1
00:00:04,111 --> 00:00:06,959
Има част от
церебралната кора на мозъка ...
2
00:00:07,086 --> 00:00:11,252
Която се намира между темпоралните и
челните лобове.
3
00:00:11,285 --> 00:00:12,885
Чакай,Делука...
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,690
Как...Какво правиш тук?
5
00:00:15,724 --> 00:00:18,926
Каквото поискате,д-р Грей.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,798
Ах!Ах.
7
00:00:23,832 --> 00:00:26,934
Нарича се инсула и там
започва желанието.
8
00:00:28,303 --> 00:00:30,871
-Добро утро.
-Ах!
9
00:00:30,906 --> 00:00:32,394
-Джаксън.
10
00:00:32,419 --> 00:00:33,974
-Какво..не.
11
00:00:34,009 --> 00:00:35,009
Ти си с Маги.
12
00:00:35,043 --> 00:00:37,611
Да,но това е просто сън и затова не се
брои.
13
00:00:37,646 --> 00:00:39,580
Не!
14
00:00:39,614 --> 00:00:41,582
Ха..Говори ми мръсотии...
15
00:00:41,616 --> 00:00:43,384
Харесва ми. Кажи ми още.
16
00:00:43,418 --> 00:00:45,975
Ти...нямаш право да ме съдиш.
17
00:00:46,010 --> 00:00:48,222
Скъпа, аз не съм този,който те съди.
18
00:00:57,453 --> 00:00:58,466
-Мамо.
-Ах!
19
00:00:58,500 --> 00:01:00,634
Бейли се събуди и му дадох да пие мляко,
20
00:01:00,669 --> 00:01:02,470
но той махна капачката на бутилката
21
00:01:02,504 --> 00:01:05,424
и изля цялото мляко върху Елис.
22
00:01:06,041 --> 00:01:07,179
О,слава Богу.
23
00:01:13,382 --> 00:01:15,583
Ако заспя в пясъка,
ще ме съдиш ли?
24
00:01:15,617 --> 00:01:18,152
Не. Ако хвърля в пясъка,
Ще ме съдиш ли?
25
00:01:18,186 --> 00:01:19,954
Мм,само малко.
26
00:01:19,988 --> 00:01:21,756
Боже,страхотно е.
27
00:01:21,790 --> 00:01:22,857
Доста ярко.
28
00:01:22,891 --> 00:01:24,626
Да.
29
00:01:24,993 --> 00:01:25,993
Ето.
30
00:01:35,137 --> 00:01:38,506
♪ ♪ ♪ ♪ ♪
31
00:01:38,540 --> 00:01:40,808
♪ ♪ ♪
32
00:01:40,842 --> 00:01:42,943
♪ ♪ ♪
33
00:01:42,978 --> 00:01:46,013
Инсулата е с размер на грахово зърно,
34
00:01:46,047 --> 00:01:48,315
но това, което се задейства в тялото ни
35
00:01:48,350 --> 00:01:51,285
и, като цяло, в нашия живот,
36
00:01:51,319 --> 00:01:52,787
може да бъде епично.
37
00:01:54,556 --> 00:01:55,956
Ох.
38
00:01:55,991 --> 00:01:58,959
Здрасти.
39
00:01:58,994 --> 00:02:00,127
Съжалявам.
40
00:02:00,162 --> 00:02:02,663
Мисля,че съм объркала къщата.
41
00:02:02,697 --> 00:02:04,342
Да не би да търсши Амелия или Оуен?
42
00:02:04,377 --> 00:02:07,334
Защото те все още спят. Бебето беше
будно цяла нощ.
43
00:02:09,604 --> 00:02:11,281
Объркала съм къщата.
44
00:02:16,745 --> 00:02:18,379
Какво стана? Той отново ли е буден?
45
00:02:18,413 --> 00:02:20,080
Не,съжалявам. Можеш да продължиш
да спиш.
46
00:02:20,115 --> 00:02:21,749
Няма нищо.
47
00:02:24,085 --> 00:02:25,352
Може ли да направиш кафе?
48
00:02:25,387 --> 00:02:26,630
Да.
49
00:02:36,598 --> 00:02:38,933
Леле...Каша.
50
00:02:38,967 --> 00:02:40,363
Не е сън.
51
00:02:40,397 --> 00:02:41,902
Определено не е сън.
52
00:02:41,937 --> 00:02:46,340
Ейприл и Матю и Джо и Алекс всичките
се ожениха.
53
00:02:46,374 --> 00:02:48,409
А останалите от нас са с болезнен
махмурлук.
54
00:02:50,579 --> 00:02:52,680
Защо правим това?
55
00:02:52,714 --> 00:02:53,881
А?
56
00:02:53,915 --> 00:02:57,117
Най-радостните, най-уязвимите,
57
00:02:57,152 --> 00:02:59,587
най-мощният опит с алкохола ...
58
00:02:59,621 --> 00:03:00,701
защо правим това?
59
00:03:00,736 --> 00:03:03,023
Това е твърде сложен въпрос
60
00:03:03,058 --> 00:03:05,226
преди да съм си изпила кафето.
61
00:03:05,260 --> 00:03:07,127
Цялото е твое.
62
00:03:07,162 --> 00:03:08,929
Защо шепнем?
63
00:03:08,964 --> 00:03:10,698
Защото Делука спи.
64
00:03:10,732 --> 00:03:12,066
Делука не спи.
65
00:03:13,131 --> 00:03:14,268
Той просто гледа като идиот.
66
00:03:14,302 --> 00:03:15,803
Трябва да има махмурлук като мен.
67
00:03:15,837 --> 00:03:17,571
Да, трябва да се обадя,че съм болен,
хора.
68
00:03:17,605 --> 00:03:19,073
Не.Никой няма да се обажда,че е болен.
69
00:03:19,107 --> 00:03:21,108
Страхотен ден е.
Ще се преоблечеш.
70
00:03:21,142 --> 00:03:22,182
Всички ще ходим на работа.
71
00:03:22,216 --> 00:03:23,244
Хайде.
72
00:03:23,278 --> 00:03:25,246
Да вървим,хора. Хайде.
73
00:03:25,280 --> 00:03:27,248
Боже,главата ме боли.
74
00:03:34,289 --> 00:03:36,991
Ооо. Да. Нямам нищо против, ако го направя.
75
00:03:37,025 --> 00:03:39,260
Портокал,моля.
76
00:03:39,294 --> 00:03:42,129
Не,не,почакай.Ананас.
77
00:03:42,163 --> 00:03:44,465
С допълнително лед.
78
00:03:50,338 --> 00:03:52,940
Хубаво. Благодаря.
79
00:03:59,447 --> 00:04:01,749
Добро утро.
80
00:04:01,783 --> 00:04:03,150
Ох.
81
00:04:03,184 --> 00:04:04,852
Благодаря ти, скъпа
82
00:04:04,886 --> 00:04:06,854
Станал си и си излязъл рано.
83
00:04:06,888 --> 00:04:08,289
На среща на АА ли беше?
84
00:04:08,323 --> 00:04:10,090
О,не...Исках да...
85
00:04:10,125 --> 00:04:12,159
да се опитам да направя
пробив в тези класации,
86
00:04:12,193 --> 00:04:13,367
затова...Ще отида довечера.
87
00:04:13,401 --> 00:04:15,362
Въобще спа ли снощи?
88
00:04:15,397 --> 00:04:18,032
Благодарение на теб...
89
00:04:18,066 --> 00:04:19,833
спах...
90
00:04:19,868 --> 00:04:21,035
...доста...
91
00:04:21,069 --> 00:04:22,937
..добре.
92
00:04:22,971 --> 00:04:26,106
И се надявам да спя доста добре пак
довечера.
93
00:04:26,141 --> 00:04:27,641
Връщай се към таблиците.
94
00:04:27,676 --> 00:04:30,778
О, сега съм прекалено разсеян.
95
00:04:30,812 --> 00:04:33,180
Целувка!
96
00:04:33,214 --> 00:04:34,915
Ммм.
97
00:04:39,054 --> 00:04:42,022
Добро утро, Д-р Олтман.
98
00:04:42,057 --> 00:04:44,892
О, и каква прекрасна сутрин е.
99
00:04:44,926 --> 00:04:46,126
Д-р Бейли, трябва да говоря с вас
100
00:04:46,161 --> 00:04:47,661
за междинната главна длъжност.
101
00:04:47,696 --> 00:04:49,396
Аз ... просто ... исках да те видя
102
00:04:49,431 --> 00:04:52,032
..и.и...и
и да благодаря за предложението.
103
00:04:52,067 --> 00:04:54,168
О, вие сте добре дошли. Вълнуващо е.
104
00:04:54,202 --> 00:04:59,206
О! Плюс това, току-що наех нов орто бог.
105
00:04:59,240 --> 00:05:02,343
Той е бил личният хирург
на сиатълските моряци.
106
00:05:03,378 --> 00:05:07,548
И ... И ние поставяме
крайните щрихи
107
00:05:07,582 --> 00:05:11,752
на най-съвременният технологичен
център за хипербарна терапия.
108
00:05:11,786 --> 00:05:14,088
О, ние сме най-съвременни.
109
00:05:14,122 --> 00:05:16,357
Ние сме място, на което искате да
работите.
110
00:05:16,391 --> 00:05:18,325
Знам. Знам.
111
00:05:18,360 --> 00:05:22,062
Това не е лично,д-р Бейли.
112
00:05:22,097 --> 00:05:25,165
Просот...Мислех си,че се връщам в
града,за да остана.
113
00:05:25,200 --> 00:05:27,334
Мислех си,че го искам,но всъщност не е
така.
114
00:05:27,369 --> 00:05:30,037
Не искам това,което мислех,че искам,
115
00:05:30,071 --> 00:05:32,539
затова...напускам града.
116
00:05:32,574 --> 00:05:34,775
Не мога да бъда вашят нов
завждащ отделение.
117
00:05:34,809 --> 00:05:36,377
Заминавам.
118
00:05:36,411 --> 00:05:39,447
Далеч,далеч.
119
00:05:39,482 --> 00:05:40,600
Знаеш ли, просто ...
120
00:05:40,634 --> 00:05:43,183
Успех с вашите... стрес отпуски...и..
121
00:05:43,218 --> 00:05:45,285
Надявам се, че не съм ти го добавила.
122
00:05:45,320 --> 00:05:47,287
Стереса.
123
00:05:50,291 --> 00:05:52,926
Да, имах предвид
Април се ожени, нали?
124
00:05:52,961 --> 00:05:55,429
А аз стоях там и гледах,
125
00:05:55,463 --> 00:05:57,231
и беше добре.
126
00:05:57,265 --> 00:05:59,466
Бях добре. Наистина се радвах за нея
127
00:05:59,501 --> 00:06:01,301
и това наистина беше голямо нещо в
живота ми.
128
00:06:01,336 --> 00:06:03,137
Това всъщност е като повратна точка.
129
00:06:03,171 --> 00:06:05,739
Така че, просто ... не знам ...
искам да обърна внимание на това.
130
00:06:05,774 --> 00:06:07,241
На какво?
131
00:06:07,275 --> 00:06:08,542
На всичко, което следва.
132
00:06:08,576 --> 00:06:10,310
Знаеш ли? Аз не ... Не знам.
