1
00:00:00,127 --> 00:00:02,173
Nella stagione precedente di
"How to get away with murder"...
2
00:00:02,183 --> 00:00:04,568
La Corte Suprema si e'
schierata a favore dei querelanti,
3
00:00:04,578 --> 00:00:06,331
rappresentati da Annalise Keating.
4
00:00:06,341 --> 00:00:08,313
Michaela... dimmi che non l'hai fatto.
5
00:00:08,323 --> 00:00:09,966
Non hai solo fatto un errore, Michaela!
6
00:00:09,976 --> 00:00:11,429
Mi hai pugnalato dritto al cuore!
7
00:00:11,439 --> 00:00:14,127
Tutti mentiamo. Non ho mollato.
Sono stato respinto.
8
00:00:14,137 --> 00:00:16,964
Possiamo seppellire l'ascia
di guerra, ed essere amici?
9
00:00:16,974 --> 00:00:18,599
Io e Connor abbiamo una novita'.
10
00:00:18,609 --> 00:00:20,845
Ci sposiamo! E faremo
una bella cerimonia!
11
00:00:20,855 --> 00:00:23,876
- Hai fatto del male a tua madre?
- Per me e' morta. E anche tu.
12
00:00:23,886 --> 00:00:26,307
Jorge Castillo, ho un mandato
per il suo arresto.
13
00:00:26,317 --> 00:00:28,974
- Il mio accordo di immunita'?
- E' inserita come Sconosciuta nei documenti.
14
00:00:28,984 --> 00:00:30,616
Quindi, vada a lavoro
e tenga la testa bassa.
15
00:00:30,626 --> 00:00:31,989
Mi sono occupata di Simon.
16
00:00:31,999 --> 00:00:33,983
Un'accusa per possesso di
armi comporta l'espulsione,
17
00:00:33,993 --> 00:00:35,672
quindi ho fatto una soffiata
all'Immigrazione.
18
00:00:35,682 --> 00:00:37,872
Denver teneva dei
fascicoli, su tutti voi.
19
00:00:37,882 --> 00:00:38,969
Dove sono?
20
00:00:38,979 --> 00:00:40,385
Li ho gia' distrutti.
21
00:00:40,395 --> 00:00:41,538
Gabriel Maddox.
22
00:00:41,548 --> 00:00:43,325
Sembra che il bel momento
non sia durato a lungo.
23
00:00:43,335 --> 00:00:44,504
Suo figlio e' qui.
24
00:01:36,562 --> 00:01:38,746
Perche' dalla tua faccia
sembra che sia morto qualcuno?
25
00:01:42,076 --> 00:01:43,286
Frank, parla cazzo!
26
00:01:43,296 --> 00:01:46,579
Fatevi sentire ancora una volta
per Connor e Oliver!
27
00:01:48,376 --> 00:01:50,678
Mancano solo dieci minuti
al taglio della torta...
28
00:02:32,160 --> 00:02:34,818
3 MESI PRIMA
29
00:02:45,826 --> 00:02:48,440
E io che pensavo non ci fosse niente
di peggio dei pannolini di Christopher.
30
00:02:48,450 --> 00:02:51,022
- Eliminera' gli incapaci.
- A meno che non siamo noi gli incapaci.
31
00:02:51,032 --> 00:02:52,593
Parla per te, Lista d'Attesa.
32
00:02:52,603 --> 00:02:55,579
- Non chiamarmi mai piu' cosi'.
- Vuoi limitare la mia liberta' di parola?
33
00:02:58,668 --> 00:03:00,597
E' il corso di Competenze
Processuali Avanzate?
34
00:03:00,607 --> 00:03:02,747
Se non lo sai, dovresti
andartene subito.
35
00:03:13,193 --> 00:03:16,452
E pensare che non mi permettevano neanche
di mettere piede in questo campus...
36
00:03:16,462 --> 00:03:17,947
Solo qualche mese fa.
37
00:03:19,802 --> 00:03:21,679
Nonostante cio' che pensate,
38
00:03:21,689 --> 00:03:22,689
questo...
39
00:03:23,249 --> 00:03:25,486
Non e' il corso di Competenze
Processuali Avanzate.
40
00:03:25,496 --> 00:03:27,762
Infatti, questo non e' affatto un corso.
41
00:03:27,772 --> 00:03:29,790
Questo... e' un sacrificio.
42
00:03:30,313 --> 00:03:33,456
Da ora in avanti, non avrete
tempo per amici e famiglia.
43
00:03:33,466 --> 00:03:37,786
Ma piuttosto, vi sveglierete odiando
voi stessi per aver fatto questa scelta.
44
00:03:37,796 --> 00:03:42,161
Ma vi alzerete comunque, ammazzandovi
per vincere un caso, solo per perdere e...
45
00:03:42,171 --> 00:03:44,108
Per vedere gente innocente
finire in prigione,
46
00:03:44,118 --> 00:03:46,709
e poi comincerete a bere
per sentirvi meglio.
47
00:03:46,719 --> 00:03:48,278
O comincerete a prendere pasticche.
48
00:03:48,288 --> 00:03:50,610
O fantasticherete
sull'andare a dormire...
49
00:03:51,536 --> 00:03:52,584
Per sempre.
50
00:03:53,076 --> 00:03:55,088
E' questa la vita che state scegliendo.
51
00:03:55,098 --> 00:03:56,969
Brutale, crudele,
52
00:03:56,979 --> 00:03:58,051
deprimente,
53
00:03:58,061 --> 00:03:59,133
spietata.
54
00:03:59,528 --> 00:04:02,180
Ma questo e' cio' che comporta
il voler cambiare il mondo.
55
00:04:06,597 --> 00:04:07,975
Quindi, chi ci sta?
56
00:04:08,995 --> 00:04:11,646
How To Get Away With Murder
Stagione 5 Episodio 1 - "Your Funeral"
57
00:04:11,656 --> 00:04:13,810
Traduzione: Vale_series, Balexis
ItsMeMartiB, soficastle
58
00:04:13,820 --> 00:04:16,035
Traduzione: Liara Tsoni,
verushk@, MissVixen, Annalu7
59
00:04:16,045 --> 00:04:17,441
Revisione: Violet
60
00:04:17,451 --> 00:04:20,134
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
61
00:04:20,144 --> 00:04:21,999
Signor Chase, si alzi.
62
00:04:23,153 --> 00:04:24,753
Che cosa l'appassiona?
63
00:04:25,949 --> 00:04:28,614
Ultimamente, sono ossessionato
da Prince, ma precedentemente...
64
00:04:28,624 --> 00:04:32,218
Parlo di passione legale, quel problema
che porterebbe davanti alla Corte Suprema.
65
00:04:33,008 --> 00:04:35,218
Esca. Abbiamo solo 24 posti disponibili.
66
00:04:35,228 --> 00:04:36,692
Cominciamo a fare una scrematura.
67
00:04:36,702 --> 00:04:39,610
- Ma io mi sono iscritto a questo corso.
- Non mi importa se ha seguito le regole.
68
00:04:39,620 --> 00:04:42,115
Ma se riuscira' a farsi valere
in tribunale. Ha i riflessi pronti?
69
00:04:42,125 --> 00:04:43,936
Puo' spostare montagne con le parole?
70
00:04:43,946 --> 00:04:44,946
Non credo.
71
00:04:45,533 --> 00:04:48,762
E non ditemi che c'e' gente del primo
o del secondo anno in questa classe.
72
00:04:48,772 --> 00:04:50,987
Apprezzo il vostro coraggio,
ma non sopravvivereste.
73
00:04:50,997 --> 00:04:52,463
Riprovate l'anno prossimo.
74
00:04:54,155 --> 00:04:56,658
Voialtri, avete trenta secondi...
75
00:04:56,668 --> 00:05:00,280
Per convincermi che avete a cuore
qualcos'altro oltre che voi stessi.
76
00:05:00,712 --> 00:05:01,892
Chi vuole iniziare?
77
00:05:02,361 --> 00:05:04,530
Le scuole sono la base
per un'istruzione di qualita',
78
00:05:04,540 --> 00:05:08,127
ma non c'e' nessuna legge costituzionale
che esige che i bambini la ricevano.
79
00:05:08,137 --> 00:05:10,473
La clausola di Eguale Protezione
costringe gli imprenditori
80
00:05:10,483 --> 00:05:12,930
a fornire servizi che contrastano
con le loro credenze religiose.
81
00:05:12,940 --> 00:05:14,875
La poverta' e' alla base
della sofferenza umana.
82
00:05:14,885 --> 00:05:18,109
Obbligherei il Dipartimento del Tesoro
a fornire un salario base universale
83
00:05:18,119 --> 00:05:19,519
per i cittadini di questo Paese.
84
00:05:19,529 --> 00:05:22,256
Dobbiamo appellarci ad ogni condanna
per vagabondaggio e effrazione.
85
00:05:22,266 --> 00:05:25,015
Dobbiamo portare un caso di Titolo VII
per discriminazione sul lavoro
86
00:05:25,025 --> 00:05:26,983
davanti alla Corte Suprema
e ridefinire il genere.
87
00:05:26,993 --> 00:05:30,000
Questi reati minori sono un pretesto
per rinchiudere migliaia di uomini neri
88
00:05:30,010 --> 00:05:31,945
che non hanno fatto altro
che stare sul marciapiedi.
89
00:05:31,955 --> 00:05:34,061
Non possiamo ignorare il bisogno
della sicurezza delle armi
90
00:05:34,071 --> 00:05:36,687
solo perche' la lobby delle armi ha
raggirato il Secondo Emendamento.
91
00:05:36,697 --> 00:05:38,401
Dobbiamo demolire e
rifondare l'immigrazione,
92
00:05:38,411 --> 00:05:40,862
presentando un reclamo per i diritti
civili per ogni clandestino.
