1
00:00:06,317 --> 00:00:08,517
No hace falta agradecerme.
2
00:00:13,850 --> 00:00:15,600
La Sra. Mead
dice que solo por usted
3
00:00:15,650 --> 00:00:17,960
no nos ejecutaron
a Emily ni a mí.
4
00:00:18,217 --> 00:00:19,920
Nos salvó la vida.
5
00:00:20,017 --> 00:00:21,480
Me pidieron
encontrar las semillas
6
00:00:21,550 --> 00:00:24,120
con las que florecería
el futuro de la humanidad.
7
00:00:24,183 --> 00:00:27,200
Sería una responsabilidad grave
que una infracción leve
8
00:00:27,250 --> 00:00:30,400
elimine a un candidato viable.
Hay muchas cosas en juego.
9
00:00:30,450 --> 00:00:32,320
Pero maté a mi abuela.
10
00:00:34,683 --> 00:00:36,080
Tonterías.
11
00:00:37,150 --> 00:00:40,350
Murió en paz mientras dormía.
12
00:00:42,817 --> 00:00:47,183
Créeme, no tienes nada
de qué preocuparte.
13
00:00:48,883 --> 00:00:50,440
Verás, tengo un don.
14
00:00:50,483 --> 00:00:53,217
Una especie
de visión nocturna del alma.
15
00:00:53,550 --> 00:00:55,000
Puedo ver los lugares oscuros
16
00:00:55,050 --> 00:00:57,560
que la gente intenta ocultar
con desesperación.
17
00:00:57,617 --> 00:00:59,600
No tengo lugares oscuros.
18
00:01:00,350 --> 00:01:01,720
¿En serio?
19
00:01:03,417 --> 00:01:06,617
Aunque trabajaste para Coco
por muchos años
20
00:01:06,917 --> 00:01:09,560
y te salvó la vida
después del bombardeo,
21
00:01:09,617 --> 00:01:11,200
¿por qué creo
que lo que más te gustaría
22
00:01:11,250 --> 00:01:14,200
es tomar algo tan afilado
como para cortar arcilla,
23
00:01:14,250 --> 00:01:16,720
y cortarle la garganta
hasta el hueso?
24
00:01:17,117 --> 00:01:20,217
Eso califica, Mallory.
¿No te parece?
25
00:01:21,817 --> 00:01:24,040
A veces puede ser problemática.
26
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
Sí, me obliga a hacer cosas
que preferiría no hacer.
27
00:01:29,117 --> 00:01:32,480
- ¿Es broma?
- ¡Recién me pinté las uñas!
28
00:01:32,550 --> 00:01:34,200
¡Vamos, límpiame!
29
00:01:36,850 --> 00:01:39,200
Pero eso no significa
que quiera matarla.
30
00:01:39,250 --> 00:01:41,560
Es malcriada
y cree que está en su derecho,
31
00:01:41,617 --> 00:01:43,720
pero también está indefensa.
32
00:01:44,150 --> 00:01:45,360
Me necesita.
33
00:01:45,417 --> 00:01:48,160
No creerías cuántas veces
intenté despedirla.
34
00:01:48,217 --> 00:01:50,600
Mallory arruina
hasta lo más sencillo,
35
00:01:50,650 --> 00:01:53,250
pero es más sencillo
mantenerla cerca.
36
00:01:53,617 --> 00:01:55,160
Ya la conoces.
37
00:01:56,317 --> 00:01:58,617
- Qué interesante.
- ¿Qué?
38
00:01:59,017 --> 00:02:01,200
Luego del discurso
de ver los lugares oscuros,
39
00:02:01,250 --> 00:02:04,417
- me di cuenta de algo sobre ti.
- ¿Algo oscuro?
40
00:02:04,717 --> 00:02:07,360
La verdadera oscuridad requiere
una personalidad compleja.
41
00:02:07,417 --> 00:02:10,720
Eres demasiado superficial
para una negatividad importante.
42
00:02:11,217 --> 00:02:13,217
No sé cómo tomarme eso.
43
00:02:14,350 --> 00:02:16,617
Es grandioso volverte a ver.
44
00:02:18,717 --> 00:02:21,440
Me sorprendió encontrarte aquí
cuando llegué.
45
00:02:21,517 --> 00:02:23,920
- ¿Una sorpresa agradable?
- Depende.
46
00:02:24,117 --> 00:02:26,400
¿Debería preocuparme
porque causes problemas?
47
00:02:26,450 --> 00:02:29,640
Sabes que no tengo el poder
para detener lo que tramas.
48
00:02:29,717 --> 00:02:33,440
No, pero no me gusta
lo impredecible,
49
00:02:33,517 --> 00:02:36,280
- a menos que yo sea la causa.
- A mí tampoco.
50
00:02:36,850 --> 00:02:40,150
Eso significa que no me gusta
no saber lo que se viene.
51
00:02:40,450 --> 00:02:43,000
Al menos,
en lo que concierne a mi vida.
52
00:02:43,617 --> 00:02:45,520
Quiero ir al Santuario.
53
00:02:47,950 --> 00:02:49,120
Irás.
54
00:02:50,050 --> 00:02:53,517
Eres el tipo de alma que busco
para construir mi nuevo mundo.
55
00:02:53,817 --> 00:02:56,450
¿Y qué tipo de alma es?
56
00:02:57,083 --> 00:02:58,400
Malvada.
57
00:02:59,083 --> 00:03:00,800
Suena cursi, lo sé,
58
00:03:00,850 --> 00:03:02,680
pero no hay mejor palabra
para describir a mi madre.
59
00:03:02,750 --> 00:03:04,800
Todo gira en torno a ella.