133
00:06:10,345 --> 00:06:12,913
Не е като да вярвам в голям знак,
134
00:06:12,947 --> 00:06:15,249
или съобщение от по-горе,
или нещо такова.
135
00:06:15,283 --> 00:06:16,985
Просто е...
136
00:06:17,752 --> 00:06:19,446
Не знам.
137
00:06:20,355 --> 00:06:22,089
О,Боже.
138
00:06:22,123 --> 00:06:23,757
Целунах Меридит Грей снощи.
139
00:06:23,792 --> 00:06:25,292
Ох. О,Боже.
140
00:06:25,326 --> 00:06:26,994
Искам да кажа, просто не разбирам как е способна
141
00:06:27,028 --> 00:06:29,630
да вземе решение, което е толкова
голямо, толкова бързо.
142
00:06:29,664 --> 00:06:31,265
Искам да кажа, отнема ми
три седмици изследвания
143
00:06:31,299 --> 00:06:33,267
за да си избера четка за зъби.
144
00:06:33,301 --> 00:06:34,835
Да, това ли е Ейприл за теб?
145
00:06:34,869 --> 00:06:37,171
Знаеш ли, тя направи същото нещо и с
мен.
146
00:06:37,205 --> 00:06:38,302
Честно казано,не знам.
147
00:06:38,336 --> 00:06:40,507
Чувствам, че може би така действа вярата.
148
00:06:40,542 --> 00:06:42,843
Да,предполагам,че това е апела...
149
00:06:42,877 --> 00:06:45,312
Просто следваш вътрешния си глас...
150
00:06:45,346 --> 00:06:46,954
..и вярваш в това
151
00:06:46,979 --> 00:06:48,148
има някаква ръка там,
152
00:06:48,183 --> 00:06:49,322
която да те хване,ако паднеш,
153
00:06:49,356 --> 00:06:51,185
или...или да ти помогне ако сбъркаш.
154
00:06:51,219 --> 00:06:52,896
Хей. Хей!
155
00:07:08,036 --> 00:07:09,103
Леле.
156
00:07:13,074 --> 00:07:21,056
Приятно гледане!
www.addic7ed.com
157
00:07:26,403 --> 00:07:27,403
Г-жо?
158
00:07:28,739 --> 00:07:29,739
Г-жо.
159
00:07:34,811 --> 00:07:36,646
-Някой обади ли се?
-911. Да, аз го правя.
160
00:07:36,680 --> 00:07:38,080
Какво...установи?
161
00:07:38,115 --> 00:07:39,115
Има едва доловим пулс.
162
00:07:39,149 --> 00:07:41,150
Респирациите са плитки.Очевидно
е открита фрактура на бедрената кост.
163
00:07:41,184 --> 00:07:43,252
Вероятно има и вътрешни наранявания.
164
00:07:43,286 --> 00:07:44,887
Хайде,вдигни!
165
00:07:44,921 --> 00:07:47,055
-Ти ни спаси живота,човече.
-Само ви хванах за якетата.
166
00:07:47,090 --> 00:07:49,425
Делука,моят живот беше на косъм и ти
го спаси.
167
00:07:49,459 --> 00:07:52,428
Ясно? Ти искаше да се обадиш,че си
болен,нали?
168
00:07:52,462 --> 00:07:53,996
Ако го беше направил, аз щях да бъда
мъртъв.
169
00:07:55,866 --> 00:07:57,433
Д-р Браунинг до лабораторията CAT.
170
00:07:57,467 --> 00:07:59,902
Д-р Браунинг до лабораторията CAT.
171
00:08:02,606 --> 00:08:04,340
Ах. Нещо хубаво?
172
00:08:04,374 --> 00:08:05,712
Какво?
173
00:08:05,747 --> 00:08:07,510
Не.
174
00:08:07,544 --> 00:08:09,011
Престани да ме укоряваш.
175
00:08:09,046 --> 00:08:10,246
Не те укорявам..Усмихвам се.
176
00:08:10,280 --> 00:08:11,747
И ако интерпретирате усмивката ми като
укорителна,
177
00:08:11,782 --> 00:08:13,416
е само,защото ме намираш за палав,
178
00:08:13,450 --> 00:08:16,452
а смея да кажа и чаровен.
179
00:08:16,486 --> 00:08:18,454
Не те намирам за никакъв.
180
00:08:18,488 --> 00:08:19,455
Спасих мозъка на сестра ти,
181
00:08:19,489 --> 00:08:21,490
така че най-малкото,
ти ме намираш за талантлив.
182
00:08:23,527 --> 00:08:26,996
- Нека просто го оставим.
- Ах.
183
00:08:27,030 --> 00:08:28,698
- Хей. Имаш асансьора.
- Ох. Ох.
184
00:08:28,732 --> 00:08:29,765
О,хей. Добро утро.
185
00:08:29,800 --> 00:08:32,468
-Хей.
-Здравей,Лео.
186
00:08:32,502 --> 00:08:34,003
Не изглеждаш ли сладък в тази шапка?
187
00:08:36,973 --> 00:08:38,974
Тези двамата на задната седалка?
188
00:08:39,009 --> 00:08:40,098
Неясно.
189
00:08:40,132 --> 00:08:42,611
Мислите, че те могат да усетят
нашето сексуално напрежение?
190
00:08:42,646 --> 00:08:43,946
Няма ли аз да го усетя?
191
00:08:43,980 --> 00:08:45,648
О, ох. Възхитителен.
191
00:08:43,980 --> 00:08:45,648
О, ох. Възхитителна.
192
00:08:46,817 --> 00:08:49,118
О,Боже.
193
00:08:49,152 --> 00:08:50,352
-Теди.
-Теди.
194
00:08:50,387 --> 00:08:51,468
-Здрасти.
-Чакай,защо си...
195
00:08:51,503 --> 00:08:53,556
-Какво правиш тук?
-Изминете ме. О,здрасти.
196
00:08:53,590 --> 00:08:54,557
-Здрасти.
-Здравей.
197
00:08:54,591 --> 00:08:55,758
Бейли ми предложи работа,
198
00:08:55,792 --> 00:08:59,228
и аз го обмислях, но ...
-Имаме шеф на кардиото.
199
00:08:59,262 --> 00:09:02,398
А, междинен началник. Тя ... Тя
ми предложи междинната главна работа.
200
00:09:02,432 --> 00:09:04,633
А, междинен началник? Не знаех...
201
00:09:04,668 --> 00:09:07,470
Тя искаше да не е много страсирана.
202
00:09:07,504 --> 00:09:08,671
-Ох.
-Коя е блондинката?
203
00:09:08,705 --> 00:09:09,839
Не ми дишай в ухото.
204
00:09:09,873 --> 00:09:11,373
Е, ти прие ли или...?
205
00:09:12,409 --> 00:09:13,542
Не съм.
206
00:09:13,577 --> 00:09:15,845
Аз...си тръгвам всъщност.
207
00:09:16,947 --> 00:09:20,583
Радвам се,че те видях,Амелия и който и
да си.
208
00:09:20,617 --> 00:09:22,818
О,това е Лео, това е Лео.
209
00:09:22,853 --> 00:09:24,487
Да.
210
00:09:24,521 --> 00:09:25,554
Довиждане,Оуен.
211
00:09:25,589 --> 00:09:28,724
Аз..аз..
212
00:09:28,759 --> 00:09:30,359
Аз трябва да вървя.
213
00:09:31,159 --> 00:09:32,328
Леле.
214
00:09:32,362 --> 00:09:34,230
Тя е в Сиатъл и дори не се е обадила?
215
00:09:34,264 --> 00:09:36,332
Това е...Леле.
216
00:09:36,366 --> 00:09:38,768
Все още ли си падаш по нея?
217
00:09:38,802 --> 00:09:40,102
Знаеш ли какво. Не отговаряй.
218
00:09:40,137 --> 00:09:43,439
аз ще взема Лео. Хубав ден ти желая.
219
00:09:43,473 --> 00:09:44,774
Амелия...
220
00:09:46,643 --> 00:09:47,943
Хей.Чакай,чакай,чакай, забави.
221
00:09:47,978 --> 00:09:50,613
Идва травма!
222
00:09:55,719 --> 00:09:56,705
-Първи!
-Първи!
223
00:09:56,739 --> 00:09:59,221
Грешиш. Аз бях първи.
224
00:09:59,256 --> 00:10:00,990
-Втори!
-Леко!
225
00:10:01,024 --> 00:10:02,525
Не искам да умреш тук.
226
00:10:02,559 --> 00:10:03,626
Какво става тук?
227
00:10:03,660 --> 00:10:06,729
Той беше в банята и изведнъж извика.
228
00:10:06,763 --> 00:10:08,063
Мисля,че може би е инфаркт.
229
00:10:08,098 --> 00:10:09,932
Това е стомаха ми. Стомаха ми е.
230
00:10:09,966 --> 00:10:11,433
Един от вас да го провери.
231
00:10:11,468 --> 00:10:12,516
-Но трявмата.
-Тук има травма.
232
00:10:12,550 --> 00:10:13,969
Рой,сега.
233
00:10:14,004 --> 00:10:15,404
Д-р Палас към педиатрията.
234
00:10:16,573 --> 00:10:19,475
-Това ли е нашата травма?
-О,само стомашни болки.
235
00:10:20,911 --> 00:10:23,245
Поемаш ли,Хънт?
236
00:10:25,515 --> 00:10:26,782
Първи.
237
00:10:30,020 --> 00:10:32,321
Д-р Лео в спешното. Д-р Лео в спешното.
238
00:10:32,355 --> 00:10:34,490
Ох.
239
00:10:34,524 --> 00:10:35,958
Мамка му!
240
00:10:35,992 --> 00:10:37,226
Ох.
241
00:10:42,766 --> 00:10:45,501
Хей, хей. Ела тук.
242
00:10:45,535 --> 00:10:46,769
Кой е шефа на кардиото?
243
00:10:46,803 --> 00:10:48,798
Д-р Маги Пиърс, г-жо.
244
00:10:49,606 --> 00:10:50,673
Военен ли си?
245
00:10:50,707 --> 00:10:52,341
Да,г-жо. Въздушни части.
246
00:10:54,611 --> 00:10:56,011
Отворена фрактура. Катастрофа.
247
00:10:56,046 --> 00:10:57,146
Пулс 130.
248
00:10:57,180 --> 00:10:58,314
-Кръвното падна на 90
-Добре.
249
00:10:58,348 --> 00:10:59,515
Има и отворена фрактура на
бедрената кост.
250
00:10:59,549 --> 00:11:00,950
-Леко.
-Хванах.
251
00:11:00,984 --> 00:11:02,284
Тя е в багажника.
252
00:11:02,319 --> 00:11:04,620
Рамката на велосипеда изглежда тампонира
доста сериозно кървене на бедрото,
253
00:11:04,654 --> 00:11:05,688
така че искахме да сме сигурни, че ще я вземем
254
00:11:05,722 --> 00:11:07,656
в контролирана среда
за извличане.
255
00:11:07,691 --> 00:11:08,724
-Да.
-Трябва ни ортопед.
256
00:11:08,758 --> 00:11:10,860
Има и нов
ортопед. Да го вземем.
257
00:11:10,894 --> 00:11:12,161
Пиърс?
258
00:11:12,195 --> 00:11:13,362
Държа.
259
00:11:13,396 --> 00:11:14,830
Тя загуби съзнание зад волана.