93
00:05:40,872 --> 00:05:43,903
Il fallimento del Congresso nel tassare
i grossi patrimoni e' un attacco ai poveri.
94
00:05:43,913 --> 00:05:45,954
Vale sopratutto per la comunita' LGBTQ,
95
00:05:45,964 --> 00:05:48,682
che verrebbero perseguite e perfino
uccise se rimandate nel loro Paese.
96
00:05:48,692 --> 00:05:50,851
- Ma la legge e' dalla nostra parte.
- Nel caso DC contro Heller...
97
00:05:50,861 --> 00:05:53,229
- Nel 1983, la Legge per i Diritti Civili...
- Sul tenore di vita...
98
00:05:53,239 --> 00:05:55,481
Come danneggiare i bambini
che non possono,
99
00:05:55,491 --> 00:05:58,506
in maniera intelligente, partecipare
ad una societa' democratica.
100
00:05:59,222 --> 00:06:00,470
Vada a sinistra.
101
00:06:03,495 --> 00:06:06,471
E' l'unico modo per garantire
giustizia economica a tutti.
102
00:06:06,481 --> 00:06:08,818
- Sinistra.
- Violando cosi' la liberta' di religione.
103
00:06:08,828 --> 00:06:10,793
- Sinistra. - E raggiungere
la parita' di diritti delle donne.
104
00:06:10,803 --> 00:06:12,759
- Destra. Sinistra.
- Per avere una societa' piu' giusta.
105
00:06:12,769 --> 00:06:14,919
- I diritti fondamentali dell'uomo.
- Sinistra. Destra. Sinistra.
106
00:06:14,929 --> 00:06:16,832
Destra. Destra. Destra. Sinistra.
107
00:06:16,842 --> 00:06:18,560
Farei causa al Mississippi,
108
00:06:18,570 --> 00:06:21,527
sostenendo che ogni prigione statale
e' de facto crudele e disumana.
109
00:06:21,537 --> 00:06:25,250
Una causa per conto dei prigionieri
sembra proprio la mia class action.
110
00:06:25,260 --> 00:06:27,532
No, dico solo che non
e' andata fino in fondo.
111
00:06:27,972 --> 00:06:30,404
Perderei il caso Mississippi,
ma e' questo il punto.
112
00:06:30,414 --> 00:06:33,773
La Corte d'Appello dira' che i prigionieri
meritano solo di essere tenuti in vita.
113
00:06:33,783 --> 00:06:35,835
Andando avanti con gli appelli, il mio
querelante di facciata morira'.
114
00:06:35,845 --> 00:06:38,390
Triste... e' vero, ma la pubblicita'
fara' accettare il caso
115
00:06:38,400 --> 00:06:40,721
alla Corte Suprema e la Corte d'Appello
del Quinto Circuito dovra' ritrattare.
116
00:06:40,731 --> 00:06:43,674
Farei causa agli altri stati finche'
ogni prigione del Paese sara' indagata
117
00:06:43,684 --> 00:06:46,457
e si dovrebbe abolire il sistema
penitenziario su scala nazionale.
118
00:06:47,436 --> 00:06:48,437
Sinistra.
119
00:06:50,679 --> 00:06:52,831
Congratulazioni, gruppo di destra.
120
00:06:53,536 --> 00:06:56,857
Nessuno di voi dovra' subire le
mie umiliazioni questo semestre.
121
00:06:56,867 --> 00:06:57,910
Siete fuori.
122
00:06:59,696 --> 00:07:02,454
Tutti gli altri, per il secondo
turno di domani
123
00:07:02,464 --> 00:07:05,109
dovrete discutere della parte avversa
di cio' che vi appassiona.
124
00:07:05,119 --> 00:07:06,888
Avete esposto il vostro cuore...
125
00:07:06,898 --> 00:07:08,975
Ora strappatevelo dal petto.
126
00:07:14,634 --> 00:07:16,227
Che diavolo ci fai qui?
127
00:07:16,237 --> 00:07:18,523
Volevamo vedere la
mamma il suo primo giorno.
128
00:07:18,533 --> 00:07:20,392
Beh, finche' non sei
qui per vedere me...
129
00:07:20,402 --> 00:07:22,968
Ma tu puoi venire quando vuoi.
130
00:07:22,978 --> 00:07:26,250
- A dire il vero vorrei parlare con te.
- Oh, mio Dio...
131
00:07:26,260 --> 00:07:27,910
Christopher!
132
00:07:27,920 --> 00:07:30,233
Insisteva per vedere la sua mamma.
133
00:07:30,243 --> 00:07:33,350
- Anche tu vuoi frequentare giurisprudenza?
- Mi sei mancato anche tu!
134
00:07:33,360 --> 00:07:35,446
Mi sei mancato anche tu!
135
00:07:35,456 --> 00:07:37,474
Ehi, hai gia' trovato lavoro?
136
00:07:37,484 --> 00:07:39,705
Si', Bonnie ha detto che
avevi dei colloqui in alcuni studi.
137
00:07:39,715 --> 00:07:42,099
- Non faremo piu' cosi' da ora in poi.
- Cosa, parlare?
138
00:07:42,109 --> 00:07:44,932
Far pensare agli altri studenti
che faccia favoritismi.
139
00:07:44,942 --> 00:07:48,072
- Confini sara' la parola di quest'anno.
- Per me va bene.
140
00:07:50,015 --> 00:07:51,184
Annalise.
141
00:07:51,194 --> 00:07:53,667
Non ti preoccupare,
non e' sempre cosi' brontolona.
142
00:07:55,513 --> 00:07:58,338
- Sei in buoni rapporti con la Hargrove?
- Non chiamero' nessuno per te, Frank.
143
00:07:58,348 --> 00:08:01,191
- Hai tolto Walsh dalla lista d'attesa.
- Non e' vero.
144
00:08:01,201 --> 00:08:03,677
E poi perche' sei cosi'
deciso a venire qui?
145
00:08:03,687 --> 00:08:06,751
- Un uomo non puo' volere il meglio?
- No, vuoi il meglio per Laurel e il bimbo.
146
00:08:06,761 --> 00:08:08,852
- Non e' per quello.
- Vuoi essere un uomo migliore?
147
00:08:08,862 --> 00:08:11,557
Allora smettila di odiare chi
sei e sii un Frank migliore.
148
00:08:14,305 --> 00:08:15,535
Professoressa Keating!
149
00:08:16,019 --> 00:08:19,026
- Sono Gabriel Maddox.
- L'abolizionista, mi ricordo.
150
00:08:19,036 --> 00:08:20,719
- Lo prendo come un complimento.
- No.
151
00:08:21,313 --> 00:08:22,411
Ok.
152
00:08:22,421 --> 00:08:25,680
Volevo dirle che e' per lei che
mi sono trasferito alla Middleton.
153
00:08:25,690 --> 00:08:28,236
Pensa che sia la prima volta
che uno studente me lo dice?
154
00:08:28,728 --> 00:08:30,751
No, ma scommetto di essere
l'unico che dice la verita'.
155
00:08:30,761 --> 00:08:33,111
Lecchi il culo quand'e' in
classe, signor Maddox.
156
00:08:33,638 --> 00:08:35,031
Si fidi, non mi servira'.
157
00:08:45,526 --> 00:08:47,952
- Non accetterai questo lavoro.
- Mi hai raccomandata tu.
158
00:08:47,962 --> 00:08:49,730
E' stata un'idea del
nuovo managing partner.
159
00:08:49,740 --> 00:08:52,880
E' qui per ripulire il casino di Jorge,
ecco perche' non puoi lavorare con me.
160
00:08:52,890 --> 00:08:55,410
- Sono qui, vuoi che mi nasconda?
- Signora Keating.
161
00:08:56,178 --> 00:08:57,657
Sono Emmett Crawford.
162
00:08:57,667 --> 00:08:59,293
Pensavo fosse piu' alta.
163
00:08:59,303 --> 00:09:01,542
E' l'effetto che fa la
vittoria alla Corte Suprema.
164
00:09:02,024 --> 00:09:04,094
Tegan, potresti portarci
alla sala conferenze?
165
00:09:04,104 --> 00:09:07,038
- Mi sto ancora ambientando.
- E' appena arrivato?
166
00:09:07,048 --> 00:09:08,748
Dalla filiale di Londra.
167
00:09:09,232 --> 00:09:11,815
- Per caso e' anglofila?
- No.
168
00:09:11,825 --> 00:09:13,273
Allora andremo d'accordo.
169
00:09:15,444 --> 00:09:18,912
Vorremmo che fosse il consulente
legale capo per i processi penali,
170
00:09:18,922 --> 00:09:21,547
e stiamo preparando due
casi per la Corte Suprema.
171
00:09:21,557 --> 00:09:24,467
- Partenariato? Salario minimo?
- Di rappresentanza nelle riunioni.
172
00:09:27,172 --> 00:09:29,222
Non deve avere una
grande opinione di me.
173
00:09:29,725 --> 00:09:31,689
Mi hanno offerto il
doppio di quella cifra.
174
00:09:32,570 --> 00:09:34,322
- Lo trovo difficile da credere.
- Chiami e controlli.
175
00:09:34,332 --> 00:09:37,552
Ho ricevuto offerte da Lindstrom,
Shawesh Group, Summers & Powers...
176
00:09:37,562 --> 00:09:40,742
Summers & Powers e' lo studio al primo
posto nei casi penali della Pennsylvania.
177
00:09:40,752 --> 00:09:43,329
E' chiaro che potremmo aiutarla a riparare
a tutti i danni alla sua reputazione.
