1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:11,680 --> 00:00:13,796
Précédemment dans 24 heures chrono :

3
00:00:14,480 --> 00:00:18,917
La CTU va être absorbée
par le département de la Sécurité nationale,

4
00:00:19,040 --> 00:00:22,589
et Christopher Henderson
reste notre priorité.

5
00:00:22,720 --> 00:00:27,589
Mme Raines a signé un document relatant
toutes les erreurs commises aujourd'hui,

6
00:00:27,720 --> 00:00:29,438
en particulier par vous.

7
00:00:29,560 --> 00:00:31,949
Je ne comprends pas. Pourquoi je reste ?

8
00:00:32,080 --> 00:00:35,356
Parce que Mme Raines
a insisté pour que vous restiez.

9
00:00:35,480 --> 00:00:39,758
J'ai dû empêcher Karen de vous virer.
C'est pour ça que j'ai signé.

10
00:00:39,880 --> 00:00:44,556
- Pourquoi veulent-ils vous tuer ?
- David avait une source à la Maison-Blanche.

11
00:00:44,680 --> 00:00:47,797
- Qui est cette source ?
- L'assistante de Mme Logan.

12
00:00:47,920 --> 00:00:51,310
J'ai la preuve qui implique
le responsable de tous ces événements.

13
00:00:51,440 --> 00:00:55,194
Ils ont tué David.
Et ils ont aussi voulu me tuer.

14
00:00:55,320 --> 00:00:57,356
- Laissez-moi partir.
- Parlez-moi.

15
00:00:57,480 --> 00:00:59,869
Ils ont kidnappé ma petite fille.

16
00:01:00,760 --> 00:01:05,197
Evelyn. Je vous promets
de vous rendre votre fille.

17
00:01:05,320 --> 00:01:08,596
Je ne dirai rien
tant que je n'aurai pas ma fille.

18
00:01:08,720 --> 00:01:12,759
On doit prendre Henderson vivant.
Il ne faut pas le tuer.

19
00:01:12,880 --> 00:01:16,156
- Vous avez apporté ce dont on a parlé ?
- J'ai la preuve avec moi.

20
00:01:16,280 --> 00:01:18,316
Je veux ma fille.

21
00:01:19,880 --> 00:01:20,949
Elle bouge.

22
00:01:22,920 --> 00:01:25,150
- Donnez-moi la preuve.
- Maintenant.

23
00:01:27,160 --> 00:01:30,118
Wayne, je l'ai raté.
Si vous pouvez, tirez.

24
00:01:32,200 --> 00:01:35,954
Henderson a pris la voiture d'Evelyn.
Tu l'as sur le satellite ?

25
00:01:36,080 --> 00:01:39,038
- On doit pas le perdre.
- Evelyn a été touchée.

26
00:01:39,160 --> 00:01:41,390
Ce n'est pas grave, mais il faut soigner ça.

27
00:01:41,520 --> 00:01:44,114
Votre fille est là.
Dites-moi ce que je veux savoir.

28
00:01:44,240 --> 00:01:48,756
- Qui est derrière tout ça ? Le vice-président ?
- Il n'a rien à voir là-dedans.

29
00:01:49,560 --> 00:01:52,074
Vous m'aviez promis de maîtriser la situation.

30
00:01:52,200 --> 00:01:55,078
Je ne savais pas que Jack Bauer serait là.

31
00:01:55,200 --> 00:01:58,670
Bauer et Palmer n'auront pas le temps
de raconter ce qu'ils savent.

32
00:01:58,800 --> 00:02:00,756
Je ne vous laisserai pas tomber.

33
00:02:03,200 --> 00:02:05,156
Vous n'avez pas intérêt.

34
00:02:08,720 --> 00:02:13,669
Les faits suivants se déroulent
entre 23 h et minuit.

35
00:02:13,800 --> 00:02:18,749
Suite à la loi martiale et au couvre-feu
décrétés par la Maison-Blanche,

36
00:02:18,880 --> 00:02:23,670
- seuls les véhicules d'urgence circulent.
- Wayne, éteignez la radio.

37
00:02:26,280 --> 00:02:28,555
Evelyn, concentrez-vous.

38
00:02:28,680 --> 00:02:34,391
L'enregistrement de la conversation
entre Logan et Henderson est dans un coffre.

39
00:02:34,520 --> 00:02:38,479
- De quelle banque ?
- La City Trust and Savings d'Agoura Hills.

40
00:02:38,600 --> 00:02:41,433
- Où est la clé ?
- Dans la poche de ma veste.

41
00:02:42,600 --> 00:02:47,230
T'en fais pas, ma puce.
Ta maman va s'en tirer.

44
00:02:57,040 --> 00:03:01,716
- Je veux rentrer chez moi.
- On va te ramener, ma chérie.

45
00:03:09,600 --> 00:03:13,115
Wayne, prenez une chambre.
Je fais le guet.

46
00:03:16,640 --> 00:03:18,835
Appuyez. Je reviens tout de suite.

47
00:03:40,680 --> 00:03:44,958
- Vous avez Henderson sur le satellite ?
- Non. Chloe n'a pas eu le temps.

48
00:03:45,080 --> 00:03:48,914
- Tu es toujours sur une ligne sécurisée ?
- Oui. Pourquoi ?

49
00:03:49,040 --> 00:03:53,238
Evelyn n'a pas mis en cause Gardner.
Elle a mis en cause le Président Logan.

50
00:03:53,360 --> 00:03:56,909
C'est pas vrai, Jack. Logan ? Tu es sûr ?

51
00:03:57,040 --> 00:04:01,318
Elle a dit qu'il était responsable de tout,
à commencer par le Sentox.

52
00:04:01,440 --> 00:04:06,389
- David Palmer l'a découvert, et ils l'ont tué.
- Logan a fait assassiner Palmer ?

53
00:04:06,520 --> 00:04:10,399
Henderson a donné l'ordre, mais Evelyn
a une preuve incriminant aussi Logan.

54
00:04:10,520 --> 00:04:15,196
- Quel genre de preuve ?
- L'enregistrement d'un appel téléphonique.

55
00:04:15,320 --> 00:04:18,118
Il est dans un coffre.
On est en route pour la banque.