260
00:11:14,865 --> 00:11:18,300
О,Боже,О,съжалявам. Толкова съжалявам.
261
00:11:21,404 --> 00:11:23,305
Какво?
262
00:11:23,340 --> 00:11:25,140
Чух,че търсиш междинен шеф
263
00:11:25,175 --> 00:11:27,509
и съм тукза да ти кажа,че търсенето ти
приключи.
264
00:11:27,544 --> 00:11:30,512
Знам какво си мислиш ...
Аз съм началник на невро,
265
00:11:30,547 --> 00:11:32,281
и имам изследвания с Коракик,
266
00:11:32,315 --> 00:11:34,516
и тинейджър наркоман, който трябва да
държа изкъсно.
267
00:11:34,551 --> 00:11:35,551
И имам Оуен.
268
00:11:35,585 --> 00:11:37,119
Е, нямам Оуен.
269
00:11:37,153 --> 00:11:38,621
Оуен има Лео, а аз Бети
270
00:11:38,655 --> 00:11:41,690
и ние със сигурност
нямаме един друг.
271
00:11:41,725 --> 00:11:44,843
Така че, има въпроси. И чувства.
272
00:11:44,878 --> 00:11:45,928
И двамата заедно
273
00:11:45,962 --> 00:11:48,163
сме като едно, голямо, въртящо се
объркване, торнадо
274
00:11:48,198 --> 00:11:50,065
което може да доведе до четири живота, така че, да.
275
00:11:50,100 --> 00:11:52,468
Да, живота ми е каша в момента
276
00:11:52,502 --> 00:11:55,037
И това е причината,поради която
трябва да те взема?
277
00:11:55,071 --> 00:11:56,548
Защото всеки знае,
278
00:11:56,583 --> 00:11:59,708
че хората с най-катастрофалния
живот са блестящи по време на работа.
279
00:11:59,743 --> 00:12:01,510
Също така, по природа, аз съм
невероятно добра шефка.
280
00:12:04,160 --> 00:12:05,247
Добре, сериозно,
281
00:12:05,282 --> 00:12:06,882
какво има Теди Олтман,което аз го
нямам?
282
00:12:08,852 --> 00:12:10,085
-Чао.
-Хей.
283
00:12:10,120 --> 00:12:13,656
Изглеждаш като...морски плъх.
284
00:12:13,690 --> 00:12:15,758
О,леле. Спането сама изважда твоята
приятелска страна.
285
00:12:15,792 --> 00:12:18,827
Само казвам,че е трябва да е лош под.
286
00:12:18,862 --> 00:12:20,529
Махмурлук и да такъв беше.
287
00:12:20,563 --> 00:12:21,864
Но знаеш ли какво? Вече не го чувствам,
288
00:12:21,898 --> 00:12:23,599
защото спасих Пиърс и
Ейвъри
289
00:12:23,633 --> 00:12:25,434
от прегазване на пътя.
290
00:12:25,468 --> 00:12:26,479
Ти какво?
291
00:12:26,513 --> 00:12:28,837
Аз съм спасител на животи,Карина.
Псасих животите им.
291
00:12:26,513 --> 00:12:28,837
Аз съм спасител на животи,Карина.
Спасих животите им.
292
00:12:28,872 --> 00:12:31,240
Все едно бях дясната ръка на Господ или
нещо подобно.
293
00:12:31,274 --> 00:12:32,775
Добре, изглеждаш много горд от това.
294
00:12:32,809 --> 00:12:35,196
Да. Казваш го като нещо лошо.
295
00:12:36,146 --> 00:12:37,680
-Повикахте ли ме, д-р Уебър?
-Повикахте ли ме, д-р Уебър?
296
00:12:38,648 --> 00:12:39,882
Не сте уточнил кой Делука.
297
00:12:39,916 --> 00:12:41,517
Имах в предвид Карина,
298
00:12:41,551 --> 00:12:43,118
но найният брат също може да се
присъедини към това.
299
00:12:43,153 --> 00:12:44,620
Току-що дойдох с голяма
травма, д-р Уебър, така че ..
300
00:12:44,654 --> 00:12:47,256
Ще искаш да видиш това, Делука. Рой?
301
00:12:47,290 --> 00:12:49,358
Мъж, 42 г., тежка коремна болка.
302
00:12:49,392 --> 00:12:50,459
Той не си спомня защо,
303
00:12:50,493 --> 00:12:52,728
но мислим, че може да има
нещо общо с това.
304
00:12:54,831 --> 00:12:56,765
-Ох.
-Ох.
305
00:12:56,800 --> 00:12:59,768
Правим ли залози за това какво е това?
306
00:12:59,803 --> 00:13:02,738
- Ще заложа на свещ.
- Моите пари са за бутилка от шампоан.
307
00:13:03,807 --> 00:13:05,226
Фенерче.
308
00:13:05,487 --> 00:13:06,976
Знаеш ли, че това е странно популярно.
309
00:13:07,010 --> 00:13:08,711
-Мхм.
-Делука?
310
00:13:08,745 --> 00:13:10,112
Защо някой би искал да си причини
такова нещо?
311
00:13:10,146 --> 00:13:12,247
Защото се страхуват да попитат
своите съпруги
312
00:13:12,282 --> 00:13:13,882
да ги докоснат там отвътре.
313
00:13:13,917 --> 00:13:16,318
Те мислят, че жените им ще си помислят,
че те са хомосексуалисти.
314
00:13:16,353 --> 00:13:17,553
Това изглежда така за мен.
315
00:13:17,587 --> 00:13:20,990
Не бъди глупав. Гейовете знаят как да
използват правилно секс играчки,
316
00:13:21,024 --> 00:13:22,825
така че да не ги загубят вътре.
317
00:13:22,859 --> 00:13:25,627
Не. Не, това е просто глупост.
318
00:13:25,662 --> 00:13:29,131
Центърът за удоволствие е върте в ануса
319
00:13:29,165 --> 00:13:30,425
за всички мъже, гей или не.
320
00:13:30,459 --> 00:13:31,467
Добре, тогава.
321
00:13:31,501 --> 00:13:32,801
Чакай,чакай,чакай. Искам да чуя това.
322
00:13:32,836 --> 00:13:34,903
Простата е G точката при мъжете.
323
00:13:34,938 --> 00:13:36,438
-Сериозно?
-Да.
324
00:13:36,473 --> 00:13:37,840
Защо мислиш,че сме изваждали разни
неща
325
00:13:37,874 --> 00:13:39,375
от мъжките задници?
326
00:13:41,044 --> 00:13:42,611
Защо наистина.
327
00:13:43,179 --> 00:13:44,680
Д-р Грахам...
328
00:13:44,714 --> 00:13:45,681
Д-р Пиърс, може ли?
329
00:13:45,715 --> 00:13:46,749
Да?
330
00:13:46,783 --> 00:13:48,603
Насаме?
331
00:13:53,890 --> 00:13:55,234
Добре.
332
00:13:56,026 --> 00:13:57,115
Ам...
333
00:13:57,149 --> 00:13:59,428
Сиси, връщам се веднага.
334
00:13:59,462 --> 00:14:00,549
Нека довърша твоята кардиограма.
335
00:14:00,584 --> 00:14:01,497
Стой вързана.
336
00:14:01,531 --> 00:14:02,798
-Благодаря.
-Добре.
337
00:14:02,832 --> 00:14:04,366
Д-р Рейни в педиатрията.
338
00:14:04,401 --> 00:14:06,835
Д-р Рейни в педиатрията
339
00:14:06,870 --> 00:14:09,104
- Моята стая за травми готова ли е?
- Някой повика отново ортопеда.
340
00:14:09,139 --> 00:14:10,839
Ще ми трябва преносимо скенер.
341
00:14:10,874 --> 00:14:12,841
Аз умрях ли? Аз съм мъртва?
342
00:14:12,876 --> 00:14:14,810
Ниша, ти си много жива.
343
00:14:14,844 --> 00:14:16,311
Но аз съм в рая.
344
00:14:16,346 --> 00:14:19,882
Никога не съм вярвала в Рая
преди, но аз съм тук.
345
00:14:19,916 --> 00:14:20,482
В Рая.
346
00:14:20,517 --> 00:14:21,984
Ниша, това не е Рая.
347
00:14:22,018 --> 00:14:24,453
Не мисля.
348
00:14:24,487 --> 00:14:27,389
Предполагам ... Предполагам, че не
наистина знам, всъщност.
349
00:14:27,424 --> 00:14:29,491
Знаеш ли, имам предвид
толкова много неща не знаем.
350
00:14:29,526 --> 00:14:32,795
Но и двамата сте толкова красиви.
351
00:14:32,829 --> 00:14:35,964
Като ангели в жълто.
352
00:14:35,999 --> 00:14:37,399
Как е тя? Ще се оправи ли?
353
00:14:37,434 --> 00:14:39,201
Г-жо трябва да се върнете в леглото.
354
00:14:39,235 --> 00:14:41,403
О,добре съм. Искам да знам как е тя.
355
00:14:41,438 --> 00:14:42,485
Родителите ѝ идват ли?
356
00:14:42,519 --> 00:14:44,139
Те са много далече.
357
00:14:44,174 --> 00:14:45,641
Съжалевам,любов.
358
00:14:45,675 --> 00:14:47,810
Майка ми ми казва "любов".
359
00:14:47,844 --> 00:14:49,578
Но никога не съм била влюбена.
360
00:14:49,612 --> 00:14:52,481
Не исках да умра
преди да се влюбя,
361
00:14:52,515 --> 00:14:56,151
но предполагам трябваше да умра, за да
намеря любовта.
362
00:14:56,186 --> 00:14:57,853
В Рая.
363
00:14:57,887 --> 00:14:59,688
Дете, шегуваш ли се с мен?
364
00:14:59,722 --> 00:15:02,324
Аз съм сватовница. Това е, което правя
365
00:15:02,358 --> 00:15:04,726
И не чрез хоби ... чрез търговия.
366
00:15:04,761 --> 00:15:06,662
Ти само остани жива
367
00:15:06,696 --> 00:15:09,731
и аз ще посветя живота си
в намиранто на любовта ти.
368
00:15:09,766 --> 00:15:10,866
Извинете ме, госпожо, сериозно,
369
00:15:10,900 --> 00:15:13,102
трябва да ви върнем в леглото, докато
видим кардиограмата ви.
370
00:15:13,136 --> 00:15:14,603
Имах две сърдечни трансплантации.
371
00:15:14,637 --> 00:15:16,338
Ако умра точно тук,
372
00:15:16,372 --> 00:15:17,840
бих имала по-дълъг живот,
373
00:15:17,874 --> 00:15:20,138
отколкото трябваше да имам.
Затова,благодаря,докторе,
374
00:15:20,172 --> 00:15:21,743
но няма да оставя това момиче само.
375
00:15:21,778 --> 00:15:23,879
Добре,г-жо, екипът по ортопедия идва,
376
00:15:23,913 --> 00:15:25,914
затова трябва да ви преместим, за да
направим място...
377
00:15:25,949 --> 00:15:28,884
О,Божичко.
378
00:15:41,931 --> 00:15:43,799
Някой да е викал Орто Бог?
379
00:15:46,069 --> 00:15:48,403
Това е Рая.
380
00:15:53,081 --> 00:15:55,063
Тя има гадна открита фрактура на
бедрената кост със сигурност,
381
00:15:55,088 --> 00:15:56,908
но аз не искам
да вадим метала.