60
00:03:04,850 --> 00:03:07,480
Nada en el mundo existe
si no se relaciona con ella.
61
00:03:07,550 --> 00:03:10,600
Piensa que este mundo
es una conspiración
62
00:03:10,650 --> 00:03:13,850
para cancelar su espectáculo.
No merece estar aquí.
63
00:03:15,217 --> 00:03:18,950
Asumiste que buscaba gente
con el corazón puro,
64
00:03:19,650 --> 00:03:21,950
inmaculadas, de un blanco puro.
65
00:03:24,350 --> 00:03:27,160
El viejo mundo
vivía con un conjunto de reglas:
66
00:03:27,650 --> 00:03:29,160
"No matarás",
67
00:03:29,550 --> 00:03:32,150
"Amarás al prójimo", etcétera.
68
00:03:32,550 --> 00:03:35,160
Son reglas
que se vulneraron por completo.
69
00:03:35,450 --> 00:03:37,783
Quiero un mundo sin hipocresía,
70
00:03:38,050 --> 00:03:41,000
con la clase de gente
que comería la fruta prohibida,
71
00:03:41,050 --> 00:03:42,840
pero que también derribaría
el maldito árbol
72
00:03:42,883 --> 00:03:44,760
y lo usaría como leña.
73
00:03:46,850 --> 00:03:49,800
Creo que eres la indicada
para ese mundo, Mallory.
74
00:03:52,650 --> 00:03:56,183
- Lo percibo en ti.
- Me quiero ir.
75
00:03:56,650 --> 00:03:59,450
Tienes miedo, ¿verdad?
76
00:04:00,350 --> 00:04:03,750
- No aceptas quién eres.
- No sé quién soy.
77
00:04:04,150 --> 00:04:05,880
¿Qué quieres decir?
78
00:04:06,250 --> 00:04:07,640
A veces...
79
00:04:08,750 --> 00:04:11,520
siento que hay alguien enterrado
dentro de mí.
80
00:04:12,850 --> 00:04:15,400
Es alguien
que intenta salir a arañazos.
81
00:04:16,117 --> 00:04:17,360
¿Quién?
82
00:04:18,150 --> 00:04:19,360
No sé.
83
00:04:19,450 --> 00:04:21,000
¡Me quiero ir!
84
00:04:22,650 --> 00:04:24,280
- Déjame ir.
- No tengas miedo, Mallory.
85
00:04:24,350 --> 00:04:27,600
- Te doy la oportunidad de vivir.
- ¡Dije que me dejes ir!
86
00:04:46,683 --> 00:04:48,160
¿Quién eres?
87
00:04:49,050 --> 00:04:50,280
No sé.
88
00:04:50,950 --> 00:04:52,520
¿Quién eres tú?
89
00:06:09,317 --> 00:06:12,017
Asciende del vacío, Padre.
90
00:06:13,317 --> 00:06:15,280
Que tu oscuridad me guíe.
91
00:06:16,083 --> 00:06:19,883
Que el poder de Satán
venza mis debilidades.
92
00:06:21,183 --> 00:06:24,183
Que el poder de tu nombre
me dé fuerza interior.
93
00:06:40,983 --> 00:06:42,983
Creí destruirlos a todos,
94
00:06:46,083 --> 00:06:48,160
pero hay una que sobrevive.
95
00:06:50,583 --> 00:06:52,040
La encontré.
96
00:06:54,283 --> 00:06:55,680
Está aquí.
97
00:06:56,717 --> 00:06:58,640
¡Ruego por tu sabiduría!
98
00:06:59,217 --> 00:07:01,417
¡Por favor, Padre!
99
00:07:02,317 --> 00:07:04,717
¡Ábreme los ojos!
100
00:07:43,883 --> 00:07:45,983
Salve, Satanás.
101
00:07:56,117 --> 00:07:58,240
No soy una mujer sentimental.
102
00:07:58,417 --> 00:08:02,350
Algunos me describen como fría,
severa, carente de empatía.
103
00:08:03,283 --> 00:08:05,440
Eso no importa, sé quién soy.
104
00:08:05,850 --> 00:08:07,480
Tengo un pasado.
105
00:08:07,850 --> 00:08:09,880
Son recuerdos que atesoro.
106
00:08:12,750 --> 00:08:14,000
Recuerdo la primera vez
107
00:08:14,050 --> 00:08:16,640
que me dejaron salir
a pedir dulces sola.
108
00:08:16,850 --> 00:08:20,400
Tenía nueve años.
Hice mi propio disfraz.
109
00:08:20,450 --> 00:08:22,680
¡Estás hermosa!
110
00:08:22,750 --> 00:08:25,150
¿Eres el robot Robby?
111
00:08:26,350 --> 00:08:29,417
Soy Robotina,
de "Los Supersónicos".
112
00:08:35,617 --> 00:08:38,320
Me encantaban los dulces.
Odiaba las frutas.
113
00:08:39,883 --> 00:08:41,880
Recuerdo mi primera cita.
114
00:08:44,517 --> 00:08:46,280
El bebé de Rosemary.
115
00:08:46,617 --> 00:08:49,717
La vi en el cine
con Bobby Lombardo.
116
00:08:50,317 --> 00:08:52,040
Era mi primera película
de terror.
117
00:08:52,117 --> 00:08:53,840
Estaba petrificada.
118
00:08:53,883 --> 00:08:56,417
Descubrí que me gustaba
tener miedo.
119
00:08:57,017 --> 00:08:58,840
Me hacía sentir viva.
120
00:09:00,250 --> 00:09:02,920
Bobby, por otro lado,
me hizo sentir sucia.
121
00:09:08,850 --> 00:09:11,000
Recuerdo mi primer asesinato.
122
00:09:15,117 --> 00:09:16,850
Era una agente.