56
00:04:18,240 --> 00:04:20,390
La ville est sous la loi martiale.

57
00:04:20,520 --> 00:04:24,752
Je sais. Envoie-moi les coordonnées
des barrages pour qu'on les évite.

58
00:04:24,880 --> 00:04:25,995
Bien, je m'en occupe.

59
00:04:27,400 --> 00:04:33,350
Dès que j'aurai l'enregistrement, il faudra
alerter ton père, pour qu'il présente la preuve.

60
00:04:34,200 --> 00:04:36,953
Il revient d'un sommet au Japon.

61
00:04:37,080 --> 00:04:40,516
- Je l'appellerai dans son avion.
- Ne fais rien à la CTU.

62
00:04:40,640 --> 00:04:43,757
- On ne peut pas se fier à la CTU ?
- On peut se fier à personne.

63
00:04:43,880 --> 00:04:49,671
Logan contrôle tous les fédéraux, l'armée...
Il les utilisera pour nous arrêter.

64
00:04:49,800 --> 00:04:53,713
Ne donne pas de détails à ton père.
Arrange juste une entrevue.

65
00:04:53,840 --> 00:04:57,674
- Je te rappelle dès que j'ai l'enregistrement.
- Je t'envoie les barrages.

66
00:05:01,240 --> 00:05:04,391
L'adresse du directeur de l'agence -
il habite dans le coin.

67
00:05:04,520 --> 00:05:07,034
Installons-les dans la chambre.

68
00:05:10,280 --> 00:05:12,999
On va aller dans ce motel.
Viens, t'en fais pas.

69
00:05:13,120 --> 00:05:15,680
Lève-toi.

70
00:05:22,960 --> 00:05:25,394
Assieds-toi là.

71
00:05:27,680 --> 00:05:30,114
Couchez-vous.

72
00:05:34,840 --> 00:05:40,437
Je suis désolé, mais il serait trop risqué
de vous amener à l'hôpital. Faites voir.

73
00:05:44,560 --> 00:05:48,712
- Allez faire un tour avec Amy.
- Viens, ma puce.

74
00:05:56,600 --> 00:06:00,434
La balle a traversé votre cuisse,
mais il faut nettoyer la plaie.

75
00:06:00,560 --> 00:06:04,235
Ça va faire mal, mais je vous amènerai
à l'hôpital dès que possible.

76
00:06:04,360 --> 00:06:08,194
- En attendant, Wayne s'occupera de vous.
- Non, ça ira.

77
00:06:08,320 --> 00:06:11,596
Vous avez besoin de la preuve.
Je n'ai pas besoin d'aide.

78
00:06:11,720 --> 00:06:14,154
- Vous êtes sûre ?
- Oui.

79
00:06:17,400 --> 00:06:19,755
Appuyez dessus.

80
00:06:25,840 --> 00:06:29,515
- Tu peux entrer, maintenant.
- Vas-y.

81
00:06:30,840 --> 00:06:33,912
Donnez-moi les clés de la voiture. En route.

82
00:06:35,840 --> 00:06:36,795
ACCÈS NON LIMITÉ

83
00:06:36,920 --> 00:06:40,469
- Je n'ai pas encore retrouvé la trace de Bauer.
- Il s'est échappé.

84
00:06:40,600 --> 00:06:45,071
Et rien ne pourra les empêcher, lui et Palmer,
d'aller tout raconter aux médias.

85
00:06:45,200 --> 00:06:48,192
Jack sait que ce serait peine perdue
sans la preuve.

86
00:06:48,320 --> 00:06:51,676
Il ne portera aucune accusation
tant qu'il ne l'a pas.

87
00:06:51,800 --> 00:06:56,396
Cette preuve, cette conversation
enregistrée par Evelyn,

88
00:06:56,520 --> 00:06:59,318
savez-vous où elle est ?

89
00:06:59,440 --> 00:07:02,193
Pas encore,
mais elle est blessée, je la trouverai.

90
00:07:02,320 --> 00:07:06,199
Les hôpitaux sont sous surveillance.
Je vous promets que j'arrangerai ça.

91
00:07:06,320 --> 00:07:09,153
Épargnez-moi vos promesses, M. Henderson.

92
00:07:09,280 --> 00:07:14,354
Tout a déraillé. Rien de tout cela
n'aurait dû arriver. Tous ces morts.

93
00:07:14,480 --> 00:07:18,792
Nous avons fait ça pour que
notre pays soit plus sûr, plus fort,

94
00:07:18,920 --> 00:07:21,718
pour protéger nos intérêts.

95
00:07:21,840 --> 00:07:26,470
Et tout est parti en vrille
quand vous avez décidé de tuer David Palmer.

96
00:07:26,600 --> 00:07:28,591
M. Le Président, ce qui est fait est fait.

97
00:07:28,720 --> 00:07:32,713
Pour l'heure, nous devons empêcher Bauer
de récupérer l'enregistrement.

98
00:07:32,840 --> 00:07:36,276
Non. Vous devez l'en empêcher.

99
00:07:40,000 --> 00:07:44,312
- Les analystes n'ont pas fini leurs rapports ?
- Ils rattrapent leur retard.

100
00:07:44,440 --> 00:07:46,670
On savait que la transition serait dure.

101
00:07:46,800 --> 00:07:49,598
Je me demande même si elle était nécessaire.

102
00:07:51,080 --> 00:07:55,153
La CTU a été loin de briller, aujourd'hui.

103
00:07:55,280 --> 00:07:59,512
Des dizaines de personnes sont mortes,
et leur siège même a été attaqué.

104
00:07:59,640 --> 00:08:04,794
Croyez-vous vraiment, vu les circonstances,
que nous aurions fait mieux qu'eux ?

105
00:08:04,920 --> 00:08:07,878
Mme Hayes. Le président est sur la une.

106
00:08:08,000 --> 00:08:10,798
Passez-le-moi
dans le bureau de Bill Buchanan.

107
00:08:10,920 --> 00:08:16,472
Et dites à la clinique de me prévenir
dès que Bierko aura repris connaissance.

108
00:08:32,400 --> 00:08:35,358
- Savez-vous où est Jack Bauer ?
- Non.

