
497
00:34:29,418 --> 00:34:30,992
Su cos'altro ci hanno mentito?
498
00:34:31,002 --> 00:34:34,326
Siamo quelli che dicono, siamo qui
per via del nostro DNA perfetto?
499
00:34:38,326 --> 00:34:39,471
Non ha importanza.
500
00:34:48,485 --> 00:34:51,382
- Che facciamo?
- Cio' che avremmo dovuto fare dall'inizio.
501
00:37:15,644 --> 00:37:16,644
Ehi!
502
00:37:20,340 --> 00:37:21,340
Fermatevi!
503
00:37:50,064 --> 00:37:53,024
Non mi scoperesti neanche se fossi
l'ultimo uomo sulla faccia della Terra?
504
00:38:31,977 --> 00:38:33,622
Sono molto delusa.
505
00:38:34,730 --> 00:38:36,229
Sapete quello che dobbiamo fare.
506
00:38:36,239 --> 00:38:39,307
Non dovete fare niente, perche' non
abbiamo fatto niente di sbagliato.
507
00:38:39,317 --> 00:38:41,465
Quando siete arrivati,
vi ho spiegato le regole.
508
00:38:41,475 --> 00:38:42,977
Ma quelle sono le sue regole.
509
00:38:43,665 --> 00:38:45,586
Alla Cooperativa non importa
se facciamo sesso.
510
00:38:45,596 --> 00:38:46,913
Chi ve lo ha detto?
511
00:38:47,689 --> 00:38:49,903
- Langdon?
- Ha un cazzo di portatile.
512
00:38:49,913 --> 00:38:51,263
Nella sua stanza.
513
00:38:51,811 --> 00:38:55,234
Se le e' inventate lei tutte
queste regole del cazzo.
514
00:38:56,820 --> 00:38:58,356
Lei e' malata!
515
00:39:05,020 --> 00:39:07,650
Il mondo e' disseminato
di cadaveri non sepolti
516
00:39:07,660 --> 00:39:09,223
di sette miliardi di persone
517
00:39:09,233 --> 00:39:11,536
e voi pensate solo a fornicare.
518
00:39:12,996 --> 00:39:14,642
E sono io quella malata?
519
00:39:14,977 --> 00:39:16,011
Portateli via.
520
00:39:16,021 --> 00:39:17,809
- E' ora che vengano puniti.
- No.
521
00:39:17,819 --> 00:39:19,535
La prego, no!
522
00:39:23,211 --> 00:39:24,510
La Venable e' pazza!
523
00:39:24,520 --> 00:39:26,343
No, per favore!
524
00:39:32,272 --> 00:39:33,675
No, no.
525
00:39:35,241 --> 00:39:37,160
Vi prego, no!
526
00:40:11,132 --> 00:40:12,568
Vi avevamo avvertiti.
527
00:40:12,578 --> 00:40:14,100
Ve la siete cercata.
528
00:40:14,110 --> 00:40:15,523
Emily... Emily...
529
00:40:15,533 --> 00:40:16,633
Mi dispiace.
530
00:40:17,158 --> 00:40:18,383
Eseguite l'ordine.
531
00:40:45,000 --> 00:40:46,950
Subspedia
[www.subspedia.tv]