123
00:09:21,117 --> 00:09:23,280
Warren Gooch era
un terrorista.
124
00:09:25,017 --> 00:09:27,520
Lo encontré
en las afueras de Maryland.
125
00:09:34,050 --> 00:09:37,050
La pelea fue brutal
y sangrienta, por supuesto.
126
00:09:37,650 --> 00:09:41,183
Pero también, casi romántica,
como un vals.
127
00:09:47,417 --> 00:09:48,840
Lo ahorqué.
128
00:09:58,183 --> 00:09:59,760
¿Dulce o truco?
129
00:10:05,483 --> 00:10:07,720
¡El maquillaje se ve increíble!
130
00:10:08,183 --> 00:10:10,400
Pienso en la palabra
"Halloween"
131
00:10:10,450 --> 00:10:12,440
y aparecen los recuerdos.
132
00:10:15,317 --> 00:10:19,583
Recuerdo todos esos momentos,
hasta el mínimo detalle.
133
00:10:20,417 --> 00:10:24,317
Recuerdo a un niño
de cabello rubio.
134
00:10:24,917 --> 00:10:26,240
Lo cuidé.
135
00:10:29,117 --> 00:10:31,483
Siento el amor que le tenía.
136
00:10:35,617 --> 00:10:37,840
Cuando me volteo a ver su cara,
137
00:10:38,150 --> 00:10:39,800
en mis recuerdos,
138
00:10:41,083 --> 00:10:42,720
es algo borroso.
139
00:10:43,483 --> 00:10:47,517
Lo amaba, pero debí haberlo
olvidado de cierta forma.
140
00:10:48,950 --> 00:10:50,280
Porque...
141
00:10:53,883 --> 00:10:56,160
cada vez que pienso en él,
lloro.
142
00:10:57,983 --> 00:11:02,983
¿Tengo sentimientos
o son respuestas programadas?
143
00:11:03,483 --> 00:11:04,920
Todo este tiempo pensé
144
00:11:04,983 --> 00:11:07,883
que mis experiencias
me hicieron lo que soy,
145
00:11:08,283 --> 00:11:10,480
pero mis recuerdos son falsos.
146
00:11:12,083 --> 00:11:13,840
Nunca fui una niña.
147
00:11:14,683 --> 00:11:16,600
Nunca tuve una familia,
148
00:11:17,483 --> 00:11:19,160
nunca sentí amor.
149
00:11:20,083 --> 00:11:21,520
Yo tampoco.
150
00:11:22,783 --> 00:11:24,680
Pero tú tienes familia.
151
00:11:25,917 --> 00:11:27,783
Aquí, conmigo.
152
00:11:29,217 --> 00:11:31,280
No soy más que una máquina.
153
00:11:31,983 --> 00:11:34,000
Sigo una serie de códigos.
154
00:11:34,517 --> 00:11:37,520
¿Qué hago ahora?
¿Cuál es mi propósito?
155
00:11:37,583 --> 00:11:39,360
El mismo de siempre,
156
00:11:40,483 --> 00:11:42,280
proteger el refugio.
157
00:11:44,717 --> 00:11:47,917
¿Qué recuerdas de la gente
en La Cooperativa?
158
00:11:49,083 --> 00:11:51,850
¿Viste a Michael Langdon
antes de llegar?
159
00:11:54,383 --> 00:11:56,360
No está en mis recuerdos.
160
00:11:58,683 --> 00:12:02,183
No creo que lleve a la gente
apropiada al Santuario.
161
00:12:05,083 --> 00:12:08,240
Ya me dijeron que no me uniré
a los pocos afortunados.
162
00:12:08,283 --> 00:12:10,000
Eso es indignante.
163
00:12:10,683 --> 00:12:13,683
- Eres la base de este refugio.
- Y me quedaré aquí
164
00:12:13,983 --> 00:12:17,520
hasta que nos invadan,
y los monstruos me devoren
165
00:12:17,583 --> 00:12:19,520
hasta los huesos.
166
00:12:19,583 --> 00:12:22,640
Si mueres aquí,
la justicia muere también.
167
00:12:22,683 --> 00:12:25,160
Tenemos que hacer algo
para detenerlo.
168
00:12:25,283 --> 00:12:27,283
¿Tienes una sugerencia?
169
00:12:28,583 --> 00:12:30,120
Matar a todos.
170
00:12:30,883 --> 00:12:32,600
Incluso a Langdon.
171
00:12:33,217 --> 00:12:35,840
Esos jóvenes
insoportablemente aburridos
172
00:12:35,917 --> 00:12:38,783
dijeron que Langdon
tiene una computadora.
173
00:12:39,383 --> 00:12:42,160
Matamos a todos,
nos apoderamos de la computadora
174
00:12:42,217 --> 00:12:44,440
y descubrimos
dónde está el Santuario.
175
00:12:44,483 --> 00:12:47,840
¿Y hacemos todo el viaje solas?
176
00:12:47,917 --> 00:12:49,360
¿Por qué no?
177
00:12:49,983 --> 00:12:53,217
Eres malvada y egocéntrica
como para sobrevivir a todo.
178
00:12:54,217 --> 00:12:56,240
Y yo soy un maldito robot.
179
00:12:59,050 --> 00:13:01,817
Nunca olvidaré tu lealtad.
180
00:13:02,617 --> 00:13:04,880
Estoy programada
para serte leal.
181
00:13:06,817 --> 00:13:08,920
No siento dudas al respecto.
182
00:13:10,483 --> 00:13:11,680
Bien.
183
00:13:57,783 --> 00:14:00,040
Fui a la secundaria
con esa perra.
184
00:14:00,117 --> 00:14:01,640
Era animadora.