382
00:15:56,942 --> 00:15:58,348
Турникет за контрол на кървенето
383
00:15:58,375 --> 00:15:59,772
преди да вземем металните шини, нали?
384
00:15:59,807 --> 00:16:01,310
Бинго. Как се чувстваш,Ниша?
385
00:16:01,345 --> 00:16:03,446
О,Боже, виждаш ли?
386
00:16:03,480 --> 00:16:07,826
Никой никога не ме е попитал това,
като наистина да ме попита.
387
00:16:07,851 --> 00:16:10,185
Това ли е да си влюбен,
388
00:16:10,220 --> 00:16:11,887
като да се влюбиш, любов?
389
00:16:11,921 --> 00:16:13,389
Сякаш се събудих до теб
390
00:16:13,423 --> 00:16:15,491
и ти ме питаш "Как спа?"
391
00:16:15,525 --> 00:16:17,993
А това...това е лудост. На кой му пука?
392
00:16:18,027 --> 00:16:18,927
Искам да кажа,правя го всяка вечер,
393
00:16:18,962 --> 00:16:21,830
но всъщност
искам да знам как се е случило.
394
00:16:21,865 --> 00:16:24,366
Ти искаш да знаеш,
- Как се чувствам, Ниша.
395
00:16:24,401 --> 00:16:25,834
Искам да знам това.
396
00:16:25,869 --> 00:16:27,665
Добре, мисля, че се
чувства добре.
397
00:16:27,699 --> 00:16:30,067
- Мм.
- Сега чувствам всичко.
398
00:16:30,102 --> 00:16:31,206
-Болка?
399
00:16:31,241 --> 00:16:33,041
Всичко освен това.
400
00:16:33,076 --> 00:16:34,676
Добре, ще го направим
стъпка по стъпка.
401
00:16:34,711 --> 00:16:37,045
Вилици, стебло, слушалки, режем тръбата
отгоре...
402
00:16:37,080 --> 00:16:38,313
Аз не го следя.
403
00:16:38,348 --> 00:16:40,883
О. Не си работил в магазин за велосипеди.
404
00:16:40,917 --> 00:16:42,518
Четири години, Венеция Бийч.
405
00:16:42,552 --> 00:16:43,919
Мога ли да получа гаечен ключ?
406
00:16:43,953 --> 00:16:45,087
Добре, ще имам нужда от тези инструменти
407
00:16:45,121 --> 00:16:46,655
за да мога да използвам ултразвука
на корема.
408
00:16:46,689 --> 00:16:48,157
Не, прав си. Нека следваме
стъпките,нали?
409
00:16:48,191 --> 00:16:49,057
Добре, това можеше да бъда аз,
410
00:16:49,092 --> 00:16:51,427
затова наистина бих искал тя да бъде..
жива.
411
00:16:51,461 --> 00:16:53,695
Бавно и стабилно печели състезанието.
412
00:16:53,729 --> 00:16:54,763
Приятел.
413
00:16:54,798 --> 00:16:56,231
Добре, ще обърна това, Ниша,
414
00:16:56,266 --> 00:16:57,900
и ще почувстваш
малък натиск, нали?
415
00:16:57,934 --> 00:17:00,491
Но ако започне да боли,
ще ми кажеш,нали?
416
00:17:00,525 --> 00:17:02,004
Обичам те.
417
00:17:02,605 --> 00:17:04,632
Обичам ви.
418
00:17:05,275 --> 00:17:08,076
Обичам ви най-много.
419
00:17:11,047 --> 00:17:13,515
Добре.
420
00:17:13,550 --> 00:17:15,059
Д-р Олтман?
421
00:17:15,595 --> 00:17:17,019
Вие сте д-р Пиърс?
422
00:17:17,053 --> 00:17:18,540
Шефа на кардиото?
423
00:17:18,541 --> 00:17:19,654
Да, със сигурност съм аз.
424
00:17:19,722 --> 00:17:21,109
На колко си...На 19?
425
00:17:21,143 --> 00:17:24,760
Не, бях на 19, когато завърших
медицинското училище,
426
00:17:24,794 --> 00:17:27,296
но бях на 27,когато ме направиха шеф на
кардиото.
427
00:17:28,665 --> 00:17:30,132
И двете ли споделяме възрастта си,или
само аз?
428
00:17:30,166 --> 00:17:31,633
По дяволите.
429
00:17:31,668 --> 00:17:33,769
Ти си сестрата на Грей,нали?
430
00:17:33,803 --> 00:17:36,572
Защо това има значение?
431
00:17:36,606 --> 00:17:37,973
Добре.
432
00:17:38,007 --> 00:17:39,641
Това, което ще ви кажа,
433
00:17:39,676 --> 00:17:42,778
попада в категорията
лекарска тайна.
434
00:17:42,812 --> 00:17:43,779
Ясно?
435
00:17:43,813 --> 00:17:46,248
Да, да, наясно съм с отговорснотите на
работата ми.
436
00:17:46,282 --> 00:17:48,116
Добре.
437
00:17:50,854 --> 00:17:53,455
Д-р Пиърс, бременна съм в 11-та
седмица.
438
00:17:53,490 --> 00:17:54,990
Вчера имах 12 часов полет
439
00:17:55,024 --> 00:17:57,826
и след това участвах
в осемчасова операция,
440
00:17:57,861 --> 00:17:59,228
след това спах само три часа.
441
00:17:59,262 --> 00:18:01,129
Сега съм 95% сигурна,
442
00:18:01,164 --> 00:18:03,799
че имам кръвен съсирек
в бедрената ми вена,
443
00:18:03,833 --> 00:18:06,101
затова се страхувам, че мога да направя
белодробна емболия.
444
00:18:06,135 --> 00:18:08,070
Така че, надявам се ...
445
00:18:08,104 --> 00:18:10,472
Надявам се,че можете да потвърдите
моята диагноза,
446
00:18:10,507 --> 00:18:11,840
напишете ми рецепта за хепарин,
447
00:18:11,875 --> 00:18:13,976
за да мога да се кача на самолета
448
00:18:14,010 --> 00:18:16,645
и изляза от тук
без никой да знае.
449
00:18:17,814 --> 00:18:18,913
Можете ли да ми помогнете?
450
00:18:18,948 --> 00:18:19,982
Ами...
451
00:18:24,053 --> 00:18:25,187
Провери моята пациентка в спешното.
452
00:18:25,221 --> 00:18:27,823
Ако нейното ЕКГ е нормално,
да я предай на доктор Грей.
453
00:18:27,857 --> 00:18:29,258
Добре.
454
00:18:29,292 --> 00:18:31,293
Хей, прочете ли тази статия
455
00:18:31,327 --> 00:18:34,096
а начина, по който въвеждат
антигени върху ракови клетки
456
00:18:34,130 --> 00:18:35,864
за да ги атакуват по кръвен път?
457
00:18:35,899 --> 00:18:38,367
Не, четях за седмицата на боксьорите.
458
00:18:38,401 --> 00:18:40,769
Мм. Това ме накара да мисля.
459
00:18:42,038 --> 00:18:43,205
За?
460
00:18:43,239 --> 00:18:44,840
Просто за това колко
461
00:18:44,874 --> 00:18:47,009
ми харесваше да работя по мини черните
дробове с Меридит.
462
00:18:47,043 --> 00:18:48,510
Чувството отново излезе наяве.
463
00:18:48,545 --> 00:18:51,813
Бостън не го чувствам нов..а стар.
464
00:18:51,848 --> 00:18:53,315
Нормално е да имаш съмнения.
465
00:18:53,349 --> 00:18:54,516
Имам съмнения.
466
00:18:54,551 --> 00:18:57,286
Не искам да замръзвам
през цялото време без приятели.
467
00:18:57,320 --> 00:18:59,288
Но ако съм с теб, съм добре.
468
00:18:59,322 --> 00:19:01,990
Мислиш ли,че е грешка,че напускаме
Сиатъл?
469
00:19:02,025 --> 00:19:03,091
Не, едиствената грешка
470
00:19:03,125 --> 00:19:06,253
е,че говорим за работа по време на
медения ни месец.
471
00:19:07,096 --> 00:19:08,463
Наслади се на пясъчните замъци,
472
00:19:08,498 --> 00:19:10,399
защото скоро ще виждаш само такива от
сняг.
473
00:19:10,433 --> 00:19:12,067
Това не е нещо.
474
00:19:12,101 --> 00:19:14,703
Има снежни ангели и снежни човеци.
475
00:19:14,737 --> 00:19:17,005
Няма снежни замъци.
476
00:19:17,040 --> 00:19:19,225
Е, ако няма, то би трябвало да има.
477
00:19:20,710 --> 00:19:24,146
Знаеш ли, нямам нищо против нашите деца
да израстнат в Бостън.
478
00:19:24,180 --> 00:19:26,282
Мисля, че децата трябва да пораснат
където има сняг.
479
00:19:26,317 --> 00:19:27,349
Има шейни.
480
00:19:27,383 --> 00:19:30,152
И бой със снежни топки,нали?
481
00:19:30,186 --> 00:19:32,988
Ако имаме две деца, то тогава всеки ще
има по едно в отбора си.
482
00:19:33,022 --> 00:19:35,724
Ако това не е нещо, то трябва да бъде.
483
00:19:35,758 --> 00:19:38,202
Искам да кажа, три са добре.
Колкото повече,толкова по-добре, нали?
484
00:19:39,596 --> 00:19:41,663
Знаеш ли, аз просто...
485
00:19:41,698 --> 00:19:42,998
Съжалявам.
486
00:19:46,803 --> 00:19:48,462
Добре тогава.
487
00:19:50,440 --> 00:19:52,741
Това е голяма пречка,
488
00:19:52,775 --> 00:19:55,010
и това е опасно ... както знаем.
489
00:19:55,044 --> 00:19:57,579
Имате нужда от операция,за да премахнем
това,
490
00:19:57,614 --> 00:19:59,548
каквото и да е.
491
00:19:59,582 --> 00:20:01,083
Страхотно. Направете го. Съгласен съм
492
00:20:01,117 --> 00:20:02,684
Добре,под това,исках да кажа,
493
00:20:02,719 --> 00:20:05,146
ако имате някаква представа какво може да бъде,
494
00:20:05,180 --> 00:20:06,288
трябва да ни кажете.
495
00:20:06,322 --> 00:20:08,399
Това е растеж.
495
00:20:06,322 --> 00:20:08,399
Това е израстък.
496
00:20:09,092 --> 00:20:11,259
Трябва да е израснало там.
497
00:20:11,294 --> 00:20:12,335
Израстък е.
498
00:20:12,369 --> 00:20:14,823
Така,че отворете ме и го махнете.
499
00:20:14,858 --> 00:20:18,967
Рой,нека да го прихотвим за лабораторни
изследвания.
500
00:20:19,002 --> 00:20:20,402
Д-р Уорнър, наберете оператора.
501
00:20:20,436 --> 00:20:23,772
Д-р Уорнър, наберете оператора.
502
00:20:26,342 --> 00:20:27,309
Хей, какво имаш?
503
00:20:27,343 --> 00:20:29,711
Имам малко свободно време,
искаш ли да се позабавляваме.
504
00:20:29,746 --> 00:20:32,814
Имам непознато чуждо тяло
в ректума.