178
00:09:43,339 --> 00:09:46,205
Per "danni" intende gli oltre
300 casi vinti nella mia carriera,
179
00:09:46,215 --> 00:09:47,992
i miei vent'anni di
esperienza nei tribunali,
180
00:09:48,002 --> 00:09:50,575
o il caso invincibile alla Corte
Suprema che ho appena vinto?
181
00:09:50,585 --> 00:09:53,709
Se non sbaglio, il Governatore Birkhead
sta cercando di aggirare quella vittoria.
182
00:09:53,719 --> 00:09:56,218
Il punto e' che me ne andro',
a meno che il mio salario
183
00:09:56,228 --> 00:09:58,516
non sia uguale a quello
che guadagnate voi due.
184
00:09:59,328 --> 00:10:02,600
E se aggiungiamo un centinaio alla base?
L'offerta diventa piu' allettante?
185
00:10:03,277 --> 00:10:06,277
Non sono preoccupata per l'offerta.
Ma per le vostre risorse.
186
00:10:06,287 --> 00:10:09,735
L'unico modo per continuare il lavoro
con la class action e' con i mezzi giusti.
187
00:10:09,745 --> 00:10:12,272
- I soldi li abbiamo.
- E puo' stanziare la somma a sette cifre
188
00:10:12,282 --> 00:10:14,543
che mi servira' per ridiscutere
i casi della class action?
189
00:10:15,112 --> 00:10:18,135
Toglieremo dal piatto il requisito
del fatturato orario.
190
00:10:18,145 --> 00:10:20,374
Non voglio che si senta
ostacolata da restrizioni.
191
00:10:20,384 --> 00:10:22,956
Non sono sicura pero' di voler
scegliere uno studio piccolo.
192
00:10:22,966 --> 00:10:24,538
L'unica cosa piccola qua e'
193
00:10:24,548 --> 00:10:27,084
la quantita' di maschilismo
che affrontiamo ogni giorno.
194
00:10:28,055 --> 00:10:30,663
- Dovro' assumere il mio di team.
- Possiamo trovare un accordo.
195
00:10:30,673 --> 00:10:33,253
Altri studi hanno detto che non
vogliono il requisito del fatturato.
196
00:10:33,263 --> 00:10:36,090
Noi vogliamo solo che lei lavori
ai casi a cui e' appassionata.
197
00:10:36,100 --> 00:10:38,607
Avro' bisogno di un'indipendenza
completa. Niente supervisori.
198
00:10:38,617 --> 00:10:39,779
Niente riunioni.
199
00:10:39,789 --> 00:10:42,697
- Indipendenza totale.
- E' grande perche' e' lei, Annalise.
200
00:10:42,707 --> 00:10:45,275
L'ultima cosa che vogliamo
e' tenerla sotto controllo.
201
00:10:45,883 --> 00:10:47,678
Mi dia qualche giorno per riflettere.
202
00:10:48,282 --> 00:10:49,597
Mi lasci riflettere.
203
00:10:49,607 --> 00:10:50,857
Ci riflettero'.
204
00:10:51,960 --> 00:10:53,514
Si prenda del tempo per riflettere.
205
00:10:54,859 --> 00:10:56,976
Non ne ho bisogno. Non e' il mio posto.
206
00:10:56,986 --> 00:11:01,173
- Abbiamo detto si' ad ogni richiesta.
- Perche' siete praticamente disperati.
207
00:11:01,183 --> 00:11:03,520
Cioe', uno dei vostri maggiori
clienti e' in prigione
208
00:11:03,530 --> 00:11:06,522
- per la vostra incapacita'.
- No, abbiamo lasciato Jorge Castillo
209
00:11:06,532 --> 00:11:09,909
- appena scoperto i suoi crimini.
- No, perche' l'FBI l'ha beccato.
210
00:11:09,919 --> 00:11:12,424
Ora state perdendo clienti,
quindi e' corso qui da Londra
211
00:11:12,434 --> 00:11:15,354
per pregarmi di accettare il
posto e per fermare l'emorragia.
212
00:11:15,664 --> 00:11:16,714
Si sbaglia.
213
00:11:17,911 --> 00:11:19,548
Quello non succede mai.
214
00:11:30,608 --> 00:11:33,243
E' l'ora della nanna, amore.
215
00:11:41,792 --> 00:11:43,174
Ho bisogno del tuo aiuto.
216
00:11:44,561 --> 00:11:46,734
Voglio scrivere a Marcus,
non ci sentiamo da Washington
217
00:11:46,744 --> 00:11:50,504
- e voglio sembrare disinvolta, tranquilla.
- Allora esattamente non come ora.
218
00:11:50,514 --> 00:11:51,733
Leggilo e basta.
219
00:11:52,705 --> 00:11:55,636
"Ciao Marcus, ho passato l'estate
a uscire solo con me stessa,
220
00:11:55,646 --> 00:11:59,225
"ma ora sono pronta ad esplorare
altre opzioni". Assolutamente no.
221
00:12:00,600 --> 00:12:03,712
- Non e' abbastanza ammiccante?
- Siamo al terzo anno. Basta uomini.
222
00:12:03,722 --> 00:12:05,462
E se Marcus fosse quello giusto?
223
00:12:05,472 --> 00:12:08,769
Allora chiamalo e parlagli
come una persona adulta.
224
00:12:08,779 --> 00:12:10,947
Basta sottoporre mio figlio
a tutto questo, ok?
225
00:12:10,957 --> 00:12:12,463
Il reddito minimo universale
226
00:12:12,473 --> 00:12:15,206
e' una ridistribuzione di ricchezza,
proibita dalla Clausola sugli Espropri
227
00:12:15,216 --> 00:12:17,874
- del Quinto Emendamento.
- Che noia. Ovvio che ti hanno respinto.
228
00:12:17,884 --> 00:12:19,855
E mi sono fatto il culo
un'estate per ritornare.
229
00:12:19,865 --> 00:12:22,842
No, sei stato riammesso perche'
Annalise ha chiesto un favore.
230
00:12:22,852 --> 00:12:24,134
Te l'ha detto lei?
231
00:12:24,144 --> 00:12:25,694
Ho gia' detto troppo.
232
00:12:27,682 --> 00:12:29,041
L'ho appena cambiato.
233
00:12:29,051 --> 00:12:31,297
Questo e' il pianto da
"voglio il ciuccio". Ci penso io.
234
00:12:32,699 --> 00:12:33,924
Odio il tuo mammo.
235
00:12:34,710 --> 00:12:36,514
- Mio figlio lo ama.
- E tu?
236
00:12:36,524 --> 00:12:37,750
Lo ami?
237
00:12:37,760 --> 00:12:38,784
No.
238
00:12:39,304 --> 00:12:41,890
Ma fate di nuovo sesso, no?
Altrimenti perche' e' cosi' felice
239
00:12:41,900 --> 00:12:44,355
- di cambiare pannolini?
- Perche' ama Christopher.
240
00:12:44,365 --> 00:12:46,148
- E il sesso.
- Michaela!
241
00:12:46,158 --> 00:12:47,802
- Ecco.
- Era un segreto?
242
00:12:47,812 --> 00:12:49,258
- Si'!
- Perche'?
243
00:12:49,268 --> 00:12:51,203
Perche' lo stai usando
e ti senti in colpa?
244
00:12:51,213 --> 00:12:53,744
Non lo sto usando.
Gli piace occuparsi del bambino.
245
00:12:53,754 --> 00:12:55,604
Perche' gli piaci tu, tonta.
246
00:13:08,622 --> 00:13:09,622
Ehi.
247
00:13:10,298 --> 00:13:11,817
Nate, amico. Il mio uomo.
248
00:13:12,576 --> 00:13:14,725
- Cerchi me?
- Lei. Lavoro.
249
00:13:14,735 --> 00:13:16,171
Proprio come voi due.
250
00:13:16,921 --> 00:13:17,948
Divertente.
251
00:13:17,958 --> 00:13:21,164
E si', stavo davvero chiedendo
aiuto a Summertop, qui.
252
00:13:21,801 --> 00:13:24,470
- Summertop e' una...
- Battuta su Winterbottom.
253
00:13:24,480 --> 00:13:25,532
- Capita.
- Comunque...
254
00:13:25,542 --> 00:13:27,730
Devo tenere un discorso
davanti ai giudici
255
00:13:27,740 --> 00:13:30,616
sul perche' dovrei rimanere procuratore
ad interim e cercavo dei consigli.
256
00:13:30,626 --> 00:13:32,978
- Ti mando i miei appunti domani.
- Ok.
257
00:13:35,132 --> 00:13:36,132
Nate.
258
00:13:41,858 --> 00:13:43,007
Muri di vetro.
259
00:13:43,017 --> 00:13:44,438
- Siamo amici.
- Di letto?
260
00:13:44,448 --> 00:13:46,191
- No.
- Ma vorresti.
261
00:13:46,201 --> 00:13:47,601
Lo prendo in giro.
262
00:13:48,218 --> 00:13:50,792
Se Denver avesse condiviso i fascicoli
che aveva su di noi con qualcuno,
263
00:13:50,802 --> 00:13:52,033
sarebbe Miller.
264
00:13:53,153 --> 00:13:54,641
Annalise sa di questo tuo piano?
265
00:13:54,651 --> 00:13:56,414
No e non puoi dirglielo.
266
00:13:56,424 --> 00:13:58,220
L'ho vista a malapena
dal caso di mio padre.
267
00:13:58,230 --> 00:13:59,877
- Ti dispiace?
- Piantala.
268
00:14:02,561 --> 00:14:03,988
E' una strega, giuro.
269
00:14:06,898 --> 00:14:09,850
E' chiaro che mi farebbe piacere
aprire la Keating e Winterbottom subito,
270
00:14:09,860 --> 00:14:12,900
ma ci servono i soldi per ridiscutere
i casi della class action.