185
00:14:03,383 --> 00:14:05,360
Vamos, ya debe de estar listo.
186
00:14:05,417 --> 00:14:08,640
Fui finalista de "Top Chef".
Esto es como el cerdo,
187
00:14:08,683 --> 00:14:11,400
si no lo cocinas lo suficiente,
te enfermas.
188
00:14:11,483 --> 00:14:14,683
¿Te preocupa enfermarnos?
¡Míranos!
189
00:14:15,883 --> 00:14:17,920
Para mi gusto está pasado.
190
00:14:17,983 --> 00:14:20,360
- Tranquilos.
- ¿Quién diablos eres?
191
00:14:20,483 --> 00:14:22,120
Busco a mi novia.
192
00:14:22,183 --> 00:14:24,920
Nos separamos en Los Ángeles
cuando todo se fue al demonio.
193
00:14:24,983 --> 00:14:27,320
Le sigo el rastro
desde hace como un año.
194
00:14:27,383 --> 00:14:28,920
Escuché muchos rumores
sobre un lugar,
195
00:14:28,983 --> 00:14:31,800
una especie de refugio especial
para los ricos.
196
00:14:31,983 --> 00:14:34,783
Se supone que está en esta zona.
¿Saben algo?
197
00:14:35,983 --> 00:14:38,600
Si hubiera un refugio,
ya estaríamos allí.
198
00:14:38,983 --> 00:14:41,083
Tienes información errónea.
199
00:14:42,283 --> 00:14:44,383
Come un poco, te animará.
200
00:14:45,417 --> 00:14:47,200
No me gusta el menú.
201
00:14:47,317 --> 00:14:50,617
No es malo como parece.
Te acostumbras.
202
00:14:52,083 --> 00:14:54,680
Ya me acostumbré a muchas cosas.
Gracias.
203
00:15:00,517 --> 00:15:02,800
- ¿Dónde está el refugio?
- ¡No sé!
204
00:15:02,850 --> 00:15:05,360
¡Por favor! ¡No siempre fui así!
205
00:15:05,417 --> 00:15:08,000
¡Antes era maestro
de educación especial!
206
00:15:39,683 --> 00:15:42,520
- ¿Quién encendió la alarma?
- Algo atravesó la puerta.
207
00:15:42,583 --> 00:15:45,583
¿Podría ser un ataque?
¿Como en los otros refugios?
208
00:16:08,750 --> 00:16:12,417
¡Salga del carruaje!
¡Muéstrese!
209
00:16:14,017 --> 00:16:15,280
¡Ahora!
210
00:16:44,317 --> 00:16:46,117
¿Qué demonios pasa?
211
00:17:03,167 --> 00:17:04,640
Está limpio.
212
00:17:13,767 --> 00:17:15,120
Manzanas.
213
00:17:15,767 --> 00:17:17,199
¿Por qué La Cooperativa
214
00:17:17,200 --> 00:17:18,720
mandaría un carruaje
con manzanas?
215
00:17:18,800 --> 00:17:20,000
Sin una mancha.
216
00:17:20,067 --> 00:17:22,440
Si son previas a la guerra,
¿cómo las preservaron?
217
00:17:22,500 --> 00:17:24,500
No es difícil imaginarlo.
218
00:17:25,367 --> 00:17:27,800
Las manzanas modernas
se conservan por meses.
219
00:17:27,867 --> 00:17:30,400
Es por todos los químicos
que les inyectan
220
00:17:30,467 --> 00:17:33,267
en las instalaciones
de embalaje.
221
00:17:34,167 --> 00:17:36,720
Tenía un blog de nutrición
antes de la guerra.
222
00:17:36,767 --> 00:17:38,367
Estaba de moda.
223
00:17:39,767 --> 00:17:42,240
Quizás las cultivaron
en el Santuario.
224
00:17:42,367 --> 00:17:44,800
Langdon las habrá enviado
para mostrarles a todos
225
00:17:44,867 --> 00:17:47,667
lo que les espera
a los elegidos.
226
00:17:52,267 --> 00:17:53,960
No creo que sea...
227
00:17:59,567 --> 00:18:01,067
Exquisita.
228
00:18:02,300 --> 00:18:05,100
Juraría que es recién cosechada.
229
00:18:05,500 --> 00:18:07,360
Es una roja deliciosa.
230
00:18:07,900 --> 00:18:10,400
Tal vez la cultivaron
en la Costa Este.
231
00:18:10,867 --> 00:18:13,640
No son de la Costa Este.
Son un regalo de los dioses.
232
00:18:13,700 --> 00:18:15,900
De la divina providencia.
233
00:18:16,367 --> 00:18:18,680
La respuesta
a nuestras plegarias.
234
00:18:24,067 --> 00:18:25,640
Podrías encargarte
de los caballos
235
00:18:25,700 --> 00:18:28,000
antes de que mueran
en el jardín.
236
00:18:36,767 --> 00:18:39,280
No hay ninguna manzana mala
en el lote.
237
00:18:40,867 --> 00:18:43,080
¿Qué tal si todas fueran malas?
238
00:18:43,867 --> 00:18:45,320
¿Qué quieres decir?
239
00:18:45,367 --> 00:18:46,840
Envenenadas.
240
00:18:47,067 --> 00:18:50,267
Quizás nos cueste extraerlo,
pero tenemos bastante.
241
00:18:51,067 --> 00:18:54,067
No tendremos que convencerlos
para que las devoren.
242
00:18:54,667 --> 00:18:57,867
Tenemos que asegurarnos
de que todos las coman a la vez.
243
00:19:00,467 --> 00:19:02,267
Una fiesta, tal vez.
244
00:20:06,967 --> 00:20:08,667
No sé quién soy.