109
00:08:35,480 --> 00:08:39,871
On l'attend depuis 30 mn pour mener
l'interrogatoire de Bierko. Il ne répond plus.

110
00:08:40,000 --> 00:08:42,275
Ça ne me surprend pas.

111
00:08:42,400 --> 00:08:47,269
Je demande par décret présidentiel
l'arrestation immédiate de Bauer.

112
00:08:47,400 --> 00:08:53,714
Je veux que vous meniez les opérations,
et je veux que cela devienne votre priorité.

113
00:08:55,080 --> 00:08:59,278
Pour des raisons légales,
je dois savoir de quoi Bauer est accusé.

114
00:08:59,400 --> 00:09:01,834
D'avoir joué un rôle dans la mort de Palmer.

115
00:09:01,960 --> 00:09:06,636
Je croyais qu'il avait été disculpé.
C'est vous qui l'avez réintégré.

116
00:09:06,760 --> 00:09:11,390
Je n'avais pas toutes les cartes en main.
On m'a transmis de nouveaux éléments.

117
00:09:11,520 --> 00:09:15,877
- De nouveaux éléments ?
- Oui. Je les consulte en ce moment même.

118
00:09:16,000 --> 00:09:20,516
Je vous les ferai parvenir
au moment opportun.

119
00:09:22,760 --> 00:09:29,074
C'est une affaire très sensible. Aussi, taisez
pour l'instant l'origine de ce mandat d'arrêt.

120
00:09:29,200 --> 00:09:31,794
- Entendu, M. Le Président.
- Bien.

121
00:09:35,560 --> 00:09:39,951
Dites à toutes les agences fédérales
et à la NSA d'appréhender Jack Bauer.

122
00:09:40,080 --> 00:09:43,356
Je préviens aussi l'armée.
Ce sont eux les plus présents.

123
00:09:43,480 --> 00:09:45,550
Je n'aime pas ça.

124
00:09:45,680 --> 00:09:50,151
Sacrifier la traque de Henderson pour partir
à la recherche de Bauer sans preuve claire ?

125
00:09:50,280 --> 00:09:53,192
C'est un ordre direct du président.

126
00:09:54,960 --> 00:09:57,110
Si on veut vraiment trouver Bauer,

127
00:09:57,240 --> 00:10:00,994
il faut surveiller les gens
à qui il pourrait demander de l'aide,

128
00:10:01,120 --> 00:10:03,270
à commencer par Audrey Raines.

129
00:10:11,080 --> 00:10:15,790
- Qu'est-ce que c'est ?
- Faites comme si on parlait de ça.

130
00:10:17,920 --> 00:10:21,151
Puis-je avoir un canal sécurisé
pour mon portable ?

131
00:10:21,280 --> 00:10:25,478
Avec un lien VPN, ce sera possible.
D'ici une heure. Que se passe-t-il ?

132
00:10:25,600 --> 00:10:31,835
Je viens de parler à Jack. Ce n'est pas
Gardner qui est derrière tout ça. C'est Logan.

133
00:10:31,960 --> 00:10:36,033
- Quoi ?
- Jack recherche une preuve. Je pars l'aider.

134
00:10:36,160 --> 00:10:38,958
Prenez un talkie-walkie de la CTU.

135
00:10:39,880 --> 00:10:42,553
Un mandat d'arrêt.

136
00:10:42,680 --> 00:10:44,910
- Ça commence.
- Qu'est-ce qu'on fait ?

137
00:10:45,040 --> 00:10:47,156
Vous êtes sur le départ ?

138
00:10:47,280 --> 00:10:49,555
Oui, je vais aller dormir quelques heures.

139
00:10:49,680 --> 00:10:53,559
- Je suis venue vous parler du mandat.
- Primo, pourquoi a-t-il été émis ?

140
00:10:53,680 --> 00:10:57,514
De nouveaux éléments impliquent Jack
dans l'assassinat de Palmer.

141
00:10:57,640 --> 00:11:01,189
C'est ridicule. J'ai assisté
aux aveux du coupable. Vérifiez.

142
00:11:01,320 --> 00:11:04,357
J'ai lu le rapport.
J'ai pour ordre d'arrêter Jack.

143
00:11:04,480 --> 00:11:07,711
De nouveaux éléments ? Vous les avez vus ?

144
00:11:08,680 --> 00:11:11,433
- Ça ne saurait tarder.
- D'où vient cet ordre ?

145
00:11:11,560 --> 00:11:14,996
Confidentiel. Quand avez-vous
parlé à Jack pour la dernière fois ?

146
00:11:15,120 --> 00:11:18,112
Il y a une heure.
On n'a pas été en contact depuis.

147
00:11:18,240 --> 00:11:24,588
Vous n'êtes pas sans savoir que vous êtes
tenues de m'avertir, si Jack vous contacte.

148
00:11:24,720 --> 00:11:28,474
Ça peut vous paraître bizarre.
Franchement, je trouve ça bizarre.

149
00:11:28,600 --> 00:11:33,469
Mais, dans l'intérêt de tous,
autant appréhender Jack en douceur.

150
00:11:33,600 --> 00:11:35,636
Dormez bien.

151
00:11:35,760 --> 00:11:37,716
Merci.

152
00:11:46,080 --> 00:11:49,038
Valerie, Audrey arrive.
Où en êtes-vous ?

153
00:11:49,160 --> 00:11:53,358
- Nous installons un émetteur sur sa voiture.
- Bien.

154
00:11:53,480 --> 00:11:57,393
Il n'y aura pas grand monde sur la route,
alors filez-la de loin.

155
00:11:57,520 --> 00:12:02,150
Pas question que quoi que ce soit
empêche Audrey de nous mener à Bauer.

156
00:12:19,280 --> 00:12:21,589
C'est ici.

157
00:12:22,280 --> 00:12:26,319
- Quel est le nom du directeur de la banque ?
- Carl Mossman.

158
00:12:30,440 --> 00:12:34,718
- Vous avez votre arme ?
- Oui, mais on n'en aura pas besoin, si ?

159
00:12:34,840 --> 00:12:37,877
Il doit se dire qu'il n'a pas le choix.