505
00:20:32,849 --> 00:20:34,716
Колко непознато и колко голямо?
506
00:20:34,751 --> 00:20:36,284
Много непознато....
507
00:20:36,319 --> 00:20:37,486
и много голямо.
508
00:20:37,520 --> 00:20:40,322
Това звучи забавно.
509
00:20:40,356 --> 00:20:41,757
Мога да ти го дам,
510
00:20:41,791 --> 00:20:44,126
ако ме направиш междинен шеф.
511
00:20:44,160 --> 00:20:45,594
Какво?
512
00:20:45,628 --> 00:20:46,928
Теди да не е залепила плакат?
513
00:20:46,963 --> 00:20:47,963
Не беше нужно.
514
00:20:47,997 --> 00:20:49,965
Знам всикчо.
515
00:20:49,999 --> 00:20:52,634
Затова успях
да те науча на всичко.
516
00:20:52,669 --> 00:20:54,503
Знаеш ли, и мога да използвам
промяната на темпото.
517
00:20:54,537 --> 00:20:56,605
Познавам ме до мозъка на костите ми.
517
00:20:54,537 --> 00:20:56,605
Знаеш ли започват да ми изпадат зъбите.
518
00:20:56,639 --> 00:20:59,508
И имам нужда от офис,разбира се.
519
00:21:00,700 --> 00:21:03,011
-Къде отиваш?
-Вече не ми е забавно.
520
00:21:03,046 --> 00:21:03,979
Чакай...чакай. Чакай малко.
521
00:21:04,013 --> 00:21:06,014
Задръж.
522
00:21:06,049 --> 00:21:07,215
Искаш ли да се забавиш там, каубой?
523
00:21:07,250 --> 00:21:10,118
Бейли е идиот,ако не ме избере за
междинен шеф.
524
00:21:10,153 --> 00:21:12,988
Аз съм брилянтна. Способна.
525
00:21:13,022 --> 00:21:14,589
Аз съм готина.
526
00:21:14,624 --> 00:21:16,324
Аз съм първият избор материал.
527
00:21:16,359 --> 00:21:18,135
За междинен шеф?
528
00:21:18,608 --> 00:21:19,728
Да, за междинен шеф.
529
00:21:19,762 --> 00:21:23,165
Хм. Коя беше
блондинка тази сутрин?
530
00:21:25,168 --> 00:21:27,202
Тя е жената,която моят бивш
съпруг целуна
531
00:21:27,236 --> 00:21:28,704
преди да ми стане бивш съпруг
532
00:21:28,738 --> 00:21:30,105
и мисля,че той все още си пада по нея,
533
00:21:30,139 --> 00:21:32,541
а Бейли ѝ предлага работата за междинен
шеф,което е...
534
00:21:32,575 --> 00:21:34,676
-Жалко...
-Съгласна.
535
00:21:34,711 --> 00:21:37,112
Тя има изобилие
от перфектно жизнеспособни кандидати
536
00:21:37,146 --> 00:21:39,214
-за тази работа тук.
-Не,не този дисплей е жалък.
537
00:21:39,248 --> 00:21:40,315
Тази алтернативна реалност,
538
00:21:40,349 --> 00:21:41,983
където си била вид жерва във вашия брак.
539
00:21:42,018 --> 00:21:43,285
Ти си много неща, Амелия Шепърд,
540
00:21:43,319 --> 00:21:44,653
но не и жертва на тях.
541
00:21:44,687 --> 00:21:46,009
Задник, да.
542
00:21:46,043 --> 00:21:47,055
Моля?
543
00:21:47,090 --> 00:21:48,323
Била си гигантски задник със съпруга си.
544
00:21:48,357 --> 00:21:49,348
Отнасяше се с него ужасно.
545
00:21:49,383 --> 00:21:51,059
Когато дойдох да оперирам мозъка ти,
546
00:21:51,094 --> 00:21:52,260
не можех дори да си представя,че сте
женени.
547
00:21:52,295 --> 00:21:54,830
-Ето как се държеше.
-Имах тумор.
548
00:21:54,864 --> 00:21:57,199
Аз и ти правихме секс в деня,в който
се разделихте.
549
00:21:57,233 --> 00:21:59,468
Беше мръсен, мръсен, горещ секс.
550
00:21:59,502 --> 00:22:00,502
Бях отличен.
551
00:22:00,536 --> 00:22:02,170
Но не беше заради тумора. Тумора го
нямаше.
552
00:22:02,205 --> 00:22:03,171
Това беше секс от благодарност.
553
00:22:03,206 --> 00:22:05,307
Това беше "много благодаря,
че не ме уби "секс.
554
00:22:05,341 --> 00:22:07,976
Беше"Слава Богу,че не съм женена за
този пън вече"
555
00:22:08,010 --> 00:22:09,144
и ти го знаеш.
556
00:22:10,279 --> 00:22:12,214
Ох.
557
00:22:14,083 --> 00:22:16,918
Значи,вие сте имали две
трансплантации, г-жо Колвин?
558
00:22:16,953 --> 00:22:18,487
МОжете да ме наричате Сиси,моля.
559
00:22:18,521 --> 00:22:20,088
И да, имах два
560
00:22:20,123 --> 00:22:21,890
и вероятно може да има и трета.
561
00:22:21,924 --> 00:22:23,558
Вашето ЕКГ изглежда напълно нормално,
562
00:22:23,593 --> 00:22:25,360
но нещо е причинило
припадъка зад волана,
563
00:22:25,394 --> 00:22:27,929
затова бих искала да назнача още
тестове, ако е ок.
564
00:22:27,964 --> 00:22:30,198
Д-р Паркър назначи скенер и
565
00:22:30,233 --> 00:22:32,100
-дръж в течение д-р Пиърс.
-Да, г-жо.
566
00:22:32,135 --> 00:22:33,435
Д-р Паркър?
567
00:22:33,469 --> 00:22:35,003
Знам, че това е военно нещо,
но знаеш,
568
00:22:35,037 --> 00:22:36,138
че когато ми казваш г-жо,
569
00:22:36,172 --> 00:22:38,240
наистина се чувствам като 100 годишна.
570
00:22:38,274 --> 00:22:40,442
Съжалявам, д-ре.
571
00:22:40,476 --> 00:22:42,010
Просто върви.
572
00:22:42,044 --> 00:22:43,929
Д-р Грей?
573
00:22:44,323 --> 00:22:45,380
-Ах.
-Здравей.
574
00:22:45,414 --> 00:22:47,449
Просто исках да ти кажа колко съжалявам.
575
00:22:47,483 --> 00:22:49,251
Не трябваше да те целувам така.
576
00:22:50,720 --> 00:22:52,020
Искам да кажа, ти беше невероятна.
577
00:22:52,054 --> 00:22:53,455
-Всичко е наред.
-Не, не е.
578
00:22:53,489 --> 00:22:56,625
Уважавам ви толкова много, колкото
хирург,и аз просто ... не бих не ...
579
00:22:56,659 --> 00:22:59,194
Никога не бих направил това
при нормални обстоятелства.
580
00:22:59,228 --> 00:23:01,675
Но ти беше много мила с мен, а аз бех
пиян
581
00:23:01,709 --> 00:23:03,098
и роклята ти беше...искам да кажа...
582
00:23:03,132 --> 00:23:04,533
Както и да е, никога не трябваше
да се случва
583
00:23:04,567 --> 00:23:07,469
и няма да се повтори отново.
584
00:23:07,503 --> 00:23:08,937
Трябва да вървя.
585
00:23:10,239 --> 00:23:12,207
Е, това е срам.
586
00:23:12,241 --> 00:23:13,278
Харесваш ли го?
587
00:23:13,312 --> 00:23:15,310
Аз съм негов учител.
588
00:23:15,344 --> 00:23:16,912
Не искаш ли да го целунеш отново?
589
00:23:16,946 --> 00:23:19,447
-Той е мой ученик.
-Е, добре.
590
00:23:19,482 --> 00:23:22,717
Но искаш някой,който да те целуне.
591
00:23:22,752 --> 00:23:23,952
Мога да го кажа.
592
00:23:23,986 --> 00:23:26,154
Това е моята суперсила.
593
00:23:26,189 --> 00:23:27,389
Можеш да говориш с мен...Аз пазя тайна.
594
00:23:27,423 --> 00:23:30,225
Аз съм като обратното на свещеника.
595
00:23:30,259 --> 00:23:33,295
Хората ми изповядват неща,
но не ги карам да се чувстват зле.
596
00:23:33,329 --> 00:23:34,691
Е, нямам нужда от никого...
597
00:23:34,726 --> 00:23:36,231
Не става въпрос за нужда,скъпа.
598
00:23:36,265 --> 00:23:38,266
А, за желание.
599
00:23:38,301 --> 00:23:40,302
Ти не си 100 годипна.
600
00:23:40,336 --> 00:23:42,926
Ти си красива и жизнерадостна.
601
00:23:42,961 --> 00:23:44,005
О, извинете ме.
602
00:23:44,040 --> 00:23:46,141
Д-р Бейли, може ли за момент?
603
00:23:46,175 --> 00:23:47,642
Ммм. Какво имаш, Грей?
604
00:23:47,677 --> 00:23:49,778
Имам желание...
605
00:23:49,812 --> 00:23:50,925
да бъда междинен шеф.
606
00:23:50,959 --> 00:23:52,914
О, за любовта на ...
Специално в този момент.
607
00:23:52,949 --> 00:23:55,626
Нужно ми. Наистина...ми е нужно.
608
00:23:58,287 --> 00:24:00,297
Имам сънища.
609
00:24:00,790 --> 00:24:02,490
Неуместни.
610
00:24:02,525 --> 00:24:06,695
До степен, в която имам
трудност при описването им в думи.
611
00:24:06,729 --> 00:24:08,972
Мога да използвам допълнителната работа.
612
00:24:12,335 --> 00:24:15,203
Имате съсирек,
но вашият D-димер е отрицателен.
613
00:24:15,238 --> 00:24:17,372
Искам да ви призная
и да ви наблюдавам за няколко дни.
614
00:24:19,208 --> 00:24:21,176
-Д-р Пиърс.
-Да.
615
00:24:21,210 --> 00:24:23,812
Това не е така.
616
00:24:23,846 --> 00:24:25,347
Не плачете.
616
00:24:23,846 --> 00:24:25,347
Аз не плача.
617
00:24:25,381 --> 00:24:27,658
Хормоните са под контрол сега.
618
00:24:28,351 --> 00:24:30,619
И аз не забременявам случайно.
619
00:24:30,653 --> 00:24:32,204
Винаги внимавам!
620
00:24:33,222 --> 00:24:35,190
Но мъжът,когото обичах дойде в Гермния
621
00:24:35,224 --> 00:24:37,158
и беше толкова трудно да се
съпротивлявам,
622
00:24:37,193 --> 00:24:39,027
и не бях внимателна.
623
00:24:39,061 --> 00:24:41,529
О,Боже мой. Оуен ходи в Германия.
624
00:24:41,564 --> 00:24:43,531
Кой е Оуен?
625
00:24:48,537 --> 00:24:51,306
Каква точно е твоята връзка с Оуен?
626
00:24:51,340 --> 00:24:53,308
Той живее с моята сестра.
627
00:24:55,244 --> 00:24:56,645
Твоята сестра?
628
00:24:56,679 --> 00:24:58,188
Амелия Шепърд.