245
00:20:14,367 --> 00:20:15,800
Puedo ver los lugares oscuros
246
00:20:15,867 --> 00:20:18,680
que la gente intenta ocultar
con desesperación.
247
00:20:18,967 --> 00:20:20,920
No tengo lugares oscuros.
248
00:20:20,967 --> 00:20:22,360
¿En serio?
249
00:20:24,267 --> 00:20:27,567
Tienes miedo
de aceptar quién eres.
250
00:20:29,067 --> 00:20:31,199
A veces siento
251
00:20:31,200 --> 00:20:33,600
que hay alguien enterrado
dentro de mí.
252
00:20:33,667 --> 00:20:36,200
Es alguien que intenta salir
a arañazos.
253
00:20:37,467 --> 00:20:38,720
¿Quién?
254
00:20:42,167 --> 00:20:43,520
¡Mallory!
255
00:20:44,067 --> 00:20:47,200
Vamos, Venable nos convocó
a una reunión de emergencia.
256
00:20:49,100 --> 00:20:51,960
Estos últimos meses
fueron difíciles para todos.
257
00:20:52,800 --> 00:20:56,367
Tal vez, en mis esfuerzos
por mantenernos a salvo,
258
00:20:56,967 --> 00:20:59,560
las medidas punitivas
llegaron muy lejos.
259
00:21:00,767 --> 00:21:04,067
Creo que ahora necesitamos
un momento de celebración.
260
00:21:04,967 --> 00:21:06,120
De camaradería.
261
00:21:06,167 --> 00:21:10,067
Por eso, este fin de semana,
como gesto de buena voluntad,
262
00:21:10,367 --> 00:21:12,680
tendremos una velada
de Halloween.
263
00:21:13,267 --> 00:21:16,567
Será al estilo de un baile
de máscaras victoriano.
264
00:21:18,467 --> 00:21:20,720
¿Este fin de semana
es Halloween?
265
00:21:22,667 --> 00:21:25,800
Quisiera que mi abuela estuviera
para disfrutarlo conmigo.
266
00:21:25,867 --> 00:21:28,000
Todos perdimos
la noción del tiempo.
267
00:21:28,067 --> 00:21:29,720
Esta festividad
268
00:21:29,767 --> 00:21:32,440
es la oportunidad perfecta
para remediarlo.
269
00:21:32,967 --> 00:21:35,967
Los animo a usar la imaginación
270
00:21:36,367 --> 00:21:40,267
para crear lo que serán
disfraces exquisitos.
271
00:21:41,267 --> 00:21:44,067
La asistencia es obligatoria.
272
00:21:48,500 --> 00:21:49,840
¿Mallory?
273
00:21:51,700 --> 00:21:54,200
¿Por qué tocas mis zapatos?
274
00:21:54,567 --> 00:21:56,800
Pensaba en usar las puntas
para una máscara.
275
00:21:56,867 --> 00:21:59,120
Siempre odiaste este par
y hace años que no los tocas.
276
00:21:59,167 --> 00:22:02,080
¿Nunca escuchaste hablar
del "valor sentimental"?
277
00:22:02,367 --> 00:22:06,467
Además, los vestidos elegantes
no son para ti.
278
00:22:07,167 --> 00:22:10,000
¿Recuerdas ese Halloween
en que te disfrazaste
279
00:22:10,067 --> 00:22:12,200
de un joven Michael Jackson
de "The Jackson 5"
280
00:22:12,267 --> 00:22:16,567
y yo me vestí de Michael Jackson
en el juicio por acosar niños?
281
00:22:16,967 --> 00:22:18,400
¡Cielos!
282
00:22:18,467 --> 00:22:19,800
Me encanta Halloween.
283
00:22:19,867 --> 00:22:21,720
Es el único día
en que el resto del mundo
284
00:22:21,767 --> 00:22:25,160
se esfuerza por verse fabuloso,
como nosotros todos los días.
285
00:22:25,267 --> 00:22:28,320
No sé por qué a Venable
le emociona tanto Halloween.
286
00:22:28,367 --> 00:22:30,040
No celebramos otras festividades
287
00:22:30,100 --> 00:22:31,800
desde que vinimos
a esta pocilga.
288
00:22:31,867 --> 00:22:35,000
Lo más parecido a un banquete
de Navidad fue Stu.
289
00:22:35,567 --> 00:22:36,680
Sí.
290
00:22:37,100 --> 00:22:40,567
Esperen,
¿y si Halloween es una excusa?
291
00:22:42,100 --> 00:22:43,400
¡Cielos!
292
00:22:43,900 --> 00:22:47,167
¡Usarán la fiesta para anunciar
quién va al Santuario!
293
00:22:47,767 --> 00:22:49,800
Tenemos que repensar
todo el atuendo.
294
00:22:49,867 --> 00:22:51,520
Me parece demasiado.
295
00:22:51,567 --> 00:22:54,367
No quiero restregárselo
a los que no irán.
296
00:22:54,600 --> 00:22:57,867
- No te ofendas, Mallory.
- No creo que vaya.
297
00:22:58,300 --> 00:23:01,767
Creo que los elegidos
ya lo saben.
298
00:23:03,367 --> 00:23:06,160
¿A qué te refieres?
¿Langdon te dijo que irás?
299
00:23:06,667 --> 00:23:09,920
Nuestra entrevista personal
fue muy reveladora.
300
00:23:09,967 --> 00:23:11,240
Espera.
301
00:23:12,067 --> 00:23:14,120
¿También te pasó algo raro?
302
00:23:14,767 --> 00:23:17,080
¿De qué hablas?
¿Qué te dijo a ti?
303
00:23:17,367 --> 00:23:20,067
No fue algo que dijo. Fue...