271
00:14:12,910 --> 00:14:15,693
E sto tenendo per le palle
questi studi importanti.
272
00:14:16,854 --> 00:14:20,632
Ora prediligo lo studio di Natalia
perche' sono tutte donne e zero drammi.
273
00:14:20,642 --> 00:14:23,991
Ma la parte migliore e' che
posso scegliere il mio team...
274
00:14:24,001 --> 00:14:25,395
Anche Frank?
275
00:14:25,405 --> 00:14:27,120
Beh, poi capiremo cosa fare.
276
00:14:27,130 --> 00:14:30,358
Ma il punto e' che saremo
io e te a difendere i poveri...
277
00:14:30,368 --> 00:14:31,970
A combattere il sistema.
278
00:14:31,980 --> 00:14:34,079
Ma stavolta con una buona
assistenza sanitaria.
279
00:14:40,113 --> 00:14:41,610
- Perche' no?
- E' stupido.
280
00:14:41,620 --> 00:14:44,500
- Per causa nostra?
- No, pero' penso che...
281
00:14:44,510 --> 00:14:47,841
- Una di noi debba continuare a preoccuparsi.
- Denver e' morto.
282
00:14:47,851 --> 00:14:50,407
Riposi in pace, ma la sua morte
e' stata un bene per noi.
283
00:14:50,417 --> 00:14:53,130
- Non se ha mostrato a qualcuno i fascicoli.
- Bonnie...
284
00:14:53,140 --> 00:14:54,802
Ti voglio bene perche' ti preoccupi.
285
00:14:55,398 --> 00:14:58,213
Ma non possiamo sprecare
altro tempo ad avere paura.
286
00:14:58,223 --> 00:15:00,462
Dobbiamo ricominciare a vivere,
o almeno provarci.
287
00:15:00,865 --> 00:15:02,141
Ed intendo che...
288
00:15:04,073 --> 00:15:05,573
Voglio farlo con te.
289
00:15:09,743 --> 00:15:11,340
- Mi dispiace.
- Perche'?
290
00:15:11,350 --> 00:15:13,227
- Ci sto proteggendo.
- E' compito mio.
291
00:15:13,237 --> 00:15:14,287
Ora e' mio.
292
00:15:15,576 --> 00:15:16,911
Lascia fare a me.
293
00:15:19,283 --> 00:15:20,754
Non glielo diremo.
294
00:15:20,764 --> 00:15:23,373
Dammi prima del tempo per capire
perche' il ragazzo e' venuto qui.
295
00:15:24,595 --> 00:15:26,836
Intanto mi assicurero'
che non si avvicini troppo.
296
00:15:28,273 --> 00:15:29,523
Bella risposta.
297
00:15:33,900 --> 00:15:35,859
Ciao, bella!
298
00:15:35,869 --> 00:15:38,460
La vostra consegna e' arrivata.
299
00:15:38,470 --> 00:15:40,839
- Grazie a Dio, sto morendo di fame.
- Dopo ti ricarico la carta.
300
00:15:40,849 --> 00:15:45,027
- In realta', mi servono i soldi ora.
- Io ho gia' pagato, dov'e' la mia insalata?
301
00:15:45,037 --> 00:15:47,540
- E' stata deportata.
- Oliver, questo da dove viene?
302
00:15:47,550 --> 00:15:50,668
- Non c'e' l'indirizzo del mittente.
- Era davanti la porta quando sono arrivato.
303
00:15:50,678 --> 00:15:52,340
Oh, sicura che dovremmo aprirlo?
304
00:15:52,860 --> 00:15:53,960
E' tutto ok.
305
00:16:04,350 --> 00:16:05,517
Cos'e'?
306
00:16:05,527 --> 00:16:06,885
E' un vestitino da battesimo.
307
00:16:06,895 --> 00:16:08,250
Il mio vestitino da battesimo.
308
00:16:08,842 --> 00:16:11,340
Mia madre lo conservava
per un mio futuro figlio.
309
00:16:11,350 --> 00:16:12,612
Quindi e' da parte sua?
310
00:16:13,154 --> 00:16:15,878
- Certo.
- Non di tuo fratello o la tua balia?
311
00:16:15,888 --> 00:16:17,134
E' da parte sua.
312
00:16:17,144 --> 00:16:19,724
Beh, questo significa che
non l'hai uccisa, quindi...
313
00:16:20,598 --> 00:16:21,798
Buone notizie.
314
00:16:41,970 --> 00:16:43,960
- E' un buon momento?
- Si'.
315
00:16:43,970 --> 00:16:44,970
Ok...
316
00:16:45,874 --> 00:16:48,179
Tuo padre deve firmare qui...
317
00:16:48,189 --> 00:16:51,448
E qui, cosi' posso compilare
i documenti per l'appello.
318
00:16:52,116 --> 00:16:53,915
- Come sta?
- Sai...
319
00:16:54,600 --> 00:16:56,200
Ha le sue giornate no.
320
00:16:58,213 --> 00:17:00,651
Ma sapere che avra'
un nuovo processo lo rallegrera'.
321
00:17:02,360 --> 00:17:03,738
Quando sara' pronto?
322
00:17:04,190 --> 00:17:05,700
Qualche settimana.
323
00:17:05,710 --> 00:17:07,546
Hai detto che dovevi
consegnarlo stasera.
324
00:17:08,290 --> 00:17:10,025
La questione di Bonnie ti preoccupa?
325
00:17:11,658 --> 00:17:13,536
Che non lascia il procuratore per te.
326
00:17:13,546 --> 00:17:16,258
- Dio, odio che siate amici.
- Ascolta, non prendertela con lei.
327
00:17:16,268 --> 00:17:17,386
Troppo tardi.
328
00:17:17,396 --> 00:17:18,402
L'hai licenziata.
329
00:17:18,412 --> 00:17:21,990
- E' per questo che e' andata li'...
- Non sai cosa ho sacrificato per lei.
330
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Cosa?
331
00:17:25,633 --> 00:17:26,728
Sai che c'e'?
332
00:17:27,279 --> 00:17:29,110
Non sono arrabbiata, sono ferita.
333
00:17:30,809 --> 00:17:32,559
Ed eri prima amico mio...
334
00:17:36,920 --> 00:17:37,920
Hai fame?
335
00:17:38,796 --> 00:17:40,065
Ordino dal cinese.
336
00:17:58,160 --> 00:17:59,620
{an9}CORRISPONDENZA ESATTA DEL DNA
337
00:18:02,740 --> 00:18:04,425
IL BAMBINO
E' VIVO?
338
00:18:12,627 --> 00:18:15,027
Da Ronald Miller:
Hai tempo per controllare il discorso?
339
00:18:19,719 --> 00:18:21,847
Bonnie Winterbottom: Arrivo.
340
00:18:43,630 --> 00:18:44,892
Sono confusa.
341
00:18:44,902 --> 00:18:47,249
Non sai chi ha ordinato
questo test inizialmente?
342
00:18:48,306 --> 00:18:49,630
Potrei saperlo...
343
00:18:49,640 --> 00:18:52,008
- Allora dimmelo. Nate.
- Meglio che tu non lo sappia.
344
00:18:52,591 --> 00:18:54,981
Potrebbe essere che stia fantasticando
su cose inesistenti, quindi...
345
00:18:54,991 --> 00:18:56,286
Fai il test...
346
00:18:56,296 --> 00:18:59,501
E controlla se il DNA sul bicchiere
coincide con quello del rapporto.
347
00:19:00,863 --> 00:19:04,322
Spero tu sappia che questo significa
che accettero' quel drink.
348
00:19:04,332 --> 00:19:05,909
Era ora che dicessi di si'.
349
00:19:07,255 --> 00:19:10,031
I diritti della privacy sono
le fondamenta del nostro Paese.
350
00:19:10,041 --> 00:19:13,652
E una delle scelte piu' personali che ci
appartengono e' come educare nostro figlio...
351
00:19:13,662 --> 00:19:15,719
Come affermato da
Wisconsin contro Yoder.
352
00:19:15,729 --> 00:19:17,970
E se il genitore non vuole
impartirgli un'educazione?
353
00:19:17,980 --> 00:19:20,188
Il genitore puo' scegliere,
la Costituzione...
354
00:19:20,198 --> 00:19:22,266
La Costituzione non parla
dei diritti dei genitori.
355
00:19:22,276 --> 00:19:25,220
- Mi faccia finire...
- Credi che i Giudici mi abbiano fatta finire?
356
00:19:25,230 --> 00:19:27,442
Lo statuto del vagabondaggio
aiuta alcune minoranze,
357
00:19:27,452 --> 00:19:29,542
prevenendo comportamenti
che portano a crimini violenti.
358
00:19:29,552 --> 00:19:31,150
Parla di soste pretestuose?
359
00:19:31,160 --> 00:19:34,501
Esatto, dichiarate illegali unanimemente
nella decisione della Corte Suprema nel 1996
360
00:19:34,511 --> 00:19:37,120
- in Whren contro gli Stati Uniti.
- Proteggersi con un'arma da fuoco...
361
00:19:37,130 --> 00:19:39,658
E' un diritto costituzionalmente
garantito per un motivo.
362
00:19:39,668 --> 00:19:41,933
Il giusto processo e' un diritto
dei cittadini americani...
363
00:19:41,943 --> 00:19:44,545
- Non di stranieri illegali.
- Intende di immigrati clandestini.
364
00:19:44,555 --> 00:19:47,980
No, sono illegali ai sensi della Sezione
1325 del Codice Americano, Titolo 8.
365
00:19:47,990 --> 00:19:50,460
E' sbagliato asserire che la liberta'
di religione sia assoluta.
366
00:19:50,470 --> 00:19:53,162
Specialmente quando impedisce la
libera circolazione di beni e servizi.