160
00:12:38,000 --> 00:12:41,231
- Pourquoi ne pas lui dire la vérité ?
- Vous la croiriez ?

161
00:12:41,360 --> 00:12:44,193
Il ne coopérera entièrement
que s'il a peur.

162
00:12:44,320 --> 00:12:48,552
Si ça vous pose problème,
restez dans la voiture.

163
00:13:24,920 --> 00:13:27,559
Ils ont une alarme magnétique.

164
00:13:44,480 --> 00:13:46,630
Ça y est.

165
00:13:46,760 --> 00:13:51,834
...dans l'heure, le Président Logan
s'adressera aux Américains

166
00:13:51,960 --> 00:13:57,478
au sujet de la résolution
de la crise terroriste. Mais pour l'instant...

167
00:13:57,600 --> 00:14:01,036
- Tu as entendu ?
- Quoi ?

168
00:14:02,440 --> 00:14:04,396
Je ne sais pas.

169
00:14:06,960 --> 00:14:08,916
Attends.

170
00:14:10,440 --> 00:14:12,396
Je reviens tout de suite.

171
00:14:19,200 --> 00:14:21,919
Pas un geste.

172
00:14:22,040 --> 00:14:23,712
Rose, appelle...

173
00:14:24,920 --> 00:14:26,319
Restez là.

174
00:14:27,800 --> 00:14:31,634
Posez le combiné.

175
00:14:31,760 --> 00:14:36,038
Amenez-le ici.
Gardez votre calme et tout ira bien.

176
00:14:36,160 --> 00:14:38,310
Avancez.

177
00:14:39,120 --> 00:14:42,112
- Non ! Carl.
- Asseyez-vous sur le lit.

178
00:14:42,960 --> 00:14:45,633
L'argent et les bijoux
sont dans un coffre, là.

179
00:14:45,760 --> 00:14:50,356
Ça ne nous intéresse pas. Vous allez
nous ouvrir les portes de votre banque.

180
00:14:51,240 --> 00:14:53,834
Je ne peux pas faire ça.

181
00:14:53,960 --> 00:14:58,909
Je voudrais bien. Mais je ne peux pas. La nuit,
le système d'alarme ne peut être débranché.

182
00:14:59,040 --> 00:15:04,717
Ne me mentez pas. Toutes les banques
ont des procédures d'accès d'urgence.

183
00:15:07,400 --> 00:15:09,356
Je vais vous y amener.

184
00:15:11,960 --> 00:15:14,713
Lentement, levez-vous et habillez-vous.

185
00:15:14,840 --> 00:15:17,559
Ça va aller.

186
00:15:20,280 --> 00:15:22,714
Donnez-moi quatre cravates.

187
00:15:27,960 --> 00:15:32,033
Attachez-la à la chaise. Les chevilles
et les poignets. Elle ne doit pas bouger.

188
00:15:32,400 --> 00:15:34,391
OK, allez-y.

189
00:15:36,240 --> 00:15:38,356
C'est bon.

190
00:15:42,480 --> 00:15:45,313
Allô. Je voudrais parler à M. Heller.

191
00:15:52,360 --> 00:15:58,310
M. Le Ministre, on vous appelle
sur un canal sécurisé. C'est votre fille.

192
00:15:59,960 --> 00:16:02,030
Audrey, tout va bien ?

193
00:16:02,160 --> 00:16:05,357
Oui, je vais bien.
Papa, j'ai besoin de ton aide.

194
00:16:05,480 --> 00:16:08,153
- Personne ne peut nous entendre ?
- Personne.

195
00:16:08,280 --> 00:16:11,909
C'est au sujet du mandat d'arrêt contre Jack ?
On vient de m'en informer.

196
00:16:12,040 --> 00:16:15,589
Sans entrer dans les détails,
il est innocent. C'est un complot.

197
00:16:15,720 --> 00:16:18,154
De qui ?

198
00:16:19,160 --> 00:16:24,154
Que se passe-t-il, Audrey ? Tu m'appelles
ce matin pour me dire que Jack est vivant.

199
00:16:24,280 --> 00:16:27,829
Et là, j'apprends
qu'on le soupçonne d'avoir tué Palmer.

200
00:16:27,960 --> 00:16:31,396
Je ne peux pas t'en dire plus.
Il faut que je te voie en personne.

201
00:16:31,520 --> 00:16:34,273
Peux-tu changer ton plan de vol
pour venir à L.A. ?

202
00:16:34,400 --> 00:16:40,157
Je ne te demanderais jamais de faire ça
si ce n'était pas extrêmement important.

203
00:16:42,600 --> 00:16:43,589
Entendu.

204
00:16:43,720 --> 00:16:46,917
Merci. L'aéroport le plus proche
est Van Nuys.

205
00:16:51,080 --> 00:16:54,117
On est à 1 h de là.
Je t'appelle avant l'atterrissage.

206
00:16:54,240 --> 00:16:57,676
- OK, merci. On se voit là-bas.
- À tout à l'heure.

207
00:17:06,560 --> 00:17:11,111
On va faire escale à L.A.
Que ça n'apparaisse pas sur le manifeste.

208
00:17:27,600 --> 00:17:29,830
Stop. Elle vient de s'arrêter.

209
00:17:30,880 --> 00:17:33,189
Au croisement d'Elderton et de Davis.

210
00:17:35,400 --> 00:17:37,118
C'est une station-service.

211
00:17:39,280 --> 00:17:41,794
Un instant.

212
00:17:41,920 --> 00:17:46,311
Je suis passée sur le VPN. Personne ne peut
nous entendre. Vous avez le talkie-walkie ?

213
00:17:46,440 --> 00:17:48,715
Oui, un instant.

214
00:17:48,840 --> 00:17:52,719
- Voilà, que dois-je faire ?
- Branchez-vous sur le canal 17.

215
00:17:52,840 --> 00:17:55,877
Augmentez la sensibilité
pour capter l'onde pilote.

216
00:17:56,000 --> 00:17:57,956
Ne quittez pas.

217
00:18:01,600 --> 00:18:06,276
- Vous avez entendu ?
- J'en étais sûre. Ils ont mis un mouchard.

218
00:18:08,000 --> 00:18:10,833
Je l'ai trouvé. OK. Merci.

219
00:18:10,960 --> 00:18:13,997
Il faut désactiver votre téléphone.
Retirez la batterie.

220
00:18:14,120 --> 00:18:17,635
Jack va me contacter,
je le désactiverai après son appel.

221
00:18:58,240 --> 00:19:00,276
Il est bientôt l'heure.

222
00:19:01,720 --> 00:19:04,518
La conférence de presse. Oui.

223
00:19:05,360 --> 00:19:07,954
M. Le Président,
je peux vous voir un instant ?

224
00:19:08,080 --> 00:19:12,949
- Après ma déclaration.
- Cela pourrait s'avérer très urgent.

225
00:19:13,080 --> 00:19:17,153
J'ai appris qu'un mandat d'arrêt
avait été émis contre Jack Bauer.

226
00:19:18,240 --> 00:19:20,196
Merci, Aaron.

227
00:19:26,800 --> 00:19:29,997
- Qu'y a-t-il ?
- Ce mandat vient de tout en haut.

228
00:19:30,120 --> 00:19:32,315
Je ne l'ai pas émis.
Il vient donc de vous.

229
00:19:32,440 --> 00:19:34,317
Tout à fait.

230
00:19:34,440 --> 00:19:38,558
Vous m'avez confié le transfert
de la Sécurité nationale à la CTU,

231
00:19:38,680 --> 00:19:41,752
vous ne pensez pas
que vous auriez dû m'en parler ?

232
00:19:41,880 --> 00:19:47,796
Je vous suis reconnaissant de vos efforts,
mais le commandant en chef, c'est moi.

233
00:19:47,920 --> 00:19:50,753
Bien sûr, M. Le Président, mais Jack Bauer ?

234
00:19:50,880 --> 00:19:54,953
Je ne comprends pas.
Nous devrions le traiter comme un héros.

235
00:19:55,080 --> 00:20:00,393
J'ai lu les rapports. Cummings a avoué avoir
essayé de faire porter le chapeau à Bauer.

236
00:20:00,520 --> 00:20:03,990
Cummings essayait de protéger Bauer.

237
00:20:04,120 --> 00:20:06,509
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.

238
00:20:06,640 --> 00:20:12,988
Mais j'ai reçu confirmation
de la culpabilité de Bauer, c'est lui qui a tiré.

239
00:20:13,120 --> 00:20:17,591
- Quelles sont vos sources ?
- Pas question que vous discutiez mes ordres.

240
00:20:18,920 --> 00:20:24,790
Vous avez des doutes. Nous les lèverons
quand Bauer aura été appréhendé.

241
00:20:24,920 --> 00:20:27,195
Cela vous convient ?

242
00:20:27,320 --> 00:20:29,515
- Oui, M. Le Président.
- Tant mieux.

243
00:21:15,440 --> 00:21:17,556
J'arrive.

244
00:21:22,840 --> 00:21:25,070
Ma chérie ?

245
00:21:52,920 --> 00:21:58,153
- Le SAMU. Que puis-je faire pour vous ?
- Ma maman vient de s'évanouir.

246
00:21:58,280 --> 00:22:02,478
- Calme-toi. Comment tu t'appelles ?
- Amy. Et maman, Evelyn.

247
00:22:02,600 --> 00:22:06,878
- Quel est son nom de famille ?
- Martin. Evelyn Martin.

248
00:22:07,000 --> 00:22:09,594
Très bien, maintenant dis-moi où vous êtes.

249
00:22:14,800 --> 00:22:21,319
Quelqu'un vient d'appeler le SAMU
d'un motel situé au 1850 Porter Valley Drive

250
00:22:21,440 --> 00:22:24,432
pour demander de l'aide
pour une certaine Evelyn Martin.

251
00:22:24,560 --> 00:22:26,994
J'y vais tout de suite.

252
00:22:40,720 --> 00:22:43,553
Mes chers concitoyens,
c'est avec soulagement

253
00:22:43,680 --> 00:22:48,754
que je vous annonce que la menace terroriste
qui planait sur nous a été maîtrisée.

254
00:22:48,880 --> 00:22:52,759
Il y a plus d'une heure,
des agents antiterroristes, sous ma direction,

255
00:22:52,880 --> 00:22:55,440
ont contrecarré la dernière attaque,

256
00:22:55,560 --> 00:22:59,599
attaque dont la nature a été tenue secrète
pour des raisons de sûreté nationale.

257
00:22:59,720 --> 00:23:03,395
Cela a été fait
dans l'intérêt des Américains.

258
00:23:03,520 --> 00:23:05,556
Il a réussi.

259
00:23:09,960 --> 00:23:13,873
Il a eu raison des terroristes,
il a signé le traité.

260
00:23:14,000 --> 00:23:18,312
Il avait dit qu'il sortirait le pays
de cette crise et que tout s'arrangerait.

261
00:23:18,440 --> 00:23:20,749
Il a tenu parole.

262
00:23:20,880 --> 00:23:23,553
J'aurais dû lui faire confiance.

263
00:23:26,240 --> 00:23:28,800
Qu'y a-t-il, Aaron ?

264
00:23:28,920 --> 00:23:31,070
C'est juste un petit coup de pompe.

265
00:23:48,080 --> 00:23:51,709
- Pourquoi on s'arrête ici ?
- Il y a trop de barrages dans le coin.

266
00:23:51,840 --> 00:23:54,752
- Il faut finir à pied.
- La banque est loin ?

267
00:23:54,880 --> 00:23:57,633
À environ 400 m, dans cette direction.

268
00:24:01,640 --> 00:24:03,596
Je reviens tout de suite.

269
00:24:10,600 --> 00:24:15,310
Logan a émis un mandat d'arrêt contre vous
pour l'assassinat de Palmer, vous le savez ?

270
00:24:15,440 --> 00:24:19,638
- Non, mais ça ne me surprend pas.
- Ce n'est pas Gardner qui est impliqué, si ?

271
00:24:19,760 --> 00:24:22,320
Non, c'est Logan.

272
00:24:22,440 --> 00:24:26,877
Vous allez avoir tout le monde à vos trousses.
Seul Logan peut mettre fin à la traque.

273
00:24:27,000 --> 00:24:31,790
Dès que j'aurai ma preuve, je la ferai parvenir
à M. Heller. Ça n'aura plus d'importance.

274
00:24:31,920 --> 00:24:37,278
- Que puis-je faire pour vous aider ?
- Ouvrez l'il et soyez prudent.

275
00:24:41,120 --> 00:24:43,759
Descendez. Allez.

276
00:24:45,680 --> 00:24:47,796
En route.

277
00:24:51,920 --> 00:24:53,558
Avancez.

278
00:24:58,880 --> 00:25:00,836
Sur le talus. Vite.

279
00:25:06,960 --> 00:25:09,793
Pas un mot.

280
00:25:17,680 --> 00:25:22,515
Mme Hayes, Valerie Harris sur la deux.
Elle dit que c'est urgent.

281
00:25:22,640 --> 00:25:25,234
- Valerie, que se passe-t-il ?
- On a perdu Audrey.

282
00:25:25,360 --> 00:25:29,399
- Comment ça ?
- Elle a mis le mouchard sur un camion.

283
00:25:29,520 --> 00:25:32,193
Mince. Comment a-t-elle su ?
Elle n'y connaît rien.

284
00:25:32,320 --> 00:25:37,599
Je ne sais pas. On ne s'en est rendu compte
que quand le camion s'est arrêté plus loin.

285
00:25:37,720 --> 00:25:40,712
OK. Restez où vous êtes
et attendez mes instructions.

286
00:25:45,040 --> 00:25:49,318
Audrey s'est débarrassée de l'émetteur.
Redirigez le satellite et suivez-la.

287
00:25:49,440 --> 00:25:53,911
Je peux rediriger Caltrans et un SatLink.
Le reste, c'est pour Bauer.

288
00:25:54,040 --> 00:25:59,398
Audrey nous mènera à lui.
Prévenez-moi quand vous avez du nouveau.

289
00:26:11,360 --> 00:26:13,476
Face au mur.

290
00:26:13,600 --> 00:26:15,511
Surveillez-le.

291
00:26:15,640 --> 00:26:19,792
Faites ce qu'il dit, Carl,
et vous serez chez vous en moins de deux.

292
00:26:26,680 --> 00:26:31,515
- Quelle est la procédure d'urgence ?
- Je dois mettre ma clé, puis entrer mon code.

293
00:26:31,640 --> 00:26:36,077
Si vous entrez le mauvais code et prévenez
la police, votre femme est morte. Pigé ?

294
00:26:36,200 --> 00:26:38,077
- Oui.
- On y va.

295
00:27:05,400 --> 00:27:07,356
Où est la salle des coffres ?

296
00:27:07,480 --> 00:27:12,110
Amenez-nous derrière.
Ne vous approchez pas des fenêtres.

297
00:27:21,520 --> 00:27:25,638
- Comment ça s'ouvre ?
- Il y a un code, avec déverrouillage minuté.

298
00:27:25,760 --> 00:27:30,311
Ce qui fait que la police a le temps d'arriver
si on déclenche l'alarme silencieuse.

299
00:27:30,440 --> 00:27:32,795
Écrivez-moi le code.

300
00:27:40,880 --> 00:27:45,715
- Mettez-le devant un bureau. Surveillez-le.
- Faites ce qu'il a dit.

301
00:27:49,920 --> 00:27:52,115
Je vous connais.

302
00:27:53,040 --> 00:27:55,918
- Non.
- Si. Vous êtes le frère de David Palmer.

303
00:27:56,040 --> 00:28:00,397
Je vous ai vu à la télé ce matin.
Vous étiez avec lui quand il a été assassiné.

304
00:28:00,520 --> 00:28:04,559
Qu'est-ce que vous faites dans mon agence ?
C'est qui, lui ?

305
00:28:04,680 --> 00:28:07,877
C'est absurde de vous demander
de me faire confiance,

306
00:28:08,000 --> 00:28:10,912
mais il vaut mieux que vous ne sachiez rien.

307
00:28:11,040 --> 00:28:14,669
Vous m'enlevez sous la menace
d'une arme pour dévaliser ma banque...

308
00:28:15,160 --> 00:28:18,596
Vous me devez au moins des explications.

309
00:28:22,960 --> 00:28:26,191
Nous pensons que l'un de vos coffres
renferme une preuve

310
00:28:26,320 --> 00:28:30,950
incriminant le commanditaire
de l'assassinat de mon frère.

311
00:28:36,120 --> 00:28:39,476
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je n'y peux rien. Il m'a reconnu.

312
00:28:39,600 --> 00:28:44,310
C'est pas grave. M. Mossman,
quelle est la durée du déverrouillage ?

313
00:28:44,440 --> 00:28:47,159
Cinq minutes. C'est vrai, ce qu'il a dit ?

314
00:28:47,280 --> 00:28:48,474
Oui.

315
00:28:50,000 --> 00:28:54,357
- Vous pourriez faire ça avec un mandat.
- Les coupables nous en empêcheraient.

316
00:28:54,480 --> 00:28:57,358
Ils ont essayé de me tuer deux fois ce soir.

317
00:28:57,480 --> 00:29:02,031
Et ils réessaieront
dès que l'occasion se présentera.

318
00:29:09,880 --> 00:29:14,396
Mme Martin, vous êtes en état de choc,
mais vous allez vous en tirer.

319
00:29:15,800 --> 00:29:18,712
Vous connaissez mon nom ?

320
00:29:28,320 --> 00:29:30,197
Où est Bauer ?

321
00:29:44,000 --> 00:29:47,549
Vraiment ? Bien. Je suis content.

322
00:29:47,680 --> 00:29:50,319
Je vous rappelle.

323
00:29:51,240 --> 00:29:53,913
- Je pensais que tu étais au lit.
- Non.

324
00:29:54,960 --> 00:29:57,713
Je t'ai regardé, quand tu étais avec la presse.

325
00:29:59,240 --> 00:30:03,597
C'était Maury,
il trouve que ça s'est bien passé.

326
00:30:04,640 --> 00:30:06,995
C'est un euphémisme.

327
00:30:07,680 --> 00:30:10,672
Tu as dû faire face
à plus de crises aujourd'hui

328
00:30:10,800 --> 00:30:14,236
que n'importe quel président
durant tout un mandat.

329
00:30:14,360 --> 00:30:17,909
Tu as été magistral.

330
00:30:20,240 --> 00:30:23,198
Magistral ? Ça fait plaisir.

331
00:30:24,240 --> 00:30:26,390
Surtout venant de toi.

332
00:30:29,120 --> 00:30:31,076
Je suis fière de toi.

333
00:30:31,200 --> 00:30:35,751
J'espère que la première dame que je suis
ne t'a pas causé trop de soucis.

334
00:30:35,880 --> 00:30:42,353
Non ! Tu as eu quelques moments difficiles,
mais personne n'a rien remarqué.

335
00:30:42,480 --> 00:30:46,029
Drôle de compliment...

336
00:30:46,160 --> 00:30:48,594
Je suis désolé, Marty. Je ne voulais pas...

337
00:31:00,160 --> 00:31:06,713
J'ai été égoïste. Tu avais tant de problèmes
aujourd'hui... et j'en ai rajouté une couche.

338
00:31:06,840 --> 00:31:11,038
Je t'en prie, ne dis rien.
Accepte mes excuses.

339
00:31:11,160 --> 00:31:15,119
Bien sûr. J'accepte tes excuses.

340
00:31:24,640 --> 00:31:26,915
- Il faut que tu me laisses.
- C'est qui ?

341
00:31:27,040 --> 00:31:30,555
- Qu'est-ce que ça change ?
- Je croyais que c'était fini.

342
00:31:30,680 --> 00:31:33,240
- Je croyais que nous...
- D'accord.

343
00:31:41,600 --> 00:31:45,639
Je sais où est Bauer.
Evelyn m'a tout dit.

344
00:31:45,760 --> 00:31:49,116
- Alors faites le nécessaire.
- Mes hommes sont en route.

345
00:31:49,240 --> 00:31:52,073
Bien. Prévenez-moi quand c'est fait.

346
00:31:57,640 --> 00:32:04,193
Je suis désolé, ma chérie. J'ai du mal
à me faire à l'idée que c'est bien fini.

347
00:32:05,240 --> 00:32:09,358
Quand quoi est fait ? Tu viens de dire :
"Prévenez-moi quand c'est fait."

348
00:32:09,480 --> 00:32:11,471
C'était Jamie.

349
00:32:11,600 --> 00:32:16,435
Je lui ai demandé de m'écrire un discours
radiophonique pour demain matin.

350
00:32:21,040 --> 00:32:22,917
- On a trouvé Audrey.
- Où ça ?

351
00:32:23,040 --> 00:32:25,156
Elle se dirige vers le nord.

352
00:32:25,280 --> 00:32:27,510
Passez-moi Harris.

353
00:32:32,840 --> 00:32:38,790
On a retrouvé Raines. Elle se dirige
vers le col de Sepulveda, via Mulholland.

354
00:32:39,960 --> 00:32:41,552
Allons-y.

355
00:32:54,520 --> 00:32:57,796
- Chloe, vous avez une minute ?
- Non.

356
00:32:59,920 --> 00:33:04,072
- Qu'y a-t-il ?
- Je dois répertorier l'activité vidéo.

357
00:33:04,200 --> 00:33:06,634
Mais une partie du vecteur est verrouillée.

358
00:33:06,760 --> 00:33:10,196
- Comment ça ?
- Quelqu'un a pris le contrôle du satellite

359
00:33:10,320 --> 00:33:13,039
avec une commande prioritaire.

360
00:33:13,160 --> 00:33:16,277
- Vous êtes au courant ?
- Non. Je vais me pencher là-dessus.

361
00:33:16,400 --> 00:33:18,356
Merci.

362
00:33:27,680 --> 00:33:29,318
Merde.

363
00:33:55,280 --> 00:33:57,430
Nous cernons le périmètre.

364
00:33:57,560 --> 00:34:00,199
- Vous l'avez vu ?
- Oui, brièvement.

365
00:34:00,320 --> 00:34:05,678
Écoutez. Dites à vos hommes
que dès que Bauer sort de la banque,

366
00:34:05,800 --> 00:34:09,236
vous le butez, puis vous tuez les autres
et prenez l'enregistrement.

367
00:34:14,160 --> 00:34:16,833
- Lequel est-ce ?
- Le 23.

368
00:34:19,680 --> 00:34:23,150
J'admirais beaucoup votre frère.
C'était un grand homme.

369
00:34:23,280 --> 00:34:25,510
Merci.

370
00:34:28,960 --> 00:34:31,838
- On n'avait pas le choix.
- C'était à moi d'en juger.

371
00:34:31,960 --> 00:34:34,793
Je ne vous ai jamais
autorisé à tuer David Palmer.

372
00:34:34,920 --> 00:34:39,914
Palmer fouinait. Il savait que vous étiez
impliqué. Il a contacté votre femme.

373
00:34:40,040 --> 00:34:45,672
Ma femme, je m'en occupe. Ce que je veux,
c'est éviter que cette opération tombe à l'eau.

374
00:34:45,800 --> 00:34:48,951
- C'est Logan.
- Toutes les pistes mènent à Cummings.

375
00:34:49,080 --> 00:34:51,674
Il pense être aux commandes. Et c'est bien.

376
00:34:51,800 --> 00:34:56,032
Je sais ce que j'ai à faire.
Contentez-vous d'obéir.

377
00:34:56,160 --> 00:34:58,628
- C'est pas vrai...
- On a ce qu'on voulait.

378
00:34:58,760 --> 00:35:03,788
Désolé de vous avoir fait subir ça.
Restez ici, ça vaut mieux. Ouvrez-nous, SVP.

379
00:35:03,920 --> 00:35:05,911
Je vais vous aider. Au point où j'en suis.

380
00:35:06,040 --> 00:35:09,316
- On a encore besoin de votre voiture.
- OK. Elle est assurée.

381
00:35:09,440 --> 00:35:14,275
Wayne, il y a quelqu'un dehors. M. Mossman,
retournez dans la salle des coffres.

382
00:35:14,400 --> 00:35:19,554
- Y a-t-il d'autres issues ?
- Non. Pour des raisons de sécurité.

383
00:35:19,680 --> 00:35:22,558
Restez tous les deux là. Je reviens de suite.

384
00:35:54,560 --> 00:35:57,996
- Les hommes de Henderson sont en place.
- Il faut qu'on se rende.

385
00:35:58,120 --> 00:36:01,032
Ils sont là pour nous tuer.

386
00:36:01,160 --> 00:36:05,312
- Qu'attendent-ils ?
- Qu'on quitte le bâtiment.

387
00:36:05,440 --> 00:36:07,670
Qu'est-ce qu'on fait ?

388
00:36:07,800 --> 00:36:13,079
- Comment déclenche-t-on l'alarme ?
- Avec cette clé, mais la police rappliquera.

389
00:36:13,200 --> 00:36:17,352
Justement. Ils sont plus nombreux que nous.
Si on sort maintenant, on est cuits.

390
00:36:17,480 --> 00:36:20,153
La police récupérera la preuve, si on est pris.

391
00:36:20,280 --> 00:36:25,115
On le sera pas. Quand Henderson saura que
les flics sont là, il lancera ses sbires sur eux.

392
00:36:25,240 --> 00:36:28,516
Il n'a pas envie
qu'ils aient l'enregistrement.

393
00:36:28,640 --> 00:36:32,918
- Ils se canarderont. En quoi ça nous aidera ?
- Ça fera diversion.

394
00:36:33,040 --> 00:36:36,396
C'est notre seule chance.
Déclenchez l'alarme.

395
00:36:40,240 --> 00:36:41,753
Préparons-nous.

396
00:37:14,480 --> 00:37:17,995
Vous allez la voir
sur votre ordinateur portable.

397
00:37:18,120 --> 00:37:20,793
Ça y est. Elle se dirige
vers l'ouest sur Chandler.

398
00:37:20,920 --> 00:37:23,718
- Êtes-vous loin de sa voiture ?
- À environ 3 km.

399
00:37:23,840 --> 00:37:26,115
Rapprochez-vous de 1,5 km.

400
00:37:29,120 --> 00:37:32,157
ATTENTION - VECTEUR 17 -
ALTÉRATION SIGNAL SATLINK

401
00:37:37,440 --> 00:37:40,318
Il y a un problème.
L'image se brouille.

402
00:37:41,640 --> 00:37:44,279
Ici aussi. Attendez.

403
00:37:44,920 --> 00:37:47,514
- Que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas.

404
00:37:48,160 --> 00:37:50,435
Le satellite est bien positionné.

405
00:37:51,480 --> 00:37:53,118
Je cherche la source du problème.

406
00:37:53,240 --> 00:37:54,958
ALTÉRATION SERVEUR NIVEAU 4

407
00:37:55,080 --> 00:37:57,435
C'est le serveur.

408
00:37:59,640 --> 00:38:02,757
- Qu'y a-t-il ?
- O'Brian n'est plus là.

409
00:38:07,800 --> 00:38:09,756
SUPPRESSION EN COURS

410
00:38:09,880 --> 00:38:11,836
TOUS LES FICHIERS
SERONT SUPPRIMÉS

411
00:38:42,240 --> 00:38:44,959
- Qu'est-ce que vous fabriquiez ?
- Quoi ?

412
00:38:45,080 --> 00:38:47,150
Qu'est-ce que vous fabriquiez ?

413
00:38:47,280 --> 00:38:52,718
Vous plaisantez ? Si vous voulez
des détails, je vous ferai un rapport.

414
00:38:56,600 --> 00:38:58,192
Allez. On y va.

415
00:39:14,360 --> 00:39:18,911
Ils sont là. M. Mossman, comme je vous
l'ai dit, il vaut mieux que vous restiez ici.

416
00:39:19,040 --> 00:39:24,034
S'ils me trouvent, ils se diront que je suis
au parfum, et ils me tueront, je me trompe ?

417
00:39:26,440 --> 00:39:28,556
Je préfère vous accompagner.

418
00:39:30,640 --> 00:39:34,315
Restez le plus près possible de M. Palmer.
Je vous couvrirai.

419
00:39:34,440 --> 00:39:37,238
Une fois dehors, partez sur la gauche.

420
00:39:39,400 --> 00:39:42,073
- Où en êtes-vous ?
- Ils sont toujours à l'intérieur.

421
00:39:42,200 --> 00:39:45,590
Ils vous ont vus.
Dites à vos hommes d'attaquer sur-le-champ.

422
00:39:45,720 --> 00:39:48,188
Merde. Les flics débarquent.

423
00:39:48,320 --> 00:39:51,630
Ils ne doivent pas appréhender Bauer.
Descendez-les.

424
00:39:54,160 --> 00:39:59,280
- Lâchez vos armes et levez les mains.
- Descendez-les.

425
00:40:00,640 --> 00:40:02,392
C'est parti.

426
00:40:26,280 --> 00:40:28,669
Dans la voiture de police. Allez.

427
00:40:35,320 --> 00:40:36,992
Il a été touché.

428
00:41:05,360 --> 00:41:07,874
- Ça va ?
- Il est mort.

429
00:41:12,880 --> 00:41:16,077
- Où es-tu ?
- J'arrive. Ton père a accepté de nous voir ?

430
00:41:16,200 --> 00:41:18,634
Il sera à Van Nuys dans 15 minutes.

431
00:41:18,760 --> 00:41:22,275
- J'y suis déjà.
- Bien. On a l'enregistrement.

432
00:41:22,400 --> 00:41:25,517
- Tu l'as écouté ?
- Oui. Pas de doute, c'est bien Logan.

433
00:41:25,640 --> 00:41:27,870
Tu sais ce que ça veut dire ?

434
00:41:28,000 --> 00:41:31,834
Il faut faire tomber
le président des États-Unis.

435
00:42:00,600 --> 00:42:03,478
Sous-titrage Visiontext : Stéphane Zamparo

436
00:42:12,000 --> 00:42:13,956
FRENCH