304
00:23:22,367 --> 00:23:23,400
una sensación.
305
00:23:23,467 --> 00:23:24,880
¡Déjame ir!
306
00:23:28,167 --> 00:23:30,120
Creo que prendí fuego
la habitación.
307
00:23:30,167 --> 00:23:33,067
- ¿Derribaste una vela?
- No.
308
00:23:34,000 --> 00:23:36,800
Salió fuego de la chimenea
hacia todas partes.
309
00:23:36,967 --> 00:23:41,000
Sé que es imposible,
pero lo hice con mi mente.
310
00:23:43,067 --> 00:23:45,000
No hablamos de lo mismo.
311
00:23:45,067 --> 00:23:47,600
Quizás fue una explosión
o la radiación.
312
00:23:47,767 --> 00:23:50,120
Hice algo y ahora soy
como un fénix oscuro.
313
00:23:50,167 --> 00:23:52,767
¿Dices que tienes superpoderes?
314
00:23:53,467 --> 00:23:54,680
No sé.
315
00:23:55,667 --> 00:23:57,080
No importa.
316
00:23:57,500 --> 00:23:59,000
Oye, Mallory.
317
00:23:59,300 --> 00:24:02,400
Ahí hay fuego, perra.
Hazlo de nuevo.
318
00:24:03,267 --> 00:24:04,840
Vamos, demuéstralo.
319
00:24:04,900 --> 00:24:07,360
Haz que salten llamas
por todos lados.
320
00:24:22,167 --> 00:24:24,967
Esto es patético.
Incluso para ti, Mallory.
321
00:24:25,567 --> 00:24:28,200
Algunas personas
no tienen nada de especial.
322
00:24:28,267 --> 00:24:30,120
Tienes que aceptarlo.
323
00:24:30,167 --> 00:24:33,000
Tendrías que ver
si tienes superpoderes
324
00:24:33,067 --> 00:24:35,720
para callarte
y volver al trabajo.
325
00:24:35,767 --> 00:24:40,320
Mi disfraz no se hará solo.
¿Por qué tocas mis cosas?
326
00:24:40,367 --> 00:24:42,000
La habitación de Evie
está llena de basura
327
00:24:42,067 --> 00:24:44,640
para que uses.
Ella no la necesitará más.
328
00:24:45,200 --> 00:24:48,667
Veré si tengo superpoderes
para hacerte desaparecer.
329
00:24:55,000 --> 00:24:56,400
Está loca.
330
00:25:21,817 --> 00:25:23,440
No comeremos
hasta que llegue el momento.
331
00:25:23,517 --> 00:25:26,040
Nadie vio fruta fresca
en 18 meses.
332
00:25:26,117 --> 00:25:27,160
¿De dónde salió?
333
00:25:27,217 --> 00:25:28,960
Quizás debería traer
a uno de los caballos
334
00:25:29,017 --> 00:25:30,040
que atravesó el infierno
335
00:25:30,117 --> 00:25:32,960
para traernos esta delicia
así le miras la boca.
336
00:25:33,817 --> 00:25:36,760
Sé que es simbólico.
Es el jardín de Edén,
337
00:25:36,817 --> 00:25:39,360
las manzanas del paraíso.
Es obvio que son del Santuario.
338
00:25:39,417 --> 00:25:40,760
Deberíamos dar las gracias.
339
00:25:40,817 --> 00:25:43,160
Agradezcamos al universo
que nos las trae.
340
00:25:43,217 --> 00:25:45,960
- Eres muy molesta.
- Suficiente.
341
00:25:46,017 --> 00:25:47,040
La Sra. Venable dice
342
00:25:47,117 --> 00:25:49,817
que todos podrán pescar manzanas
más tarde.
343
00:25:51,917 --> 00:25:53,680
Damas y caballeros, les presento
344
00:25:53,750 --> 00:25:56,450
a la Srta. Coco
St. Pierre Vanderbilt.
345
00:26:01,750 --> 00:26:03,960
Un aplauso, por favor. Gracias.
346
00:26:06,050 --> 00:26:06,880
Tú hiciste esto.
347
00:26:06,951 --> 00:26:09,960
Y sin una secadora.
A veces me sorprendo a mí mismo.
348
00:26:23,217 --> 00:26:25,840
Esta noche
es víspera de Todos los Santos.
349
00:26:26,617 --> 00:26:29,917
Marca el inicio
de la mitad oscura del año
350
00:26:30,517 --> 00:26:34,240
y el límite entre este mundo
y otras cosas.
351
00:26:34,317 --> 00:26:37,440
Las almas perdidas
perforan el firmamento,
352
00:26:37,517 --> 00:26:40,200
desesperadas por encontrar
un camino a casa.
353
00:26:40,317 --> 00:26:42,880
Es una noche
para recordar a los muertos.
354
00:26:43,217 --> 00:26:46,017
Hubo muchos a quien llorar.
355
00:26:47,717 --> 00:26:52,617
Pero también para celebrar
que aún no los acompañaremos.
356
00:26:54,050 --> 00:26:56,440
Nos deleitamos
con las pequeñas cosas
357
00:26:56,517 --> 00:26:58,650
que alguna vez subestimamos.
358
00:26:59,650 --> 00:27:04,250
Comer, beber, música y baile.
359
00:27:04,650 --> 00:27:08,250
Todos, y me refiero a todos,
360
00:27:08,883 --> 00:27:12,250
deben saborear esta noche
como si fuera la última.
361
00:28:00,950 --> 00:28:02,400
¿Quién eres?
362
00:28:05,150 --> 00:28:06,600
No eres Andre
363
00:28:06,650 --> 00:28:09,520
y reconocería a mi estilista
en cualquier parte.