367
00:19:53,172 --> 00:19:56,260
Quando lo Stato inizia a regolamentare
cio' che ogni bambino impara,
368
00:19:56,270 --> 00:19:58,426
cosa gli impedisce di
decidere che libro leggere?
369
00:19:58,436 --> 00:20:01,562
L'essere svantaggiati non vuol dire non
riconoscere cosa sia giusto o sbagliato.
370
00:20:01,572 --> 00:20:03,150
Il diritto di possedere le armi...
371
00:20:03,160 --> 00:20:05,520
Perde di ogni significato se lo
Stato puo' dire alla gente
372
00:20:05,530 --> 00:20:07,100
quando e come poterle usare.
373
00:20:07,110 --> 00:20:09,580
Regolamenta i prodotti lattiero-caseari
per la pubblica sicurezza,
374
00:20:09,590 --> 00:20:10,883
ma non le semiautomatiche?
375
00:20:10,893 --> 00:20:12,648
Lo so che e' una cosa stupida!
376
00:20:12,658 --> 00:20:14,070
Si sieda signorina Powell.
377
00:20:14,080 --> 00:20:15,302
Chi e' il prossimo?
378
00:20:16,018 --> 00:20:17,027
Vado io.
379
00:20:16,628 --> 00:20:17,954
{an8}Natalia Wright
CHIAMAMI APPENA POSSIBILE RE: OFFERTA
380
00:20:18,460 --> 00:20:20,266
Ok, per oggi puo' bastare.
381
00:20:20,927 --> 00:20:22,885
Signor Walsh, domani sara' lei il primo.
382
00:20:27,173 --> 00:20:28,969
Ehi! Perche' pensi mi serva altro tempo?
383
00:20:28,979 --> 00:20:31,056
Non lo penso. Devo
solo fare una chiamata.
384
00:20:31,066 --> 00:20:33,820
Come quella che hai fatto per farmi
riammettere? Come hai fatto con Wes?
385
00:20:35,007 --> 00:20:37,083
Frank mi ha detto che hai
usato la tua influenza.
386
00:20:37,093 --> 00:20:40,517
Frank e' un bugiardo e tu un idiota,
se ancora non l'hai capito.
387
00:20:42,294 --> 00:20:45,518
Connor, mi hai aiutato a vincere con
la Corte Suprema. Ecco perche' sei qui.
388
00:20:46,978 --> 00:20:49,056
E' meglio che tu non mi deluda domani.
389
00:20:51,577 --> 00:20:53,970
Natalia? Sono Annalise. Che succede?
390
00:20:53,980 --> 00:20:56,230
Temo di avere delle brutte notizie.
391
00:20:57,173 --> 00:20:59,508
Due giorni fa, mi
corteggiavate da morire.
392
00:20:59,518 --> 00:21:02,486
Questo prima di imbatterci in
alcuni conflitti di interesse.
393
00:21:02,496 --> 00:21:04,921
- Quali conflitti?
- E' ancora sotto osservazione dell'Ordine.
394
00:21:04,931 --> 00:21:07,017
Lo sapeva quando mi ha chiamato.
395
00:21:07,027 --> 00:21:10,354
Non avevamo compreso l'elevato prezzo
della sua assicurazione per negligenza.
396
00:21:10,364 --> 00:21:11,708
Perche' offrirmi il partenariato?
397
00:21:11,718 --> 00:21:14,237
I nostri clienti vengono prima.
Non me ne preoccuperei troppo, pero'.
398
00:21:14,247 --> 00:21:15,660
E' sopravvissuta a ben altro,
399
00:21:15,670 --> 00:21:17,714
e sopravvivera' anche a questo.
400
00:21:29,707 --> 00:21:31,045
- Annalise.
- Che succede?
401
00:21:31,055 --> 00:21:32,729
- Crede sia ancora un'alcolizzata?
- No.
402
00:21:32,739 --> 00:21:34,355
E' stato il mio soggiorno in galera?
403
00:21:34,365 --> 00:21:36,312
- Gliel'ho spiegato al telefono.
- Sa che c'e'?
404
00:21:36,322 --> 00:21:38,974
Preferisco essere trattata con
sufficienza e non che mi si menta.
405
00:21:40,300 --> 00:21:41,719
Me lo dica e basta.
406
00:21:42,740 --> 00:21:43,951
Posso sopportarlo.
407
00:21:45,202 --> 00:21:47,664
L'ufficio del Governatore Birkhead
ha chiamato un membro del consiglio.
408
00:21:47,674 --> 00:21:49,872
- E cosa hanno detto?
- Che avrebbero controllato minuziosamente
409
00:21:49,882 --> 00:21:51,967
i nostri clienti se
noi l'avessimo assunta.
410
00:21:53,159 --> 00:21:55,329
Ha sfidato l'intera sistema
giudiziario, Annalise.
411
00:21:55,339 --> 00:21:57,467
Doveva sapere che ci sarebbero
state delle conseguenze.
412
00:22:18,066 --> 00:22:19,639
Gabriel Maddox precedenti penali.
413
00:22:21,839 --> 00:22:23,621
Hai visto la giraffa di Christopher?
414
00:22:24,430 --> 00:22:25,926
- No.
- Benissimo.
415
00:22:25,936 --> 00:22:29,330
Ho perso l'unica cosa a
cui tiene in questo mondo.
416
00:22:29,340 --> 00:22:30,540
Come ti senti?
417
00:22:31,614 --> 00:22:33,846
- Colpevole.
- Intendo riguardo a tua madre.
418
00:22:35,610 --> 00:22:37,989
Mi stai chiedendo se
sono felice che sia viva?
419
00:22:40,612 --> 00:22:43,277
Non mi interessa, l'importante
che mi stia alla larga.
420
00:22:43,287 --> 00:22:44,935
Di solito alle mamme non piace farlo.
421
00:22:44,945 --> 00:22:46,590
A quelle brave, quindi non lei.
422
00:22:46,600 --> 00:22:49,283
Vuole solo sembrarlo. Ecco perche'
mi ha mandato quello stupido vestitino.
423
00:22:49,293 --> 00:22:51,999
Non perche'... sia davvero
una persona religiosa,
424
00:22:52,009 --> 00:22:54,147
ma perche' teme di sembrare
una cattiva cattolica.
425
00:22:54,157 --> 00:22:56,134
Battezzare il bambino
di certo non guasta, no?
426
00:22:56,144 --> 00:22:57,400
Per evitare che...
427
00:22:57,410 --> 00:22:58,520
Finisca all'Inferno.
428
00:22:58,530 --> 00:23:00,508
Siamo stati entrambi battezzati.
429
00:23:00,518 --> 00:23:01,950
Credi ci sia stato d'aiuto?
430
00:23:04,243 --> 00:23:05,575
Non preoccuparti.
431
00:23:05,585 --> 00:23:07,116
Se si fa vedere,
432
00:23:07,126 --> 00:23:09,014
e prova a infastidire Christopher,
433
00:23:09,941 --> 00:23:11,323
me ne occupero' io.
434
00:23:39,312 --> 00:23:42,349
Sono Laurel. Lasciate un messaggio,
ma probabilmente non lo ascoltero' mai.
435
00:23:43,305 --> 00:23:46,157
Volevo solo sapere se il mio
ometto fosse ancora sveglio.
436
00:23:46,887 --> 00:23:49,046
E' stata una lunga giornata e...
437
00:23:50,188 --> 00:23:52,500
Ho pensato fosse meglio
annusargli la testolina...
438
00:23:52,510 --> 00:23:54,470
Piuttosto che sniffare
cocaina, quindi...
439
00:24:09,579 --> 00:24:11,620
"Se verro' selezionato come
procuratore ad interim,
440
00:24:11,630 --> 00:24:13,830
"continuero' a guidare
l'ufficio con un sistema
441
00:24:13,840 --> 00:24:15,808
"che io chiamo "le tre C":
442
00:24:15,818 --> 00:24:17,004
"coerenza,
443
00:24:17,014 --> 00:24:18,871
"continuita' e civilta'".
444
00:24:22,127 --> 00:24:24,959
Cosa... e questa la chiami
critica costruttiva?
445
00:24:24,969 --> 00:24:26,657
Assumi qualcuno per scrivertelo.
446
00:24:26,667 --> 00:24:29,180
- Ok, d'accordo. Assumo te.
- Ce l'ho un lavoro.
447
00:24:29,190 --> 00:24:32,157
Beh, si', uno in cui posso
licenziarti quando voglio.
448
00:24:32,912 --> 00:24:35,213
E dai, sto scherzando! Io...
449
00:24:35,223 --> 00:24:37,159
Non userei mai il mio potere...
450
00:24:37,169 --> 00:24:39,103
Per minacciare il tuo lavoro o...
451
00:24:39,113 --> 00:24:41,759
- Essere inappropriato...
- Per questo che non hai fatto niente?
452
00:24:42,701 --> 00:24:44,834
Perche' pensi che saresti inappropriato?
453
00:24:45,304 --> 00:24:47,030
O non sei semplicemente interessato?
454
00:24:47,040 --> 00:24:50,716
Ovviamente, ero interessando
quando ho accettato la tua richiesta,
455
00:24:50,726 --> 00:24:51,915
ma...
456
00:24:51,925 --> 00:24:53,754
- Ora sono il tuo capo.
- Capo ad interim.
457
00:24:53,764 --> 00:24:57,576
Spero diventi definitivo, ma accadra'
solo se mi aiuti a scrivere un bel discorso.
458
00:24:57,586 --> 00:24:58,841
Perche' dovrei farlo?
459
00:24:59,294 --> 00:25:02,512
Per poi assicurarmi che non
succedera' mai niente tra di noi?