629
00:25:11,468 --> 00:25:14,537
Съжалявам, че говорих за деца
на нашия меден месец.
630
00:25:14,572 --> 00:25:16,806
Бях глупак. Просто бях..
631
00:25:16,840 --> 00:25:19,209
ти говореше за
бъдещето и снежните неща,
632
00:25:19,243 --> 00:25:21,644
и това просто изникна в главата ми.
633
00:25:21,679 --> 00:25:25,466
Сякаш можех да видя децата си
да играя в снега, да се забавлявам,
634
00:25:25,507 --> 00:25:26,487
което е...
635
00:25:26,521 --> 00:25:29,423
Знаеш ли, деца, сняг. Има смисъл.
636
00:25:29,457 --> 00:25:30,825
Алекс, млъкни,моля те.
637
00:25:30,859 --> 00:25:33,294
Имам идея, голяма идея и те обичам
638
00:25:33,328 --> 00:25:34,628
и ще обичам всичките ни деца,
639
00:25:34,663 --> 00:25:36,063
или поне едно евентуално.
640
00:25:36,097 --> 00:25:37,798
Но за сега просто...
641
00:25:37,833 --> 00:25:39,217
Шшт!
642
00:25:39,251 --> 00:25:40,434
Имах идея.
643
00:25:40,468 --> 00:25:41,535
Каква идея?
644
00:25:42,971 --> 00:25:44,638
В къщата.
645
00:25:49,778 --> 00:25:53,581
Желанието за масаж на простата е
абсолютно нормален
646
00:25:53,615 --> 00:25:56,317
и ако го имате просто
разговоряйте с жена си
647
00:25:56,351 --> 00:25:59,253
-и ѝ обяснете вашите желания.
-Моля ви, спрете.
648
00:25:59,287 --> 00:26:02,423
Всичко, от което се нуждае, е маникюр
и малко ...
649
00:26:02,457 --> 00:26:03,757
Можете ли да я накарате да спре?
650
00:26:03,792 --> 00:26:06,256
Не докато не ни кажете какво
напъхахте вътре.
651
00:26:06,972 --> 00:26:08,162
На жена ми...
652
00:26:08,196 --> 00:26:09,468
Оу!
653
00:26:10,398 --> 00:26:11,699
нещо за косата.
654
00:26:11,733 --> 00:26:13,667
Шампоан! Да!
655
00:26:13,702 --> 00:26:16,237
-Благодаря,д-р Делука.
-По всяко време.
656
00:26:17,739 --> 00:26:20,374
Мисля, че съм влюбен в сестра ти.
657
00:26:22,143 --> 00:26:23,058
Е,почакай
658
00:26:23,092 --> 00:26:25,012
Ако Меридит ти е полусестра...
659
00:26:25,046 --> 00:26:26,154
Която току-що си срещнала ...
660
00:26:26,188 --> 00:26:28,616
...а Амелия е зълва на Меридит...
661
00:26:28,650 --> 00:26:29,550
...от страната на нейния мъртъв
съпруг...
662
00:26:29,584 --> 00:26:31,819
...тогава не сте всъщност истински
сестри.
663
00:26:31,853 --> 00:26:33,220
Да, знам, но е...
664
00:26:33,255 --> 00:26:34,855
това е по-скоро като метафорични сестри.
665
00:26:34,890 --> 00:26:36,624
Всички ние сме сестри.
666
00:26:36,658 --> 00:26:39,059
Като сестринство.
667
00:26:39,094 --> 00:26:41,028
Но вие не сте истински сесри.
668
00:26:41,062 --> 00:26:42,196
Има ли значение?
669
00:26:42,230 --> 00:26:44,865
Е, да, донякъде.
670
00:26:44,900 --> 00:26:45,911
Искам да кажа, кръв, вода.
671
00:26:45,945 --> 00:26:47,368
О, не вярвам в тези неща.
672
00:26:47,402 --> 00:26:49,036
Но вярваш в Хипократовата клетва.
673
00:26:49,070 --> 00:26:51,472
Няма да ѝ кажа нищо.
674
00:26:55,277 --> 00:26:56,744
Не съм чул нищо, Майор Олтман.
675
00:26:56,778 --> 00:26:59,280
Благодаря ви, лейтенант.Свободен сте.
676
00:27:01,381 --> 00:27:02,449
Добре.
677
00:27:02,484 --> 00:27:04,518
Тръгваш си, въпреки лекарския съвет.
678
00:27:04,552 --> 00:27:06,320
Имам моите компресионни чорапи,
679
00:27:06,354 --> 00:27:08,923
и ще издигна крака си някъде другаде.
680
00:27:08,957 --> 00:27:11,825
Не може да пътуваш.
Вие със сигурност не може да летиш.
681
00:27:11,860 --> 00:27:13,448
Наясно съм с това.
682
00:27:14,195 --> 00:27:15,829
Д-р Олтман? Теди?
683
00:27:15,864 --> 00:27:16,830
Мога ли да те наричам Теди
684
00:27:16,865 --> 00:27:19,066
когато пазя
твоята живото-променяща тайна?
685
00:27:19,100 --> 00:27:20,167
Не.
686
00:27:22,237 --> 00:27:23,959
Д-р Пиърс...
687
00:27:25,106 --> 00:27:27,241
Благодаря Ви за консултацията.
688
00:27:29,911 --> 00:27:32,880
Тя е права,скъпа...това не е сестра ти.
689
00:27:34,449 --> 00:27:37,785
Значи,моето разбито сърце ми коства
бъбреците сега?
690
00:27:37,819 --> 00:27:39,288
Не е твояето сърце.
690
00:27:37,819 --> 00:27:39,288
Не е твоето сърце.
691
00:27:39,323 --> 00:27:41,555
Това е от лекарството против отхвърляне
на сърцете,което взимаш.
692
00:27:41,589 --> 00:27:43,057
Тези хапчета оказват токсичен ефект
върху бъбреците.
693
00:27:43,091 --> 00:27:44,959
Значи се нуждая от трансплантация на
бъбрек.
694
00:27:44,993 --> 00:27:48,729
Вече се обадихме на UNOS,
но докато те намерят,
695
00:27:48,763 --> 00:27:50,931
ще ти трябва перитонеална диализа
696
00:27:50,966 --> 00:27:52,866
на всеки 12 часа.
697
00:27:52,901 --> 00:27:54,902
Ще направя малка операция, за да
поставя катетър,
698
00:27:54,936 --> 00:27:56,818
за да бъде възможно това.
699
00:27:56,852 --> 00:27:59,773
Можете ли да ме уредите със
стая до Ниша,
700
00:27:59,808 --> 00:28:01,108
момичето,което раних?
701
00:28:01,142 --> 00:28:03,043
Искам да бъда до нея,докато родителите
ѝ пристигнат.
702
00:28:03,078 --> 00:28:04,645
Е, със сигурност можем да проверим.
703
00:28:04,679 --> 00:28:07,381
След това се съгласявам с операцията.
704
00:28:07,415 --> 00:28:09,283
Сега, нека поговорим за теб.
705
00:28:09,317 --> 00:28:10,818
От колко време си без гадже?
706
00:28:10,852 --> 00:28:12,753
Сиси.
707
00:28:12,787 --> 00:28:14,822
Щастлива съм,както съм в момента.
708
00:28:14,856 --> 00:28:15,998
Е,разбира се,че си.
709
00:28:16,032 --> 00:28:17,124
Как може да не си ...
710
00:28:17,158 --> 00:28:20,094
красив, завършен лекар
като теб?
711
00:28:20,128 --> 00:28:22,496
Но има ли капак за щастие?
712
00:28:22,530 --> 00:28:24,898
И не би ли могла да получиш повече?
713
00:28:24,933 --> 00:28:27,481
И кой не може да се наслаждава,за
да го споделите малко?
714
00:28:27,836 --> 00:28:30,904
Мога да ти помогна
ако ме оставиш, д-р Грей.
715
00:28:30,939 --> 00:28:33,774
Аз доставям любовта.
716
00:28:36,211 --> 00:28:37,614
Знаи, ти просто се премести в Сиатъл?
717
00:28:37,648 --> 00:28:39,246
-Не, аз бях тук за малко.
-Ох.
718
00:28:39,280 --> 00:28:40,814
Той беше в екипът на моряците.
719
00:28:40,849 --> 00:28:43,017
-Взе ли си билети или...?
-Много билети.
720
00:28:43,051 --> 00:28:44,418
-Оуен Хънт. Шеф на спешното.
-Аз съм Джаксън Ейвъри.
721
00:28:44,452 --> 00:28:45,779
- Любовта на моряците.
- Не знам дали сме
722
00:28:45,804 --> 00:28:47,254
представяни някога правилно.
723
00:28:47,288 --> 00:28:49,590
Хей, добър ден,господа.
Чух,че имате голяма травма.
724
00:28:49,624 --> 00:28:51,191
Имате ли нужда от чифт ръце?
725
00:28:51,226 --> 00:28:52,593
Разбира се. Мий се.
726
00:28:54,729 --> 00:28:57,931
А,как върви първият Ви ден, д-р Линкълн?
727
00:28:57,966 --> 00:28:59,533
Страхотно.
728
00:28:59,567 --> 00:29:01,969
Да бъде още по-добре
ако ме наричаш Линк.
729
00:29:02,003 --> 00:29:04,171
Добре, ще опитам.
730
00:29:04,205 --> 00:29:05,305
Ммм.
731
00:29:05,340 --> 00:29:08,342
Знаеш ли, сигурно си забравила
че някога съм бил главен.
732
00:29:08,376 --> 00:29:10,611
Всички изглеждат просто,
знаеш, забрави това.
733
00:29:10,645 --> 00:29:13,447
Няма да се докосна до тази работа
с полюс от 10 фута.
734
00:29:13,482 --> 00:29:15,722
С тази работа идва страса.
735
00:29:15,756 --> 00:29:18,452
Костите се разпадат под стрес.
736
00:29:18,486 --> 00:29:20,621
Също и душите.
737
00:29:20,655 --> 00:29:22,656
Просто..това е ключа на живота.
738
00:29:25,360 --> 00:29:26,427
Как...
739
00:29:28,563 --> 00:29:30,731
Тъй като не можахме да го изтеглим
с кука,
740
00:29:30,765 --> 00:29:34,131
трябва да отворим сигмоида
за достъп до него от горе.
741
00:29:35,503 --> 00:29:38,138
Добре, ще направим отвор
742
00:29:38,173 --> 00:29:39,907
в сигмоидното дебело черво.
743
00:29:39,941 --> 00:29:41,475
Добре, скалпел.
744
00:29:42,710 --> 00:29:44,878
Добре, точно тук. Да.
745
00:29:44,913 --> 00:29:46,713
Добре, нека да го издърпаме
само мъничко. Да.
746
00:29:46,748 --> 00:29:47,881
-Мхм.
-Това е добре.
747
00:29:54,456 --> 00:29:56,824
Добре, хванах го.
748
00:29:56,858 --> 00:29:58,659
Задръж.
749
00:30:01,629 --> 00:30:03,030
Нещо се чувства твърдо.
750
00:30:05,867 --> 00:30:06,900
Това е малък блендер тук.
751
00:30:06,935 --> 00:30:08,035
Спри. Чакай. Хванах го.
752
00:30:08,069 --> 00:30:09,791
Нека взема клампа.