364
00:28:11,950 --> 00:28:14,550
Este debe de ser
el señor Langdon.
365
00:28:16,550 --> 00:28:18,120
Sería un honor.
366
00:28:20,150 --> 00:28:22,917
Sé que las entrevistas
son una tontería.
367
00:28:23,317 --> 00:28:24,600
Tiene que mantener
las apariencias,
368
00:28:24,650 --> 00:28:27,440
pero ya sabe
quién irá al Santuario.
369
00:28:27,517 --> 00:28:30,950
Fui a Harvard,
sé cómo funcionan las cosas.
370
00:28:31,617 --> 00:28:35,717
Dará el anuncio más tarde.
Yo entraré, por supuesto.
371
00:28:36,017 --> 00:28:39,417
Quiero que estemos de acuerdo
con quién no entra.
372
00:28:39,817 --> 00:28:44,560
Estuve 18 meses con esta gente.
Mi opinión tiene peso.
373
00:28:44,617 --> 00:28:48,117
Soy buena en eso,
con las opiniones.
374
00:28:48,617 --> 00:28:50,240
Soy influyente.
375
00:28:50,317 --> 00:28:53,960
La gente hace lo mismo que yo
porque tengo muy buen gusto.
376
00:28:54,017 --> 00:28:56,217
Eso ya lo sabe, ¿verdad?
377
00:28:58,817 --> 00:29:00,850
¿Qué es lo que desconoce?
378
00:29:01,850 --> 00:29:05,360
Ve a una mujer joven,
inteligente y segura
379
00:29:05,417 --> 00:29:07,850
que siempre consigue
lo que quiere,
380
00:29:08,550 --> 00:29:13,750
pero no sabe que soy una mujer
a la que le gusta complacer.
381
00:29:14,950 --> 00:29:16,217
Espere.
382
00:29:17,050 --> 00:29:20,850
Puedo ofrecerle algo
que no le di ni a mi novio.
383
00:29:22,317 --> 00:29:25,050
Hablo de un beso negro.
384
00:29:42,117 --> 00:29:44,717
Deshónreme como quiera.
385
00:29:46,617 --> 00:29:48,040
Pero le advierto:
386
00:29:48,117 --> 00:29:51,517
tengo una lengua muy corta
y soy sensible con las arcadas.
387
00:29:52,817 --> 00:29:54,040
Lo sé.
388
00:29:55,317 --> 00:29:57,717
Sé todo sobre ti, Coco.
389
00:30:00,817 --> 00:30:02,600
¡Santo Cielo, Brock!
390
00:30:02,717 --> 00:30:04,760
¿Cómo demonios entraste?
391
00:30:04,817 --> 00:30:07,217
¿Qué te pasó en la cara?
392
00:30:08,417 --> 00:30:10,840
¿Efectos secundarios
de la radiación?
393
00:30:11,717 --> 00:30:14,840
¿Cáncer? ¿Ataques caníbales?
394
00:30:14,917 --> 00:30:17,917
¿Infecciones que nunca sanaron?
395
00:30:18,250 --> 00:30:22,640
Cariño, pensé en ti
cada instante del día.
396
00:30:22,717 --> 00:30:24,160
Cuando el avión se fue,
397
00:30:24,217 --> 00:30:26,960
tuve que guardarte
en ese lugar de mi cerebro
398
00:30:27,017 --> 00:30:31,117
que tiene todo lo que quiero
y no puedo tener más, como...
399
00:30:32,350 --> 00:30:33,680
el sushi.
400
00:30:37,117 --> 00:30:38,360
Cielos.
401
00:30:40,017 --> 00:30:41,640
Estoy muy feliz.
402
00:30:42,117 --> 00:30:43,480
¡Volviste!
403
00:30:43,650 --> 00:30:45,080
Estás vivo.
404
00:30:45,317 --> 00:30:47,717
Estás muy enojado.
405
00:30:56,017 --> 00:30:57,920
Feliz Halloween, perra.
406
00:31:05,817 --> 00:31:07,517
Esperemos.
407
00:31:08,550 --> 00:31:10,440
Que todos tengan una oportunidad
408
00:31:10,517 --> 00:31:13,040
de participar
en las actividades de hoy.
409
00:31:14,117 --> 00:31:17,217
Luego comeremos juntos,
como seres civilizados.
410
00:31:21,917 --> 00:31:24,160
No encuentro a Coco
en ninguna parte.
411
00:31:24,217 --> 00:31:26,720
El señor Langdon
rechazó la invitación.
412
00:31:26,917 --> 00:31:29,440
Debemos ponerle un freno,
tenemos que detenernos.
413
00:31:29,517 --> 00:31:30,560
No quiero testigos.
414
00:31:30,617 --> 00:31:32,360
Es muy tarde para eso.
415
00:31:32,417 --> 00:31:33,800
Cuando terminen de divertirse,
416
00:31:33,850 --> 00:31:37,650
le llevaremos la festividad
y tu pistola.
417
00:31:50,717 --> 00:31:52,680
Soy pésimo en este juego.
418
00:31:52,817 --> 00:31:54,600
Podemos compartirla.
419
00:32:03,217 --> 00:32:04,480
¡Vamos!
420
00:32:08,317 --> 00:32:10,040
El veneno ingresará
al torrente sanguíneo
421
00:32:10,117 --> 00:32:12,040
por el tracto digestivo.
422
00:32:19,017 --> 00:32:21,840
Provocará un colapso inmediato
en el sistema nervioso
423
00:32:21,917 --> 00:32:24,200
y dejará de funcionar
el estómago.
424
00:32:30,450 --> 00:32:32,040
No será bonito.