460
00:25:09,907 --> 00:25:12,400
Voglio... che succeda qualcosa tra noi.
461
00:25:12,410 --> 00:25:15,412
E' solo che non so se
mi e' permesso volerlo.
462
00:25:16,669 --> 00:25:18,208
Io dico che ti e' permesso.
463
00:25:22,067 --> 00:25:23,163
Non qui.
464
00:25:24,083 --> 00:25:26,845
Soprattutto ora che dobbiamo
lavorare al tuo terribile discorso.
465
00:25:26,855 --> 00:25:27,944
Oh, gia'...
466
00:25:35,053 --> 00:25:36,384
Ma...
467
00:25:36,394 --> 00:25:37,841
Marcus, ciao.
468
00:25:38,793 --> 00:25:40,627
Sono Michaela. Pratt...
469
00:25:41,619 --> 00:25:43,583
Stavo pensando a te, e...
470
00:25:44,236 --> 00:25:46,653
La mia situazione e' cambiata.
Sono single ora.
471
00:25:47,251 --> 00:25:49,976
Non che mi aspetti che tu
te ne stia ancora li' ad aspettarmi.
472
00:25:49,986 --> 00:25:51,510
Si sa che hai una vita...
473
00:25:52,080 --> 00:25:53,280
In ogni caso...
474
00:25:53,290 --> 00:25:54,583
Mi piaci.
475
00:25:54,593 --> 00:25:55,593
Ciao.
476
00:26:00,202 --> 00:26:01,713
Michaela e' un disastro...
477
00:26:02,254 --> 00:26:04,157
Un addetto stampa che esce una
che studia di legge? Impossibile.
478
00:26:04,167 --> 00:26:06,431
Possiamo cambiare discorso e
pensare alla mia presentazione di domani?
479
00:26:06,441 --> 00:26:10,052
Ad essere sincero, sono piuttosto
contento di vederla sulle spine...
480
00:26:10,062 --> 00:26:12,433
Mentre io sto alla grande,
a fare il puttaniere.
481
00:26:13,145 --> 00:26:15,822
Credevo non fossi andato a letto
con nessuno dopo Michaela...
482
00:26:15,832 --> 00:26:19,041
Si', infatti. Ma solo perche'
sono stato... selettivo.
483
00:26:19,051 --> 00:26:20,809
O non l'hai ancora dimenticata.
484
00:26:20,819 --> 00:26:22,897
Che ne pensi di questa casa?
485
00:26:22,907 --> 00:26:26,415
- Non andro' a vivere li'. - Devi se
vogliamo risparmiare per il matrimonio.
486
00:26:26,425 --> 00:26:28,040
L'appartamento qui accanto
e' ancora libero.
487
00:26:28,050 --> 00:26:29,935
Potremmo essere super vicini.
488
00:26:29,945 --> 00:26:32,768
Dovete pagarmi per farmi trasferire
nel vecchio appartamento di Rebecca.
489
00:26:33,536 --> 00:26:35,714
Il che mi riporta alla
mia presentazione...
490
00:26:36,503 --> 00:26:40,476
Distribuire soldi ai poveri e' una
violazione dell'Art. 1 della Costituzione.
491
00:26:40,486 --> 00:26:43,507
I Padri Fondatori limitarono di proposito
il potere di tassazione del Congresso
492
00:26:43,517 --> 00:26:45,874
in favore di fondi che provvedessero al
"Benessere Pubblico degli Stati Uniti".
493
00:26:45,884 --> 00:26:47,996
Il caso degli Stati Uniti contro Butler
ha stabilito che il Congresso
494
00:26:48,006 --> 00:26:50,744
puo' decidere unilateralmente
quello che e' nell'interesse pubblico.
495
00:26:50,754 --> 00:26:53,560
Ma il Congresso non puo' decidere che
qualcosa di deleterio per l'interesse pubblico
496
00:26:53,570 --> 00:26:55,213
sia improvvisamente vantaggioso.
497
00:26:55,674 --> 00:26:57,441
E' stato dimostrato che
il reddito minimo universale
498
00:26:57,451 --> 00:27:00,028
disincentiva la gente a migliorare
la propria condizione.
499
00:27:00,038 --> 00:27:03,228
L'esatto opposto del "Benessere Pubblico"
descritto nell'Art. 1.
500
00:27:06,651 --> 00:27:07,849
Signor Maddox.
501
00:27:08,235 --> 00:27:10,501
Ci convinca del perche'
abbiamo bisogno di piu' prigioni.
502
00:27:14,537 --> 00:27:16,300
Immaginate un assassino
che sconta un paio d'anno
503
00:27:16,310 --> 00:27:18,574
e venga poi rilasciato, libero
di uccidere nuovamente.
504
00:27:18,584 --> 00:27:19,831
Nel frattempo...
505
00:27:19,841 --> 00:27:22,505
Le vittime e le famiglie
non saranno piu' le stesse.
506
00:27:23,295 --> 00:27:25,376
Voglio dire pensate a quanto
sia ingiusto tutto questo.
507
00:27:25,779 --> 00:27:28,743
L'assassino di un vostro caro che se
ne va in giro, libero mentre voi soffrite.
508
00:27:29,707 --> 00:27:32,166
Come puo' essere morale o accettabile?
509
00:27:32,585 --> 00:27:34,998
Una volta che una persona commette
un omicidio, e' danneggiata.
510
00:27:35,008 --> 00:27:36,694
Qualcosa al suo interno si e' rotto.
511
00:27:36,704 --> 00:27:39,266
Signor Maddox, dov'e' la
questione legale in tutto questo?
512
00:27:39,276 --> 00:27:40,638
Certo, posso esporre la parte legale...
513
00:27:41,020 --> 00:27:42,821
Possiamo parlare di come
l'Ottavo Emendamento preveda...
514
00:27:42,831 --> 00:27:45,289
Zero restrizioni quando
si tratta di pregiudicati,
515
00:27:45,299 --> 00:27:47,840
o che quattro casi alla Corte
Suprema l'abbiano rispettato.
516
00:27:47,850 --> 00:27:48,950
Ma questo...
517
00:27:49,502 --> 00:27:52,631
No, questo riguarda in che tipo
di societa' vogliamo vivere.
518
00:27:53,201 --> 00:27:56,054
Come vi sentireste se vostro
figlio venisse ucciso?
519
00:27:56,695 --> 00:27:58,151
O il vostro coniuge?
520
00:27:59,224 --> 00:28:02,044
Lei tra tutti sa cosa si prova,
professoressa Keating.
521
00:28:05,990 --> 00:28:08,686
Questa e' l'argomentazione
che porterebbe alla Corte Suprema...
522
00:28:08,696 --> 00:28:10,080
Si'.
523
00:28:10,090 --> 00:28:12,325
Perche' e' cosi' che si vince.
Con le emozioni.
524
00:28:12,895 --> 00:28:14,993
Proprio come ha fatto
lei con il suo caso.
525
00:28:18,878 --> 00:28:19,878
Si sieda.
526
00:28:29,956 --> 00:28:31,498
E giusto perche' lo sappiate...
527
00:28:31,508 --> 00:28:33,727
Non credo neanche ad una singola
cosa di quello che ho detto.
528
00:28:45,915 --> 00:28:47,754
Siete sicuri sia l'indirizzo giusto?
529
00:28:48,362 --> 00:28:50,326
Davvero, e' un po' triste
per un matrimonio.
530
00:28:50,336 --> 00:28:52,649
Sentite, Oliver mi permette
di andare all'universita',
531
00:28:52,659 --> 00:28:54,963
quindi mi sposero' ovunque lui voglia.
532
00:28:55,400 --> 00:28:56,750
Ce l'avete fatta!
533
00:28:57,678 --> 00:28:58,678
Entrate.
534
00:29:02,952 --> 00:29:06,657
Ok, contribuiro' io al vostro matrimonio
cosi' non dovremo piu' tornare qui.
535
00:29:07,312 --> 00:29:09,520
Qui non e' dove festeggeremo
il matrimonio.
536
00:29:09,530 --> 00:29:11,134
E' dove verremo a vivere.
537
00:29:11,144 --> 00:29:12,752
- No.
- Si', dai...
538
00:29:12,762 --> 00:29:14,359
Cioe', e' economico e grande.
539
00:29:14,369 --> 00:29:16,635
E c'e' anche spazio per una cameretta.
540
00:29:16,645 --> 00:29:19,702
Non crescero' mio figlio in una
vecchia confraternita, Oliver.
541
00:29:19,712 --> 00:29:20,951
Sei al verde.
542
00:29:20,961 --> 00:29:23,079
L'FBI ha congelato i soldi
della tua famiglia
543
00:29:23,089 --> 00:29:26,349
ed e' spregevole ed egoista
continuare ad ingannare Frank.
544
00:29:26,359 --> 00:29:28,510
E poi serve tutto l'aiuto possibile
per crescere un bambino.
545
00:29:28,520 --> 00:29:31,340
Quindi lascia che ti aiutiamo noi!
546
00:29:31,350 --> 00:29:34,187
- Tu sei pazzo.
- No, sono pieno di risorse.
547
00:29:34,197 --> 00:29:37,062
E a meno che tu non voglia far pace con
tuo padre cosi' ci paghera' il matrimonio,
548
00:29:37,072 --> 00:29:39,935
- questa e' la nostra sola possibilita'.
- La vostra sola possibilita'. Io vado.
549
00:29:40,555 --> 00:29:42,564
- Tu me lo devi, Michaela!
- Perche'?
550
00:29:42,574 --> 00:29:45,012
Simon e' in un centro di detenzione
al momento, o peggio ancora...
551
00:29:45,022 --> 00:29:47,124
In Pakistan, dove non parla la lingua...
552
00:29:47,134 --> 00:29:48,374
E non puo' essere gay.
553
00:29:48,384 --> 00:29:50,341
Quindi ora devi...
554
00:29:50,351 --> 00:29:52,355
Trasferirti qui per farti perdonare.
555
00:29:53,742 --> 00:29:55,475
Allora, Asher ha gia' detto di no?
556
00:29:55,485 --> 00:29:57,590
Dite di si' e basta. Tutti voi.
557
00:29:58,496 --> 00:30:00,945
Dite di si' alla nostra
meravigliosa e nuova...
558
00:30:00,955 --> 00:30:02,590
Ed economica vita insieme.
559
00:30:05,248 --> 00:30:07,774
Il salario da professore non basta
per tirarti fuori da questa topaia?
560
00:30:07,784 --> 00:30:10,531
Aspettavo di sapere cosa
potessi permettermi.
561
00:30:10,541 --> 00:30:12,756
- Cos'e'?
- I precedenti della nuova classe.
562
00:30:12,766 --> 00:30:15,164
- Non ti ho chiesto di farlo.
- Abbiamo sempre scelto cosi' il tuo team.
563
00:30:15,174 --> 00:30:17,231
Si', guarda com'e'
finita l'ultima volta.
564
00:30:17,241 --> 00:30:19,598
Ecco perche' l'ho fatto.
Sbarazziamoci delle mele marce.
565
00:30:19,608 --> 00:30:20,865
Come questo ragazzo.
566
00:30:21,418 --> 00:30:23,613
Gabriel Maddox ti ha mentito.
567
00:30:23,623 --> 00:30:25,984
Tutti mi mentono, Frank. Anche tu.
568
00:30:26,588 --> 00:30:28,947
Perche' hai detto a Connor che
l'ho tolto io dalla lista d'attesa?
569
00:30:28,957 --> 00:30:30,352
Perche' sono geloso.
570
00:30:31,102 --> 00:30:32,709
Ma Maddox si e' trasferito.
571
00:30:32,719 --> 00:30:33,870
Lo so.
572
00:30:33,880 --> 00:30:35,154
E' al secondo anno, pero'.
573
00:30:35,164 --> 00:30:36,385
Dovresti cacciarlo.
574
00:30:39,933 --> 00:30:42,151
Sai una cosa? Non voglio
sapere niente su di loro.
575
00:30:42,161 --> 00:30:44,805
- Ok, ma...
- Bruciali, Frank. Sono una donna nuova.
576
00:30:56,377 --> 00:30:57,827
Apri il tuo di studio.
577
00:30:59,599 --> 00:31:02,551
- Tu, io, convincero' Bonnie a licenziarsi.
- Mi servono i soldi.
578
00:31:03,607 --> 00:31:06,351
- Non e' vero.
- Si', per ridiscutere i casi dei querelanti.
579
00:31:06,361 --> 00:31:07,809
Sei tu a fare soldi,
580
00:31:07,819 --> 00:31:09,057
questo voglio dire.
581
00:31:09,679 --> 00:31:10,735
Sei tu.
582
00:31:12,634 --> 00:31:14,140
A volte lo dimentichi.
583
00:31:14,774 --> 00:31:15,824
Buonanotte.
584
00:31:44,303 --> 00:31:46,652
Ora ci chiede di finanziare
il suo studio legale pro bono?
585
00:31:46,662 --> 00:31:48,158
Conviene ad entrambi.
586
00:31:48,168 --> 00:31:50,557
Le risorse dell'universita'
non arriveranno a tanto
587
00:31:50,567 --> 00:31:53,556
e allo studio servono dei casi pro bono
per riabilitare la vostra reputazione.
588
00:31:54,956 --> 00:31:56,626
Pensavamo volesse rifiutare.
589
00:31:56,636 --> 00:31:59,580
- Ho cambiato idea.
- Il governatore le ha fatto cambiare idea.
590
00:31:59,590 --> 00:32:01,371
Assumerla comporta un certo fardello.
591
00:32:01,381 --> 00:32:04,473
Beh, anche voi avete il vostro fardello,
ma posso aiutarvi se restiamo uniti.
592
00:32:04,483 --> 00:32:06,433
Intimoriremo anche il governatore.
593
00:32:09,008 --> 00:32:11,204
- Dovra' rinunciare a qualcosa della lista.
- No.
594
00:32:11,214 --> 00:32:13,000
E' una negoziazione. Negoziamo.
595
00:32:13,010 --> 00:32:15,806
- Pensa che non meriti tutti quei soldi.
- Chiede molti soldi.
596
00:32:15,816 --> 00:32:18,635
Non sono qui per implorare.
Voglio cio' che merito.
597
00:32:18,645 --> 00:32:22,011
Ma se non e' d'accordo, se preferisce
dar retta al suo ego e al bilancio,
598
00:32:22,021 --> 00:32:25,228
allora rifiuti e andro' a lavorare
per chi capisce quanto valgo.
599
00:32:31,984 --> 00:32:33,917
Ripeto, e' una negoziazione.
600
00:33:30,006 --> 00:33:31,153
Pronto?
601
00:33:31,163 --> 00:33:32,163
Ha vinto.
602
00:33:32,690 --> 00:33:34,732
Quindi torni qui, cosi'
possiamo concludere.
603
00:33:42,398 --> 00:33:43,746
Ho delle novita'.
604
00:33:44,130 --> 00:33:48,499
Da oggi, questo studio legale pro bono
e' finanziato dai miei nuovi capi...
605
00:33:48,509 --> 00:33:49,925
Caplan & Gold.
606
00:33:49,935 --> 00:33:53,527
E come parte del finanziamento,
ho creato un premio.
607
00:33:53,537 --> 00:33:55,942
Adesso, lo studente che avra'
il posto piu' alto in classifica
608
00:33:55,952 --> 00:33:57,702
alla fine del semestre...
609
00:33:58,187 --> 00:33:59,772
Otterra' questo.
610
00:34:01,555 --> 00:34:02,605
La retta...
611
00:34:03,276 --> 00:34:05,276
Di un anno, pagata per intero.
612
00:34:08,499 --> 00:34:11,285
Adesso vediamo chi di voi competera'.
613
00:34:14,410 --> 00:34:16,671
Michaela Pratt, si accomodi.
614
00:34:18,153 --> 00:34:20,027
I soldi saranno miei, stronzi.
615
00:34:22,469 --> 00:34:23,891
Theo Hawkins.
616
00:34:26,009 --> 00:34:27,700
Isabel Ortiz.
617
00:34:29,216 --> 00:34:30,776
Justine Malak.
618
00:34:33,656 --> 00:34:35,233
Laurel Castillo.
619
00:34:38,305 --> 00:34:39,997
Noah Glass.
620
00:34:40,007 --> 00:34:41,595
Asha Mahdavi.
621
00:34:41,605 --> 00:34:43,022
Corinne Fenning.
622
00:34:43,032 --> 00:34:44,171
Celia Dodd.
623
00:34:44,181 --> 00:34:45,220
Robert Ling.
624
00:34:48,207 --> 00:34:49,602
Connor Walsh.
625
00:34:57,266 --> 00:34:58,730
E' rimasto solo un posto.
626
00:34:58,740 --> 00:35:02,119
Prima di comunicare l'ultimo
nome, ho una domanda...
627
00:35:02,129 --> 00:35:04,927
Signor Maddox, e' vero
che e' al secondo anno?
628
00:35:07,678 --> 00:35:09,396
- Si'.
- Ha infranto le regole.
629
00:35:09,406 --> 00:35:11,604
Perche' lei dice che non
le importa delle regole.
630
00:35:11,614 --> 00:35:14,341
- Riguarda la passione e l'ha vista.
- Non dubito della sua passione.
631
00:35:14,351 --> 00:35:17,702
Dubito che possa reggere tutto questo
e il suo programma di secondo anno.
632
00:35:17,712 --> 00:35:19,535
Perche' dovrei confidare
che ce la faccia?
633
00:35:22,572 --> 00:35:23,846
Mi scelga...
634
00:35:23,856 --> 00:35:25,097
E glielo dimostrero'.
635
00:35:34,815 --> 00:35:37,224
Benvenuto allo studio legale
pro bono, signor Maddox.
636
00:35:42,821 --> 00:35:44,236
E gli altri...
637
00:35:45,512 --> 00:35:47,418
Cambiate il mondo per conto vostro.
638
00:35:57,447 --> 00:35:58,820
Vuoi che lo uccida?
639
00:35:59,743 --> 00:36:02,068
Esatto. Quindi fammi riorganizzare,
640
00:36:02,078 --> 00:36:03,980
fammi capire cosa fare,
nessuno deve farsi male.
641
00:36:05,646 --> 00:36:06,746
Ti richiamo.
642
00:36:08,980 --> 00:36:10,714
Sei qui per festeggiare la vittoria?
643
00:36:10,724 --> 00:36:13,640
- Perche' ho qualche idea.
- Io e Christopher ci trasferiamo.
644
00:36:16,983 --> 00:36:19,939
- Oliver ha trovato una casa per tutti noi.
- E' la peggiore idea di sempre.
645
00:36:19,949 --> 00:36:22,306
Se non vado via ora, sara'
piu' difficile quando lo faro'.
646
00:36:22,316 --> 00:36:24,189
- Perche' devi andartene?
- Perche' non e' giusto.
647
00:36:24,199 --> 00:36:25,209
Secondo chi?
648
00:36:25,562 --> 00:36:28,759
Amo come tratti Christopher e non
hai fatto altro che starmi vicino,
649
00:36:28,769 --> 00:36:31,782
- e aiutarmi e amarmi.
- E non ho mai chiesto niente in cambio.
650
00:36:31,792 --> 00:36:32,960
Ma dovresti!
651
00:36:32,970 --> 00:36:34,937
E per quanto io voglia esserci per te,
652
00:36:34,947 --> 00:36:37,927
adesso devo concentrarmi su
Christopher e sull'universita'.
653
00:36:37,937 --> 00:36:39,931
- Ma non posso continuare ad usarti.
- Non mi stai usando.
654
00:36:39,941 --> 00:36:41,699
A me sembra di si'.
655
00:36:42,320 --> 00:36:46,022
Questo mi rende uguale ai miei genitori
e io devo essere migliore di loro.
656
00:36:46,032 --> 00:36:49,359
Percio' continuare cosi', qualunque cosa
sia, non e' giusto. Lo sai anche tu.
657
00:36:49,369 --> 00:36:50,505
- No.
- Frank.
658
00:36:50,515 --> 00:36:53,008
Ecco quanto sono sicuro che stiamo
facendo la cosa giusta, Laurel.
659
00:36:57,290 --> 00:36:58,305
Sposami.
660
00:37:07,047 --> 00:37:08,957
Ho detto "sposami", dannazione.
661
00:37:23,845 --> 00:37:24,953
Non posso.
662
00:37:26,709 --> 00:37:27,715
Scusami.
663
00:37:35,092 --> 00:37:37,212
Dio onnipotente ed eterno,
664
00:37:37,222 --> 00:37:41,272
hai mandato il tuo unico Figlio sulla
Terra per combattere il potere Satana,
665
00:37:41,282 --> 00:37:44,844
per salvarli e riportarli nello
splendore del tuo Regno.
666
00:37:45,452 --> 00:37:47,270
Preghiamo per questo bambino.
667
00:37:47,280 --> 00:37:49,259
Liberalo dal Peccato Originale,
668
00:37:49,269 --> 00:37:51,162
rendilo un tempio di gloria,
669
00:37:51,172 --> 00:37:53,631
e infondi in lui il tuo Spirito Santo.
670
00:37:54,334 --> 00:37:56,458
Per Cristo nostro Signore.
671
00:37:56,468 --> 00:37:57,765
- Amen.
- Amen.
672
00:37:57,775 --> 00:37:59,259
- Amen.
- Il mondo amato da Dio...
673
00:37:59,269 --> 00:38:02,523
- Le ha fatto davvero la proposta?
- E lei ha detto di no.
674
00:38:02,533 --> 00:38:05,999
Non e' stata crudele a sceglierlo
come padrino, allora?
675
00:38:06,009 --> 00:38:09,623
E' crudele che andiate a vivere insieme
dopo che mi hanno cacciato dallo studio.
676
00:38:09,633 --> 00:38:12,778
Per salvare il mondo attraverso lui.
Possa rinforzarti col suo Potere...
677
00:38:12,788 --> 00:38:14,594
Ti ho aiutata a vincere la class action.
678
00:38:15,014 --> 00:38:17,162
Non insegneresti neanche,
se non fosse per me.
679
00:38:17,172 --> 00:38:19,616
Ho deciso di tenere
i migliori del corso.
680
00:38:19,626 --> 00:38:21,510
La mia dichiarazione
anti-immigrazione era perfetta!
681
00:38:21,520 --> 00:38:23,208
Da quando in qua
ti interessa l'immigrazione?
682
00:38:23,218 --> 00:38:25,685
Dalla tragica ingiustizia
dell'espulsione di Simon.
683
00:38:25,695 --> 00:38:27,728
No, e' a causa di Michaela.
684
00:38:28,239 --> 00:38:31,734
- Sei ancora arrabbiato per il tradimento.
- Si', e' vero, ma non c'entra...
685
00:38:31,744 --> 00:38:33,647
Hai almeno capito chi sei, Asher?
686
00:38:34,177 --> 00:38:35,443
L'hai capito?
687
00:38:35,453 --> 00:38:38,709
Perche' io vedo solo un ragazzo
che lecca il culo e fa lo stupido,
688
00:38:39,439 --> 00:38:42,081
e non e' una bella presentazione
per un avvocato, figurati per un uomo.
689
00:38:45,453 --> 00:38:48,197
Cari genitori e padrini,
690
00:38:48,207 --> 00:38:51,582
vedrete che la vita divina
che Dio ha donato a Christopher
691
00:38:51,592 --> 00:38:55,057
e' al sicuro da ogni peccato,
perche' cresca sempre forte...
692
00:38:55,067 --> 00:38:56,324
Un po' piu' su.
693
00:38:56,334 --> 00:38:58,529
Michaela, ci aiuti
o vuoi restare li' impalata?
694
00:38:59,737 --> 00:39:01,560
Marcus:
Scusa, ma ora non posso uscire con nessuno.
695
00:39:03,946 --> 00:39:04,972
Michaela?
696
00:39:05,534 --> 00:39:07,088
Marcus mi ha appena scaricata.
697
00:39:08,127 --> 00:39:09,142
E' un bene.
698
00:39:09,775 --> 00:39:11,350
Era una distrazione.
699
00:39:11,360 --> 00:39:13,722
Una distrazione sexy, color
cioccolato e futuro Presidente, ma...
700
00:39:13,732 --> 00:39:17,138
Lo dimentichero', anzi, lo blocco
cosi' non ci dovro' pensare mai piu'.
701
00:39:17,148 --> 00:39:20,740
- E' un ragazzo fantastico. Sei sicura...
- Ecco fatto. L'ho bloccato.
702
00:39:20,750 --> 00:39:22,510
Perche' quest'anno pensero' solo
703
00:39:23,159 --> 00:39:25,881
alla nuova me, favolosa e astinente.
704
00:39:26,797 --> 00:39:28,129
"Fastinente".
705
00:39:28,139 --> 00:39:29,619
Non esiste quella parola.
706
00:39:29,629 --> 00:39:32,075
Devo studiare di piu'.
Diventero' "fastinente" anch'io.
707
00:39:32,834 --> 00:39:36,863
Ok, giusto per essere chiari,
io e Oliver non faremo quella "roba"...
708
00:39:36,873 --> 00:39:37,873
Quindi.
709
00:39:38,233 --> 00:39:40,221
Spero che vi stia bene
il sesso rumoroso.
710
00:39:41,586 --> 00:39:44,608
Rifiutate il peccato, professate
la vostra fede in Gesu' Cristo.
711
00:39:44,618 --> 00:39:46,573
Questa e' la fede della Chiesa,
712
00:39:46,583 --> 00:39:48,981
la fede in cui questo
bambino sara' battezzato.
713
00:39:48,991 --> 00:39:52,705
- Forse potremmo sposarci qui.
- Neanche morto mi sposerei mai in chiesa.
714
00:39:53,629 --> 00:39:57,851
Rifiutate Satana, padre del peccato
e principe delle tenebre?
715
00:39:57,861 --> 00:39:59,792
- Si'.
- E' ufficiale.
716
00:40:00,726 --> 00:40:02,225
Serve altro?
717
00:40:02,235 --> 00:40:05,080
Solo la prova che tutti
i miei soci si sbagliano.
718
00:40:05,090 --> 00:40:08,254
- Come, scusi?
- Ero l'unico a credere in questo accordo.
719
00:40:10,475 --> 00:40:11,860
Non mi metta in imbarazzo.
720
00:40:22,516 --> 00:40:26,955
Rifiutate il fascino del male
e una vita nel peccato?
721
00:40:26,965 --> 00:40:28,121
- Si'.
- SI'.
722
00:40:28,131 --> 00:40:30,853
Credete in Gesu' Cristo, unico figlio...
723
00:40:30,863 --> 00:40:32,682
Buone notizie. Abbiamo un riscontro.
724
00:40:32,692 --> 00:40:36,072
Gli esami confermano che
il DNA su questa tazza di caffe'...
725
00:40:36,082 --> 00:40:38,759
Coincide con il DNA materno
su questo documento.
726
00:40:38,769 --> 00:40:39,769
Materno?
727
00:40:40,594 --> 00:40:42,695
Lei e' la madre. Lui e' suo figlio.
728
00:40:43,779 --> 00:40:46,662
- Sai che e' un maschio?
- Il DNA rivela anche questo.
729
00:40:48,029 --> 00:40:50,526
Adesso mi puo' finalmente
dire chi sono queste persone?
730
00:40:51,956 --> 00:40:55,290
Credete in Gesu' Cristo,
unico figlio del Signore,
731
00:40:55,300 --> 00:40:57,913
nato dalla Vergine Maria, crocifisso,
732
00:40:57,923 --> 00:41:00,766
defunto, sepolto
e infine risorto alla vita?
733
00:41:09,465 --> 00:41:10,775
Cosi' si gioca!
734
00:41:11,496 --> 00:41:12,923
Chi e' il prossimo?
735
00:41:14,132 --> 00:41:15,132
Io.
736
00:41:17,850 --> 00:41:18,938
Peggio per te.
737
00:41:18,948 --> 00:41:22,360
Credete nel perdono dei peccati,
la resurrezione del corpo
738
00:41:22,370 --> 00:41:24,152
e la vita eterna?
739
00:41:24,162 --> 00:41:25,174
- Si'.
- Si'.
740
00:41:25,184 --> 00:41:26,672
Desiderate...
741
00:41:26,682 --> 00:41:29,661
Che Christopher sia battezzato
nella fede della Chiesa?
742
00:41:30,243 --> 00:41:31,339
- Si'.
- Si'.
743
00:41:45,807 --> 00:41:47,921
Christopher, io ti battezzo...
744
00:41:48,393 --> 00:41:51,047
Nel nome del Padre, del Figlio
745
00:41:51,057 --> 00:41:52,531
e dello Spirito Santo.
746
00:42:17,643 --> 00:42:21,062
Subspedia
[www.subspedia.tv]