753
00:30:12,273 --> 00:30:13,774
Рой,отдръпни се.
754
00:30:13,808 --> 00:30:14,842
- Ааа!
- Внимавай!
755
00:30:14,876 --> 00:30:17,111
Залегни! Внимавай!
756
00:30:18,813 --> 00:30:21,548
Получете повече подложки за скута! Той се разбива!
757
00:30:21,583 --> 00:30:23,550
Имам нужда от вода.
758
00:30:24,652 --> 00:30:26,520
Нека вземем подложки.
759
00:30:26,554 --> 00:30:27,888
Какво, по дяволите, стана?
760
00:30:27,922 --> 00:30:29,756
Това беше лак за коса...не шампоан...
761
00:30:29,791 --> 00:30:31,178
и експлоадира. Той добре ли е?
762
00:30:31,212 --> 00:30:32,251
Да.
763
00:30:32,286 --> 00:30:34,261
Да,да,да, добре съм.
764
00:30:34,295 --> 00:30:36,964
Благодаря,човече. Спаси ми живота.
765
00:30:38,233 --> 00:30:40,100
Още подложки. Побързай.
766
00:30:45,462 --> 00:30:47,663
Това кървене е извън контрол.
767
00:30:48,522 --> 00:30:50,323
Дай ми две банки кръв.
768
00:30:50,348 --> 00:30:52,283
Имам нужда от две съдови клещи.
769
00:30:52,317 --> 00:30:53,333
Още подложки тук. Добре.
770
00:30:53,368 --> 00:30:55,486
Трябва да го отклоня с колостомия.
771
00:30:55,520 --> 00:30:56,654
Добре,още всмукване тук.
772
00:30:57,689 --> 00:30:59,156
Говори ми,Рой.
773
00:30:59,191 --> 00:31:00,291
Той...Той експлоадира.
774
00:31:00,325 --> 00:31:02,893
Не и докато ти казах да се оттръпнеш,
а ти не го направи.
775
00:31:02,928 --> 00:31:03,994
Изкарай го от тук.
776
00:31:04,029 --> 00:31:05,296
Делука, ти беше много смел,
777
00:31:05,330 --> 00:31:07,765
но имам нужда да се върнеш тук, за да
ми помогнеш да спра кървенето.
778
00:31:07,799 --> 00:31:09,392
Да,сър.
779
00:31:10,168 --> 00:31:11,969
Повече всмукване.
780
00:31:12,003 --> 00:31:13,904
Нека да опитаме, Буки.
781
00:31:15,273 --> 00:31:16,473
Кучи син.
782
00:31:16,508 --> 00:31:18,442
Добре, добре, това е просто страхотно.
783
00:31:18,476 --> 00:31:20,277
Това е страхотно.Добре,добре.
784
00:31:21,460 --> 00:31:23,480
Добре, нека да поговорим за това.
785
00:31:23,515 --> 00:31:26,750
Ти беше ужасна с него...
установихме това.
786
00:31:26,785 --> 00:31:29,420
Така че, ако наистина го искаш сега,
787
00:31:29,454 --> 00:31:31,288
трябва наистина да се бориш за него.
788
00:31:31,323 --> 00:31:33,023
Изритай другия играч от играта.
789
00:31:33,058 --> 00:31:37,428
Съвета ти е,че трябва да се бия с друга
жена заради мъж?
790
00:31:37,946 --> 00:31:39,146
Какво е нещото,което си струва да
имаш,
791
00:31:39,181 --> 00:31:40,781
да си го получила без да се бориш?
792
00:31:40,816 --> 00:31:42,850
Не стана неврохирург, без да се
бориш за това.
793
00:31:42,884 --> 00:31:44,785
Не се върна след мозъчен тумор
794
00:31:44,820 --> 00:31:46,687
без да се бориш за това..
бори се като в ада.
795
00:31:46,722 --> 00:31:47,688
И ако някоя жена е застанала
796
00:31:47,723 --> 00:31:49,824
между теб и твоите способности в
леглото,
797
00:31:49,858 --> 00:31:51,859
то би трябвало да се бориш с нея,
Шепърд.
798
00:31:51,893 --> 00:31:53,627
Трябва да има желе.
799
00:31:53,662 --> 00:31:54,762
Или кал.
800
00:31:54,796 --> 00:31:56,330
Може би костюми.
801
00:31:56,365 --> 00:31:58,666
Няма да взема лични
житейски съвети от теб, Том,
802
00:31:58,700 --> 00:32:01,001
защото в тази сфера, нямам респект към
теб.
803
00:32:01,036 --> 00:32:02,352
Много умно. Имам недостатъци.
804
00:32:02,387 --> 00:32:05,473
Но имам само едно съжаление в този живот,
805
00:32:05,507 --> 00:32:07,786
и това е, че гледах жена ми
806
00:32:07,820 --> 00:32:08,943
как излезе през вратата на нашия брак
807
00:32:08,977 --> 00:32:11,413
и влезе в леглото
на човек, който не бях аз,
808
00:32:12,013 --> 00:32:13,707
без да се боря за нея.
809
00:32:14,069 --> 00:32:15,703
Не е антифеминистко да се бориш за
нещо,което искаш.
810
00:32:15,737 --> 00:32:18,872
Също така не е анти Амелия.
811
00:32:18,907 --> 00:32:20,741
Ще почистиш ли този разтопен мозък?
812
00:32:20,775 --> 00:32:23,510
Това ме омаловажава.
813
00:32:27,249 --> 00:32:28,384
Провери го, Нико.
814
00:32:28,418 --> 00:32:30,884
Трябва да мине през
вътрешността на бедрената кост.
815
00:32:30,919 --> 00:32:33,520
Готино. Мога ли да го направя?
816
00:32:33,555 --> 00:32:35,389
Не, много се забавлявам.
817
00:32:36,758 --> 00:32:40,561
-Нагласихме го. Има ли въпроси?
-По твое нареждане.
817
00:32:36,758 --> 00:32:40,561
-Твоята листа. Има ли желания?
-По твое нареждане.
818
00:32:45,800 --> 00:32:48,736
Ето. Сега мога да се съсредоточа.
819
00:32:49,871 --> 00:32:51,905
Не е ли малко силно?
Не мога да си чуя мислите.
820
00:32:51,940 --> 00:32:53,107
Това е смисъла.
821
00:32:53,141 --> 00:32:54,427
Хирургията е в ръцете.
822
00:32:54,461 --> 00:32:57,845
Правите го достатъчно пъти,
това е мускулна памет.
823
00:32:57,879 --> 00:32:58,946
Започнете ли да се впускате в
мислите си...
824
00:32:58,980 --> 00:33:01,614
тогава бихте взели грешно решение.
825
00:33:01,648 --> 00:33:03,017
-Хей,намали го.
826
00:33:07,455 --> 00:33:09,290
Всичко,което е искаше това момиче е
любов.
827
00:33:09,324 --> 00:33:11,725
Удря я ван,каран от сватовница.
828
00:33:11,760 --> 00:33:15,596
Искам да кажа, хайде ... това трябва да
означава нещо, нали?
829
00:33:15,630 --> 00:33:17,364
Ако това момиче трябваше да бъде
нанизано на велосипеда си,
830
00:33:17,399 --> 00:33:19,700
за да намери нейната сродна душа, аз
се предавам.
831
00:33:19,734 --> 00:33:22,770
Да, не, просто,
понякога нещо се случва,
832
00:33:22,804 --> 00:33:24,518
за да може да се случи нещо друго.
833
00:33:24,552 --> 00:33:26,407
Не, не ...
Не знам как да го обясня.
834
00:33:26,441 --> 00:33:27,808
Неведоми са пътищата Божии?
835
00:33:27,842 --> 00:33:29,029
Всичко се случва с някаква причина?
836
00:33:29,064 --> 00:33:30,911
Когато една врата се затваря, друга
се отваря?
837
00:33:30,945 --> 00:33:31,967
Добре,няма значение.
838
00:33:32,001 --> 00:33:33,914
Аз ... трябва да съм си ударил главата
или нещо подобно.
839
00:33:43,725 --> 00:33:45,893
-Съжалявам. Съжалявам.
840
00:33:47,162 --> 00:33:49,897
Чувствам се като удавен в
тестостерон. Това нещо ли е?
841
00:33:52,000 --> 00:33:55,402
Добре,Сиси това ще бъде бързо и лесно.
842
00:33:55,437 --> 00:33:57,004
Трябва да си навън
за по-малко от 20 минути.
843
00:33:57,038 --> 00:33:58,238
Някакви въпроси?
844
00:33:58,273 --> 00:34:00,974
Просто ми дай насоки в
това, което търсиш в един мъж,
845
00:34:01,009 --> 00:34:02,910
за да мога да помисля,докато спя.
846
00:34:02,944 --> 00:34:04,778
Аз наистина не търся.
847
00:34:04,813 --> 00:34:05,813
Аз не съм против това.
848
00:34:05,847 --> 00:34:07,848
Аз съм отворена за идеята
на нещо, което идва,
849
00:34:07,882 --> 00:34:10,451
но не съм там, за да го търся.
850
00:34:10,485 --> 00:34:11,985
Добре,уважавам това.
851
00:34:12,020 --> 00:34:14,964
И бих искал да бъда отписана от
списъка за бъбреци на UNOS.
852
00:34:14,999 --> 00:34:16,090
Какво?
853
00:34:16,124 --> 00:34:17,991
Не ми се вярва, че трябва да излезем
оттук,
854
00:34:18,026 --> 00:34:20,127
за да търсим бъбрек,нали?
855
00:34:20,161 --> 00:34:21,261
Нека просто чакаме
856
00:34:21,296 --> 00:34:24,932
и да се надяваме, че някой идва и ще
влеза през вратата.
857
00:34:25,943 --> 00:34:28,035
Бихте ли я упоили, моля?
858
00:34:31,012 --> 00:34:32,205
- Добре, да вкараме палците.
- Добре.
859
00:34:32,239 --> 00:34:33,974
-Побързай.
-Хайде.
860
00:34:35,477 --> 00:34:36,944
-Зареди на 200.
-Хайде.
861
00:34:37,979 --> 00:34:39,436
Подложки.
862
00:34:40,248 --> 00:34:42,247
Пази се.
863
00:34:42,984 --> 00:34:43,984
Зареди отново на 360.
864
00:34:44,018 --> 00:34:45,686
Хайде,Бари. Бори се.
865
00:34:45,720 --> 00:34:46,620
Пази се.
866
00:34:47,889 --> 00:34:49,790
Хайде,хайде,хайде.
867
00:34:59,182 --> 00:35:00,230
Обявявам го.
868
00:35:00,264 --> 00:35:02,432
-Не! Нека да опитам отново.
-Делука.
869
00:35:02,466 --> 00:35:04,167
Само още веднъж,
Д-р Уебър, моля те,?
870
00:35:04,202 --> 00:35:05,168
Днес ми е успешен ден.
871
00:35:05,203 --> 00:35:06,269
Зареди на 360.
872
00:35:07,238 --> 00:35:09,839
Този мъж е мъртъв. Той загуби много
кръв.
873
00:35:14,645 --> 00:35:17,347
Час на смъртта...17:03.
874
00:35:28,162 --> 00:35:31,695
Делука, имам нужда от теб,за да обясня
това на жена му.
875
00:35:32,897 --> 00:35:34,297
Разбира се.
876
00:35:48,085 --> 00:35:49,318
Как върви?
877
00:35:49,353 --> 00:35:50,787
Добре. При теб?
878
00:35:50,821 --> 00:35:53,322
Добре. Разходих се по плажа.
879
00:35:53,357 --> 00:35:55,658
Направиха ми масаж на лодка.
880
00:35:55,692 --> 00:35:58,494
Дори се качих на това,
влакче на ужасите. Беше чудесно.
881
00:35:58,529 --> 00:36:00,630
Искам да проектирам клетки,които
да убиват рака
882
00:36:00,664 --> 00:36:03,633
чрез въвеждане на самоубийствени гени
в ДНК-то на раковите клетки.
883
00:36:03,667 --> 00:36:06,369
Подобно на насочващата ракетна
имунна терапия.
884
00:36:06,403 --> 00:36:09,505
И се кълна,че мога да го направя.
885
00:36:09,540 --> 00:36:13,242
Знам..Знам,че развалих медения ни месец.
886
00:36:13,277 --> 00:36:15,244
Мразиш ли ме?
887
00:36:15,279 --> 00:36:17,580
Джо, ти се омъжи за мен.
888
00:36:17,614 --> 00:36:19,382
В цялата история на живота ми,
889
00:36:19,416 --> 00:36:21,717
нищо не ме е изненадвало повече от
това,че ти се омъжи за мен.
890
00:36:21,752 --> 00:36:24,153
Така,че,не, не те мразя.
891
00:36:24,188 --> 00:36:26,556
Просто искам да ядеш нещо,
така че да не умреш.
892
00:36:29,460 --> 00:36:32,361
Както и много деца да имаме,
те ще бъдат наистина умни.
893
00:36:34,598 --> 00:36:37,867
Виж това.
894
00:36:37,901 --> 00:36:42,271
(музика)
895
00:36:42,306 --> 00:36:47,577
(музика)
896
00:36:47,611 --> 00:36:52,548
(музика)
897
00:36:52,583 --> 00:36:57,903
(музика)
898
00:36:59,022 --> 00:37:00,389
Можеше да бъда аз в това легло.
899
00:37:00,424 --> 00:37:01,911
Аз и Маги.
900
00:37:02,726 --> 00:37:05,361
Хей. Как са те?
901
00:37:05,395 --> 00:37:06,462
О, и двете са добре за сега.
902
00:37:06,497 --> 00:37:08,131
Хубаво. Хубаво.
903
00:37:08,165 --> 00:37:10,466
Делука, човече, благодаря ти.
904
00:37:10,501 --> 00:37:12,602
Знаеш, отново.
905
00:37:12,636 --> 00:37:15,138
Да. Беше луд ден.
906
00:37:15,139 --> 00:37:16,372
Няколко луди дни.
907
00:37:16,440 --> 00:37:18,107
По-добре ли се чувствате,д-р Делука?
908
00:37:18,142 --> 00:37:19,375
Да,д-р Грей. Благодаря.
909
00:37:26,416 --> 00:37:27,877
Ако някого изневериш на сестра ми,
910
00:37:27,902 --> 00:37:29,218
ще те убия.
911
00:37:29,253 --> 00:37:30,836
Без значение с кого.
912
00:37:32,524 --> 00:37:34,417
Добре.
913
00:37:34,451 --> 00:37:35,753
Съжалявам.
914
00:37:35,778 --> 00:37:38,594
- О! Съжалявам. Добре ли си?
- Да, добре съм.
915
00:37:38,629 --> 00:37:40,897
Не мисля, че сме се срещали. Аз съм ...
916
00:37:40,931 --> 00:37:42,076
Не.
917
00:37:50,281 --> 00:37:51,586
Хей.
918
00:37:52,237 --> 00:37:54,204
Познаваш ли добре хипократовата клетва?
919
00:37:54,545 --> 00:37:56,979
Като например, ако ...
920
00:37:57,014 --> 00:37:58,681
ако някой случайно,
921
00:37:58,715 --> 00:38:00,416
в разговор с член на семейството,
922
00:38:00,450 --> 00:38:03,019
изпусне детайл от ...
от живота на пациента,
923
00:38:03,053 --> 00:38:05,521
което всъщност не е свързано
към неговото медицинско състояние?
924
00:38:05,556 --> 00:38:08,057
Мислиш ли,че това би довело до
загуба на лиценз или...
925
00:38:08,759 --> 00:38:10,126
Или може би просто глоба?
926
00:38:11,495 --> 00:38:14,463
Ние за малко не станахме на кайма тази
сутрин.
927
00:38:14,498 --> 00:38:16,933
Знам.
928
00:38:16,967 --> 00:38:19,368
След това аз бях ударена от
друг вид кола.
929
00:38:21,405 --> 00:38:23,472
Хей, добре ли си?
930
00:38:23,507 --> 00:38:25,210
Не изглеждаш добре.
931
00:38:25,245 --> 00:38:26,442
Знаеш ли тази сутрин, ти каза,
932
00:38:26,476 --> 00:38:27,577
че вярата е да се довериш,
933
00:38:27,611 --> 00:38:30,494
че има една гигантска ръка,която да те
хване
934
00:38:30,528 --> 00:38:34,050
и след това буквално ръка ни дръпна
извън пътя на смъртта?
935
00:38:34,084 --> 00:38:36,619
Беше ръката на Делука.
936
00:38:36,653 --> 00:38:39,855
Аз се молих и Ейприл се събуди.
937
00:38:39,890 --> 00:38:43,059
Или Ейприл се събуди,защото съм
наистина добър лекар.
938
00:38:44,161 --> 00:38:45,428
Виж, не се опитвам да го пренебрегвам.
939
00:38:45,462 --> 00:38:47,033
И не се опитвам
940
00:38:47,058 --> 00:38:48,064
да претендирам за уважение...
941
00:38:48,098 --> 00:38:50,366
Какво е смешното?
942
00:38:50,400 --> 00:38:51,634
-Какво е смешното?
-Мм.
943
00:38:51,668 --> 00:38:53,636
Звучиш като мен.
944
00:38:53,670 --> 00:38:56,239
Ти звучиш като мен. Аз не звуча като
себе си.
945
00:38:56,273 --> 00:38:58,641
Това е неудобно.
946
00:38:58,675 --> 00:39:00,910
- Джаксън ...
- Смутен съм.
947
00:39:00,944 --> 00:39:03,616
Добре е да се промениш.
948
00:39:04,120 --> 00:39:05,715
Да, всъщност, трябва.
949
00:39:05,749 --> 00:39:07,316
Ти си жив.
950
00:39:07,351 --> 00:39:08,884
Добре е да се развиваш.
951
00:39:10,406 --> 00:39:13,422
Да търсиш дълбокия смисъл.
952
00:39:15,958 --> 00:39:18,142
Вярвам в нещо.
953
00:39:18,177 --> 00:39:19,317
Няма представа в какво,
954
00:39:19,342 --> 00:39:21,597
но пулсира през мен.
955
00:39:21,632 --> 00:39:22,985
Знаеш ли,аз...
956
00:39:23,010 --> 00:39:24,433
Искам да поема този скок.
957
00:39:24,468 --> 00:39:26,035
Да го направя..Да се доверя на
вътрешния ми глас
958
00:39:26,069 --> 00:39:28,337
и ... и ... и да се почувствам,че
нещо ще ме хване ...
959
00:39:28,372 --> 00:39:30,061
... ако го прецакам.
960
00:39:30,096 --> 00:39:31,244
Искам да направя това,
961
00:39:31,269 --> 00:39:32,875
което Ейприл и Матю направиха.
962
00:39:32,909 --> 00:39:34,110
Искам да ... Искам да му се доверя.
963
00:39:34,144 --> 00:39:35,444
Ейприл и Матю се ожениха.
964
00:39:35,479 --> 00:39:37,375
Да. И казвам,че
965
00:39:37,400 --> 00:39:38,838
искам да му се доверя.
966
00:39:42,152 --> 00:39:43,586
Ние сме...
967
00:39:45,088 --> 00:39:46,822
Ние сме...
968
00:39:48,185 --> 00:39:50,019
Свършили сме млякото.
969
00:39:52,329 --> 00:39:54,430
Бихме искали да си представим,
че сме под контрол.
970
00:39:55,565 --> 00:39:57,166
Но по-често.....
970
00:39:55,565 --> 00:39:57,166
Но по-често.....
971
00:39:57,200 --> 00:39:58,688
... химикалите в мозъка ни
972
00:39:58,713 --> 00:39:59,964
контролират нас.
973
00:40:04,274 --> 00:40:05,608
Лео заспа, а Бети ...
974
00:40:05,642 --> 00:40:07,043
Имам чувства.
975
00:40:07,077 --> 00:40:09,779
Знам. Знам и наистина съжалявам.
976
00:40:09,813 --> 00:40:12,448
Не, Оуен, не се извинявай.
977
00:40:12,482 --> 00:40:13,728
Казвам,че...
978
00:40:14,951 --> 00:40:18,654
Имам чувства...към теб.
979
00:40:18,689 --> 00:40:23,092
Имам чувства към теб.
980
00:40:24,828 --> 00:40:29,465
Като, хм, пулсиращи,
удари в гърдите чувства,
981
00:40:29,499 --> 00:40:32,568
и знам, че има много вода
982
00:40:32,602 --> 00:40:34,443
под този мост.
983
00:40:34,477 --> 00:40:36,639
И бих разбрала, ако ми откажеш,
984
00:40:36,673 --> 00:40:38,841
ако ми кажеш"Амели, не мога да отида
пак там."
985
00:40:38,875 --> 00:40:40,743
Бих разбрала.
986
00:40:40,777 --> 00:40:43,746
И ако ти си влюбен в Теди
987
00:40:43,780 --> 00:40:45,548
и тя е влюбена в теб...
988
00:40:47,150 --> 00:40:48,684
...Няма да се боря с нея.
989
00:40:51,722 --> 00:40:54,223
Но,ако не никога не ти кажа...
990
00:40:54,258 --> 00:40:55,991
Ако никога не ти бяха казала,че имам
чувства
991
00:40:56,026 --> 00:40:57,526
и ти хукнеш да гониш Теди,
992
00:40:57,561 --> 00:41:00,462
защото не съм била честна...
993
00:41:04,192 --> 00:41:05,701
...не бих могла да си простя на себе
си за това..
994
00:41:10,907 --> 00:41:13,304
Теди ме обвини,
995
00:41:13,329 --> 00:41:15,111
че не мога да бъда сам.
996
00:41:15,145 --> 00:41:16,612
Днес?
997
00:41:16,646 --> 00:41:18,497
Не,не. Когато бях в Германия.
998
00:41:18,531 --> 00:41:20,549
-Ох.
-Да.
999
00:41:24,588 --> 00:41:27,123
Не искам тя да е права.
1000
00:41:42,521 --> 00:41:43,706
Инсулата светва
1001
00:41:43,740 --> 00:41:46,195
и ние сме напълно готови да променим
нашите животи.
1002
00:41:47,277 --> 00:41:49,044
Принудени от копнежа.
1003
00:41:49,079 --> 00:41:51,480
Принудени от силното желание.
1004
00:42:04,127 --> 00:42:05,594
Принудени от желание за повече.
1005
00:42:11,635 --> 00:42:16,380
Translated by desssika
www.addic7ed.com