425
00:32:36,617 --> 00:32:40,240
Agradecemos a La Cooperativa
por esta fruta bendita
426
00:32:40,317 --> 00:32:42,717
y la recompensa
que nos otorgaron:
427
00:32:43,017 --> 00:32:45,680
refugio de la tormenta nuclear
y la brutalidad
428
00:32:45,750 --> 00:32:48,720
que amenaza nuestras fronteras
y nuestra humanidad.
429
00:32:49,150 --> 00:32:52,550
Es hora de disfrutar
de la buena fortuna.
430
00:32:54,250 --> 00:32:56,120
Aquí tienen su premio.
431
00:34:33,850 --> 00:34:36,150
Y este es el truco.
432
00:34:40,083 --> 00:34:43,717
Salió muy bien, ¿no te parece?
433
00:34:45,717 --> 00:34:48,160
Un poco más sucio
que lo que esperaba.
434
00:34:49,783 --> 00:34:52,400
Al menos no nos preocuparemos
por limpiar.
435
00:34:53,183 --> 00:34:55,920
No deberíamos hacer esperar
al señor Langdon.
436
00:35:17,683 --> 00:35:20,520
Estoy ocupado
con las selecciones.
437
00:35:20,583 --> 00:35:22,440
Esto no tardará mucho.
438
00:35:28,983 --> 00:35:30,480
¿Qué es esto?
439
00:35:32,883 --> 00:35:35,720
Nosotros haremos las elecciones,
señor Langdon.
440
00:35:36,183 --> 00:35:38,400
Temo que no quedó seleccionado.
441
00:35:40,883 --> 00:35:42,120
Lo siento.
442
00:35:42,183 --> 00:35:43,920
Quería dejarte
disfrutar el momento,
443
00:35:43,983 --> 00:35:47,183
- pero no pude contenerme.
- ¿Le parece gracioso?
444
00:35:47,783 --> 00:35:50,040
Estoy impresionado,
Sra. Venable.
445
00:35:50,583 --> 00:35:53,000
No estaba seguro
de que fueras capaz.
446
00:35:54,283 --> 00:35:56,000
Pasaste la prueba.
447
00:35:57,717 --> 00:35:59,960
Eres perfecta para el Santuario.
448
00:36:02,783 --> 00:36:04,160
Sra. Mead.
449
00:36:05,483 --> 00:36:07,120
Yo no haría eso.
450
00:36:18,617 --> 00:36:20,983
Sra. Mead.
451
00:36:51,983 --> 00:36:53,840
No sé por qué lo hice.
452
00:36:56,417 --> 00:37:00,117
- Siempre le fui leal.
- Está bien.
453
00:37:01,817 --> 00:37:05,117
Obedeciste las órdenes
que te programé.
454
00:37:05,917 --> 00:37:07,417
Mis órdenes.
455
00:37:15,517 --> 00:37:17,840
¿Disfrutaste ejecutar el plan
de las manzanas envenenadas
456
00:37:17,917 --> 00:37:20,120
tanto como yo disfruté crearlo?
457
00:37:20,917 --> 00:37:22,920
¿Quería que todos murieran?
458
00:37:22,983 --> 00:37:25,360
Nunca me gustó
ensuciarme las manos,
459
00:37:25,983 --> 00:37:27,960
a diferencia de mi padre.
460
00:37:28,983 --> 00:37:31,040
Siempre me divirtió más
persuadir a la gente
461
00:37:31,083 --> 00:37:33,120
para hacer el trabajo sucio.
462
00:37:33,183 --> 00:37:35,320
Confirma lo que siempre creí.
463
00:37:35,983 --> 00:37:37,783
¿Qué cree?
464
00:37:38,383 --> 00:37:40,080
Que toda la gente,
465
00:37:40,683 --> 00:37:43,280
con la presión
o los estímulos adecuados,
466
00:37:43,583 --> 00:37:45,440
son unos malditos patanes.
467
00:37:45,483 --> 00:37:47,283
No entiendo esto.
468
00:37:49,283 --> 00:37:52,283
- Soy solo una máquina.
- ¡No digas eso!
469
00:37:53,483 --> 00:37:55,983
No eres solo una máquina.
No para mí.
470
00:37:56,750 --> 00:38:00,317
Cuando le pedí a La Cooperativa
que te construyeran,
471
00:38:01,317 --> 00:38:03,560
les di un prototipo como modelo.
472
00:38:04,683 --> 00:38:07,383
- ¿Un prototipo?
- Alguien de mi infancia.
473
00:38:08,750 --> 00:38:10,680
Alguien que quise mucho.
474
00:38:15,783 --> 00:38:17,400
El niño hermoso.
475
00:38:18,983 --> 00:38:20,400
Ese era yo.
476
00:38:21,617 --> 00:38:24,917
Pero debí ocultarle a tu mente
la parte más importante.
477
00:38:25,217 --> 00:38:26,560
¿Por qué?
478
00:38:26,783 --> 00:38:30,717
Para protegerte a ti y al plan.
479
00:38:32,283 --> 00:38:34,680
Pero llegó la hora
de recordarlo todo.
480
00:38:34,750 --> 00:38:37,050
Te perdí y no pude soportarlo.
481
00:38:39,283 --> 00:38:42,360
No puedo imaginar un mundo nuevo
sin estar a tu lado.
482
00:38:43,050 --> 00:38:45,383
La única mujer que me entendió.
483
00:38:47,483 --> 00:38:49,583
Y que te quiso de verdad.
484
00:40:41,383 --> 00:40:43,280
Encuéntrenla, hermanas.
485
00:41:32,083 --> 00:41:33,720
Sorpresa, perra.
486
00:41:34,217 --> 00:41:36,617
Seguro creíste
que no me volverías a ver.
487
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •