1
00:00:00,840 --> 00:00:03,068
Negli episodi precedenti
di "This Is Us"...
2
00:00:03,098 --> 00:00:04,995
Non mi piace parlare della guerra.
3
00:00:05,025 --> 00:00:06,875
Ma mi piace parlare con te.
4
00:00:10,731 --> 00:00:14,319
Visto il suo peso, le possibilita' di una
gravidanza a buon fine sono davvero poche.
5
00:00:14,349 --> 00:00:16,186
Anche con la fecondazione in vitro.
6
00:00:16,216 --> 00:00:18,825
- Perche' rischiare?
- Perche' voglio farlo.
7
00:00:18,855 --> 00:00:21,154
Perche' voglio guardare quel
bambino in faccia e voglio...
8
00:00:21,184 --> 00:00:22,677
voglio ritrovarci Toby.
9
00:00:22,707 --> 00:00:25,268
Voglio ritrovarci me stessa.
Voglio ritrovarci...
10
00:00:25,298 --> 00:00:26,817
Voglio ritrovarci papa'.
11
00:00:26,847 --> 00:00:30,497
Ha detto di essere l'unica a poter
tramandare i geni di papa'?
12
00:00:35,393 --> 00:00:37,534
Rebecca, tuo padre sta
per tornare a casa.
13
00:00:37,564 --> 00:00:39,314
Ritira i tuoi giocattoli.
14
00:00:43,999 --> 00:00:46,221
Ciao, tesoro.
Come e' andata la giornata?
15
00:00:46,251 --> 00:00:47,301
Tutto bene.
16
00:01:02,227 --> 00:01:05,627
- Ciao, tesoro. Come e' andata la giornata?
- Tutto bene.
17
00:01:07,660 --> 00:01:08,987
Inserto Speciale
LA BUONA MOGLIE
18
00:01:07,679 --> 00:01:08,982
{an8}Cose di Casa
19
00:01:10,219 --> 00:01:12,236
1) Organizza la cena in anticipo.
2) Preparati.
3) Lascialo parlare per primo.
4) Non lasciare disordine in giro.
20
00:01:41,193 --> 00:01:42,893
Posso aiutarti, Rebecca?
21
00:01:54,233 --> 00:01:58,033
Non fare forza. Lascia che i denti
della lama facciano il lavoro.
22
00:01:58,715 --> 00:01:59,715
Ok.
23
00:02:03,599 --> 00:02:04,599
Grazie.
24
00:02:07,570 --> 00:02:09,170
Non dargli attenzione.
25
00:02:09,962 --> 00:02:12,854
Non hanno mai visto nessuno
come te, prima d'ora.
26
00:02:12,884 --> 00:02:14,934
E non gli ricapitera' mai piu'.
27
00:02:21,783 --> 00:02:22,783
Alan?
28
00:02:23,423 --> 00:02:24,999
Cosa ci fai qui?
29
00:02:25,029 --> 00:02:26,298
Rebecca...
30
00:02:26,747 --> 00:02:27,897
ho passato...
31
00:02:28,769 --> 00:02:31,386
ogni giorno, per gli ultimi
tre anni, pensando a te.
32
00:02:31,416 --> 00:02:34,516
Morivo dalla voglia di
chiamarti o scriverti, ma...
33
00:02:35,613 --> 00:02:37,191
Ti avevo detto di non farlo.
34
00:02:37,221 --> 00:02:41,071
Ascolta, so che probabilmente sarai
andata avanti con la tua vita.
35
00:02:41,590 --> 00:02:43,240
Ma la verita' e' che...
36
00:02:43,564 --> 00:02:44,564
Rebecca,
37
00:02:45,466 --> 00:02:47,616
non ho mai visto nessuno come te.
38
00:02:48,821 --> 00:02:50,821
E non mi ricapitera' mai piu'.
39
00:02:52,723 --> 00:02:54,973
Direi che ti serve una nuova frase.
40
00:02:55,212 --> 00:02:57,562
Funziono' abbastanza bene in passato.
41
00:02:58,013 --> 00:02:59,163
Si', e' vero.
42
00:03:18,454 --> 00:03:20,616
Entra, dai. Entra.
43
00:04:08,182 --> 00:04:11,382
Cos'e'? La fiera del cetriolo?
Preparane un altro.
44
00:04:14,616 --> 00:04:15,916
Mamma, lascialo.
45
00:04:17,111 --> 00:04:19,428
- Campione, c'e' qualche problema?
- Va bene cosi', Jack.
46
00:04:19,458 --> 00:04:21,419
No, non va bene cosi'.
47
00:04:22,316 --> 00:04:23,352
Mamma, fermati.
48
00:04:23,382 --> 00:04:25,382
Ti ho chiesto di non toccarlo.
49
00:04:27,957 --> 00:04:30,844
Credi di essere forte,
dato che sei stato in guerra?
50
00:04:30,874 --> 00:04:33,546
Sei stato davvero di grande
aiuto per tuo fratello.
51
00:04:33,576 --> 00:04:34,576
Un eroe.
52
00:04:41,746 --> 00:04:43,500
Vai a fare le valigie, ok?
53
00:04:43,530 --> 00:04:44,719
- Tu non resti qua.
- Jack, smettila.
54
00:04:44,749 --> 00:04:47,495
Puoi fare le valigie, cosi' ti aiuto
a trovare un posto dove stare.
55
00:04:47,525 --> 00:04:48,653
O puoi restare,
56
00:04:48,683 --> 00:04:50,483
dopo che avro' ucciso lui.
57
00:04:51,596 --> 00:04:54,496
In un modo o nell'altro,
tu con lui non rimani.
58
00:04:57,041 --> 00:05:01,083
Traduzione: martilla, Maeveen,
Taraxsis, .marisol, momochan, egerton28
59
00:05:01,113 --> 00:05:02,614
Revisione: egerton28
60
00:05:03,199 --> 00:05:05,252
This Is Us 3x03
"Katie Girls"
61
00:05:05,282 --> 00:05:08,054
#TAsociety
62
00:05:12,478 --> 00:05:14,078
Volevo tornare a casa,
63
00:05:14,192 --> 00:05:15,892
tornare alla normalita'.
64
00:05:16,421 --> 00:05:19,694
La donna dei miei sogni mi stara'
aspettando, da qualche parte.
65
00:05:19,724 --> 00:05:21,675
Indossera' un vestito giallo.
66
00:05:22,360 --> 00:05:24,243
Avra' dei fiori tra i capelli.
67
00:05:24,273 --> 00:05:25,773
Stara' aspettando...
68
00:05:26,696 --> 00:05:29,357
un uomo che non esiste piu'.
69
00:05:46,294 --> 00:05:47,966
Oh, mio Dio!
70
00:05:50,575 --> 00:05:53,175
Kev, sei diventato una
stella del cinema!
71
00:05:58,324 --> 00:06:00,921
Cos'e' che dicono quando
parlano di Daniel Day-Lewis?
72
00:06:00,951 --> 00:06:03,306
- Eh?
- "Gravitas". Kev...
73
00:06:03,570 --> 00:06:05,412
- Kev aveva una "gravitas".
- E' vero.
74
00:06:05,442 --> 00:06:07,060
- E' stato incredibile.
- Ho...
75
00:06:07,090 --> 00:06:10,290
Ascolta, Kev mi ha detto
della fecondazione in vitro.
76
00:06:10,646 --> 00:06:11,646
Si',
77
00:06:11,970 --> 00:06:13,670
abbiamo deciso di farlo.
78
00:06:13,894 --> 00:06:16,246
Le iniezioni ormonali, i controlli...
79
00:06:16,454 --> 00:06:18,445
Ho il prelievo degli ovociti
la prossima settimana.
80
00:06:18,475 --> 00:06:19,872
- E' difficile.
- Certo.
81
00:06:19,902 --> 00:06:21,299
Lo sappiamo, ma...
82
00:06:21,574 --> 00:06:24,092
- penso che dobbiamo almeno provarci.
- Giusto.
83
00:06:24,122 --> 00:06:28,822
Perche' pensi che un figlio biologico
sia l'unico modo per tramandare papa'?
84
00:06:28,852 --> 00:06:29,802
No...
85
00:06:29,832 --> 00:06:30,832
Ok, non...
86
00:06:31,137 --> 00:06:35,298
- Non ho usato quelle parole.
- Percio' ho o non ho un po' di papa' in me?
87
00:06:35,328 --> 00:06:37,488
Randall, certo che ce l'hai.
88
00:06:37,518 --> 00:06:40,146
E ovviamente io e Toby penseremo
all'adozione, se ce ne sara' bisogno.
89
00:06:40,176 --> 00:06:41,680
Se ce ne sara' bisogno?
90
00:06:41,710 --> 00:06:42,710
Bello.
91
00:06:43,321 --> 00:06:45,636
- La tua reazione mi sembra esagerata.
- Davvero?
92
00:06:45,666 --> 00:06:50,310
Stai dicendo che preferisci pagare migliaia
di dollari per un intervento pericoloso,
93
00:06:50,340 --> 00:06:53,407
piuttosto che adottare uno dei milioni
di bambini in cerca di famiglia?
94
00:06:53,437 --> 00:06:56,247
Tu hai avuto due figlie biologiche
prima di adottare, Randall.
95
00:06:56,277 --> 00:06:58,868
- E' una situazione completamente diversa.
- Perche'?
96
00:06:58,898 --> 00:07:01,117
Perche' e' stato facile
per Beth restare incinta?
97
00:07:01,147 --> 00:07:02,297
Buon per lei.
98
00:07:02,708 --> 00:07:05,678
Non lo e' stato per me.
E' stato davvero difficile.
99
00:07:05,708 --> 00:07:07,422
- Lo so, Kate...
- No, invece.
100
00:07:07,452 --> 00:07:08,502
Non lo sai.
101
00:07:08,733 --> 00:07:12,359
Non sai cosa voglia dire volere questa cosa
tanto quanto la voglio io. E non sai...
102
00:07:12,389 --> 00:07:14,158
nemmeno cosa si prova
a perdere un bambino.
103
00:07:14,188 --> 00:07:15,548
- Kate, basta.
- No.
104
00:07:15,578 --> 00:07:17,791
Come puoi rinfacciarmi
la storia dell'adozione?
105
00:07:17,821 --> 00:07:20,426
Come puoi costringermi a difendere il
fatto che voglio fare questa cosa?
106
00:07:20,456 --> 00:07:22,856
- Ehi, Kate, aspetta. Io...
- No. No.
107
00:07:24,224 --> 00:07:25,753
Kate, mi...
108
00:07:29,733 --> 00:07:31,183
Ok, andiamo, mamma.
109
00:07:31,986 --> 00:07:33,586
Non posso farlo, Jack.
110
00:07:35,191 --> 00:07:36,341
Si' che puoi.
111
00:07:36,677 --> 00:07:41,427
Ascolta, Cheryl ha detto che puoi stare
quanto vuoi. Le fa piacere la tua compagnia.
112
00:07:44,554 --> 00:07:45,554
Mamma...
113
00:07:47,161 --> 00:07:50,411
meriti molto di piu' di cio'
che avevi in questa casa.
114
00:07:51,372 --> 00:07:52,372
Forza.
115
00:07:52,918 --> 00:07:53,918
Forza.
116
00:07:54,929 --> 00:07:57,178
- Portiamo una torta al caffe'.
- Mamma, non e' il caso...
117
00:07:57,208 --> 00:07:58,458
Jack, per favore.
118
00:08:00,131 --> 00:08:02,431
Non voglio presentarmi a mani vuote.
119
00:08:06,095 --> 00:08:08,196
Ok, vada per la torta al caffe'.
120
00:08:15,636 --> 00:08:17,636
Rebecca, mi fa davvero
piacere rivederti.
121
00:08:17,666 --> 00:08:20,466
Il sentimento e' reciproco,
signora Phillips.
122
00:08:20,646 --> 00:08:24,086
Sai, devo ammettere che quando Alan
ha detto che sarebbe tornato per te,
123
00:08:24,116 --> 00:08:25,496
ho pensato fosse impazzito.
124
00:08:25,526 --> 00:08:26,526
Mamma.
125
00:08:26,766 --> 00:08:29,966
Insomma, non avrei mai pensato
te lo saresti ripreso.
126
00:08:30,385 --> 00:08:31,926
La sua vita ormai era a Londra.
127
00:08:31,956 --> 00:08:34,818
Un bell'appartamento,
un buon lavoro al "Telegraph"...
128
00:08:34,848 --> 00:08:36,548
Ho avuto una sensazione.
129
00:08:36,766 --> 00:08:40,105
Che generazione la vostra.
Vi lasciate alle spalle una buona vita
130
00:08:40,135 --> 00:08:41,316
per una sensazione.
131
00:08:41,346 --> 00:08:43,056
Una buona vita non era abbastanza,
132
00:08:43,086 --> 00:08:44,686
la volevo eccezionale.
133
00:08:44,966 --> 00:08:46,416
Lei e' eccezionale.
134
00:08:47,166 --> 00:08:48,816
Sai quando l'ho capito?
135
00:08:49,165 --> 00:08:52,616
Quando le hai chiesto di trasferirsi a
Londra con te e lei ti ha detto di no.
136
00:08:52,646 --> 00:08:54,196
Ok, non c'e' bisogno...
137
00:08:54,226 --> 00:08:56,305
di rivangare certi momenti, grazie.
138
00:08:56,335 --> 00:09:00,552
Voleva trovare la sua strada, non seguire
un uomo dall'altra parte del mondo.
139
00:09:00,582 --> 00:09:02,082
Ed io le ho detto...
140
00:09:03,065 --> 00:09:04,265
"Buon per te".
141
00:09:04,755 --> 00:09:07,505
Beh, ho imparato
decisamente dalla migliore.
142
00:09:08,986 --> 00:09:10,395
Come va con il canto, Rebecca?
143
00:09:10,425 --> 00:09:11,675
Non mi lamento.
144
00:09:12,305 --> 00:09:16,625
A dirla tutta c'e' una casa discografica
a Los Angeles, la "Reprise Records",
145
00:09:16,655 --> 00:09:19,485
a cui e' piaciuto il mio demo,
quindi pensavo di andare li'
146
00:09:19,515 --> 00:09:22,115
- e sentire cosa dicono.
- No, non farlo.
147
00:09:22,215 --> 00:09:23,215
Ecco...
148
00:09:23,805 --> 00:09:25,186
Non andare a Los Angeles.
149
00:09:25,216 --> 00:09:28,116
Il panorama musicale di
New York e' fantastico.
150
00:09:28,166 --> 00:09:29,666
E' pieno di anima...
151
00:09:30,086 --> 00:09:31,386
e verrei con te.
152
00:09:32,115 --> 00:09:34,805
Ho un amico che ha un
aggancio al "Village Voice".
153
00:09:34,835 --> 00:09:36,656
Di giorno potrei scrivere...
154
00:09:36,686 --> 00:09:38,912
e di sera vederti cantare.
155
00:09:40,206 --> 00:09:42,806
Potremmo entrambi
seguire i nostri sogni.
156
00:09:46,836 --> 00:09:48,346
- Dopo di te.
- Grazie.
157
00:09:48,376 --> 00:09:50,026
Non c'e' di che. Visto?
158
00:09:50,365 --> 00:09:53,225
Non e' poi cosi' male che qualcuno
ti venga a prendere all'aeroporto.
159
00:09:53,255 --> 00:09:57,136
Cosi' hai chi ti porta le valigie e ti
compra un ganzissimo mazzo di fiori.
160
00:09:57,166 --> 00:09:58,216
"Ganzissimo"?
161
00:09:58,266 --> 00:10:00,616
Me ne sono pentito dopo averlo detto.
162
00:10:00,735 --> 00:10:02,705
- Qualcuno ha fatto shopping.
- Si', no, ecco...
163
00:10:02,735 --> 00:10:04,495
sono vestiti per i talk show.
164
00:10:04,525 --> 00:10:07,596
Sai, e' stata una settimana
impegnativa dalla premiere, cosi'...
165
00:10:07,626 --> 00:10:11,136
- Giusto.
- Anzi, ho l'ultima intervista domattina,
166
00:10:11,166 --> 00:10:14,366
se vuoi venire, sei la benvenuta.
Sarebbe divertente.
167
00:10:14,426 --> 00:10:15,426
Non so...
168
00:10:15,575 --> 00:10:17,825
se fa per me un'intervista insulsa.
169
00:10:18,265 --> 00:10:19,265
Va bene.
170
00:10:19,825 --> 00:10:23,975
Tanto sara' noiosa. E' un'intervista
con un certo Terry Gross della NPR.
171
00:10:25,506 --> 00:10:27,056
Terry Gross non e'...
172
00:10:27,296 --> 00:10:28,546
un uomo, Kevin.
173
00:10:28,836 --> 00:10:29,969
E' una dea.
174
00:10:30,335 --> 00:10:32,036
Davvero? Lo conosci? Cioe', la conosci?
175
00:10:32,066 --> 00:10:33,666
- Certo.
- Ok, beh...
176
00:10:33,865 --> 00:10:37,345
l'invito e' ancora valido.
Sei la benvenuta, se vuoi. So che odi
177
00:10:37,375 --> 00:10:38,796
- le interviste insulse...
- Vengo.
178
00:10:38,826 --> 00:10:40,126
- Vieni.
- Si'.
179
00:10:40,635 --> 00:10:41,635
Gia'.
180
00:10:43,826 --> 00:10:44,826
Pronto?
181
00:10:45,795 --> 00:10:47,195
Consigliere Brown,
182
00:10:47,446 --> 00:10:48,826
sono Randall Pearson.
183
00:10:48,856 --> 00:10:50,526
E' difficile riuscire a parlarle.
184
00:10:50,556 --> 00:10:52,396
E' un effetto collaterale
del mio lavoro.
185
00:10:52,426 --> 00:10:54,126
Non sono mai in ufficio.
186
00:10:54,375 --> 00:10:56,475
Non e' come investire nel meteo.
187
00:10:57,055 --> 00:10:58,316
Ha fatto delle ricerche.
188
00:10:58,346 --> 00:11:01,146
Mi interesso sempre di
chi si interessa a me.
189
00:11:01,426 --> 00:11:05,156
Sarebbe meglio si interessasse al
centro ricreativo sulla Quinta.
190
00:11:05,186 --> 00:11:07,526
Una settimana fa aveva
promesso di mandare qualcuno
191
00:11:07,556 --> 00:11:09,606
e di far aggiustare i lampioni.
192
00:11:09,716 --> 00:11:12,056
Ci sono parecchie persone che
fanno affidamento su di lei.
193
00:11:12,086 --> 00:11:17,051
Capisco e le prometto che aggiustero' i
lampioni, ma ho il mio ordine da seguire.
194
00:11:17,265 --> 00:11:18,446
Ora, voglia scusarmi,
195
00:11:18,476 --> 00:11:19,804
ho un'altra telefonata.
196
00:11:19,995 --> 00:11:21,195
Consigliere...
197
00:11:24,565 --> 00:11:27,015
A quanto pare siamo entrambi in stallo.
198
00:11:27,675 --> 00:11:31,578
Spero che domani finalmente Bill
accettera' la mia proposta.
199
00:11:32,095 --> 00:11:33,095
Lo fara'.
200
00:11:33,186 --> 00:11:34,186
Ehi.
201
00:11:35,156 --> 00:11:37,476
Chi non accetterebbe le tue proposte?
202
00:11:37,506 --> 00:11:39,206
Ti accetto tutta subito.
203
00:11:40,235 --> 00:11:41,475
Dici cose senza senso.
204
00:11:41,505 --> 00:11:43,455
Ora ti dimostro il contrario.
205
00:11:45,925 --> 00:11:47,726
Hai piu' parlato con tua sorella?
206
00:11:47,756 --> 00:11:50,606
Le ho scritto oggi,
ma non ha ancora risposto.
207
00:11:50,796 --> 00:11:52,046
Ti sei scusato?
208
00:11:52,495 --> 00:11:53,505
Piu' o meno.
209
00:11:53,535 --> 00:11:54,536
Randall.
210
00:11:54,786 --> 00:11:57,392
Domani la operano, lo capisci?
211
00:11:57,955 --> 00:12:00,135
Ti amo, cucciolo, ma hai esagerato.
212
00:12:00,165 --> 00:12:02,774
E non sei mai capace di chiedere
scusa ai tuoi fratelli.
213
00:12:02,804 --> 00:12:04,404
Cosa? No, non e' vero.
214
00:12:05,574 --> 00:12:08,235
Miguel dice che e' perche' ti senti
obbligato ad essere la loro roccia
215
00:12:08,265 --> 00:12:10,146
e scusandoti ti faresti
vedere vulnerabile.
216
00:12:10,176 --> 00:12:12,556
Scusa, parli di queste
cose con Miguel, ora?
217
00:12:12,586 --> 00:12:15,535
Io, lui e Toby abbiamo una chat di gruppo.
Ci scambiamo piu' che altro gif,
218
00:12:15,565 --> 00:12:18,465
ma a volte parliamo di
quanto siete incasinati.
219
00:12:19,025 --> 00:12:20,775
- Che fai?
- Ciao, Kate.
220
00:12:21,566 --> 00:12:23,066
Randall voleva parlarti.
221
00:12:23,096 --> 00:12:24,096
Un attimo.
222
00:12:28,006 --> 00:12:29,056
Ciao, Kate.
223
00:12:30,336 --> 00:12:31,486
Sono Randall.
224
00:12:32,962 --> 00:12:34,612
Ascolta, volevo solo...
225
00:12:35,236 --> 00:12:38,336
augurarti buona fortuna per
l'intervento di domani.
226
00:12:38,953 --> 00:12:39,953
Tutto qui?
227
00:12:40,222 --> 00:12:42,072
No, certo che no. Volevo...
228
00:12:42,697 --> 00:12:44,860
Volevo parlarti anche
della nostra discussione.
229
00:12:44,993 --> 00:12:47,258
- Oh, aspetta un attimo.
- Faccio io.
230
00:12:47,288 --> 00:12:49,488
- Oh, ok.
- Faccio io, faccio io.
231
00:12:53,055 --> 00:12:55,221
- Da parte di Kevin.
- Ma scherziamo?
232
00:12:55,251 --> 00:12:58,067
Ehi, senti, Kate,
la scorsa settimana credo di...
233
00:12:58,097 --> 00:13:02,047
Alla premiere di Kevin, alcune
spiacevoli affermazioni sono state...
234
00:13:02,861 --> 00:13:03,775
affermate.
235
00:13:03,805 --> 00:13:06,113
- Cio' che cerco di...
- Randall, non posso discutere con te ora.
236
00:13:06,143 --> 00:13:08,389
Mamma si comporta come se
dovessi subire un triplo bypass.
237
00:13:08,604 --> 00:13:12,592
Kevin mi ha spedito dei fiori che si mandano
a qualcuno che non ne vedra' mai piu' uno.
238
00:13:12,787 --> 00:13:16,635
Tutti, in famiglia, mi fate sentire
come se domani dovessi morire.
239
00:13:17,837 --> 00:13:19,476
Inizia davvero a spaventarmi.
240
00:13:19,696 --> 00:13:20,676
Percio'...
241
00:13:20,706 --> 00:13:22,743
grazie per la chiamata, ma ora vado.
242
00:13:22,773 --> 00:13:24,723
No, aspetta, Kate, ehi. Io...
243
00:13:28,629 --> 00:13:29,629
Oh, wow.
244
00:13:30,408 --> 00:13:32,708
- Sembra molto spaventata.
- Lo so.
245
00:13:33,576 --> 00:13:37,830
Miguel dice anche che tu e i tuoi fratelli
reagite in modo eccessivo quando...
246
00:13:37,860 --> 00:13:39,781
- Che fai?
- Prendo la mia valigia.
247
00:13:39,811 --> 00:13:41,913
Vado a Los Angeles per l'intervento.
248
00:13:41,943 --> 00:13:44,393
Oh, mio Dio, Miguel ha proprio ragione.
249
00:13:54,780 --> 00:13:57,311
Mi ero detto di aspettare almeno
una settimana prima di chiederti
250
00:13:57,341 --> 00:13:59,141
di trasferirti a New York.
251
00:14:00,179 --> 00:14:02,229
Hai proprio rovinato tutto, eh?
252
00:14:04,199 --> 00:14:06,649
Voglio davvero andarmene da Pittsburgh.
253
00:14:08,287 --> 00:14:11,287
E, come hai detto tu,
New York e' piena di anima.
254
00:14:11,780 --> 00:14:12,780
Quindi...
255
00:14:13,707 --> 00:14:14,707
e' un si'?
256
00:14:21,747 --> 00:14:23,030
- Dovremmo festeggiare.
- Si',
257
00:14:23,060 --> 00:14:24,510
- Brindiamo!
- si'.
258
00:14:25,367 --> 00:14:28,535
- Con del succo di pompelmo.
- Vado a prendere qualcosa.
259
00:14:28,565 --> 00:14:31,152
- Vengo anch'io.
- No, no. Faccio volentieri due passi.
260
00:14:31,182 --> 00:14:33,986
E poi dovresti stare con la tua
famiglia. Ti sorprendero', ok?
261
00:14:34,016 --> 00:14:34,921
Torno subito.
262
00:14:38,790 --> 00:14:39,890
Salve, Kate.
263
00:14:40,008 --> 00:14:41,862
- Come si sente oggi?
- Un po' nervosa.
264
00:14:41,892 --> 00:14:43,342
Provi a rilassarsi.
265
00:14:43,689 --> 00:14:47,006
I suoi valori sono perfetti. L'infermiera
la portera' in sala tra pochi minuti.
266
00:14:47,036 --> 00:14:49,785
Mentre la operiamo, Toby ci
dara' un campione di sperma.
267
00:14:49,815 --> 00:14:52,953
E poi uniremo i suoi
ovuli e il suo sperma...
268
00:14:53,060 --> 00:14:54,472
e creeremo degli embrioni.
269
00:14:54,502 --> 00:14:55,602
- Ok?
- Ok.
270
00:14:56,341 --> 00:14:57,654
Grazie, Dottoressa Jasper.
271
00:14:57,684 --> 00:14:59,084
Ci vediamo dentro.
272
00:15:00,674 --> 00:15:02,374
Tobe, sono terrorizzata.
273
00:15:02,578 --> 00:15:03,416
Cosa?
274
00:15:03,446 --> 00:15:05,611
Dio, e se dovessi morire, li' dentro?
275
00:15:05,641 --> 00:15:08,191
- Non morirai.
- Ok, beh, se succedesse,
276
00:15:09,435 --> 00:15:11,158
voglio che tu trovi qualcuno.
277
00:15:11,188 --> 00:15:13,799
Ma non quella stronza del tuo
ufficio contabilita', Sharyn.
278
00:15:13,829 --> 00:15:15,595
Mi tira sempre delle occhiatacce.
279
00:15:15,625 --> 00:15:16,963
E non Madison.
280
00:15:17,096 --> 00:15:20,203
Ok. Prometto che non sposero' Madison,
non sposero' Sharyn-occhiataccia,
281
00:15:20,233 --> 00:15:22,912
mi trovero' una relazione
stabile, semi-felice,
282
00:15:22,942 --> 00:15:24,602
con qualcuno meno figo di te, ok?
283
00:15:24,632 --> 00:15:26,232
- Ok.
- Affare fatto.
284
00:15:26,521 --> 00:15:28,158
- La portiamo dentro ora.
- Ok. Oh, ok.
285
00:15:28,188 --> 00:15:29,303
Ok, ok.
286
00:15:29,793 --> 00:15:31,293
- Ti amo.
- Ti amo.
287
00:15:31,584 --> 00:15:32,536
- Bene.
- Ok.
288
00:15:32,566 --> 00:15:34,016
- Vai, su.
- Ciao.
289
00:15:34,563 --> 00:15:36,563
Ok, te la caverai alla grande!
290
00:15:41,853 --> 00:15:42,903
Dice che...
291
00:15:43,027 --> 00:15:46,000
Kate sta andando in sala pre-operatoria.
Mi scrivera' quando avra' finito. Quindi...
292
00:15:46,030 --> 00:15:47,930
Sono sicura che stara' bene.
293
00:15:48,997 --> 00:15:50,247
Arriva, arriva.
294
00:15:50,433 --> 00:15:51,833
- Salve.
- Salve.
295
00:15:51,863 --> 00:15:52,770
- Ciao, Kevin.
- Ciao.
296
00:15:52,800 --> 00:15:55,016
Sono Terry Gross. Grazie di
partecipare al programma.
297
00:15:55,046 --> 00:15:57,946
E' un onore essere qui.
Terry, lei e' la mia...
298
00:15:58,052 --> 00:15:59,513
- La mia Zoe.
- Oh, salve, Zoe.
299
00:15:59,543 --> 00:16:00,924
- E' una grande fan.
- Oh, grazie.
300
00:16:00,954 --> 00:16:02,790
- Significa molto.
- Ho letto il suo libro.
301
00:16:02,820 --> 00:16:04,436
- Davvero?
- E' fantastico.
302
00:16:04,466 --> 00:16:07,366
- Oh, grazie.
- Come fa a essere cosi' brava...
303
00:16:07,450 --> 00:16:08,572
a trovare...
304
00:16:08,602 --> 00:16:10,302
l'essenza delle persone?
305
00:16:10,628 --> 00:16:13,307
Credo sia perche' sono
una persona curiosa...
306
00:16:13,337 --> 00:16:16,107
e cerco di non sottovalutare
mai le persone.
307
00:16:16,137 --> 00:16:17,919
Gia'. Kevin, cominciamo quando vuoi.
308
00:16:17,949 --> 00:16:19,749
- Si'. Sono pronto.
- Ok.
309
00:16:20,267 --> 00:16:23,699
Ho trovato il tuo personaggio molto
credibile. Lo hai interpretato con questo...
310
00:16:23,729 --> 00:16:25,029
mix complesso...
311
00:16:25,347 --> 00:16:27,077
di audacia e vulnerabilita'.
312
00:16:27,107 --> 00:16:29,933
Oh, ti ringrazio molto.
Apprezzo che tu lo dica.
313
00:16:29,963 --> 00:16:33,463
Tuo padre e' un veterano.
Ha combattuto in Vietnam, giusto?
314
00:16:34,304 --> 00:16:35,059
Esatto.
315
00:16:35,089 --> 00:16:37,668
Quindi ti sei basato
sulle sue esperienze?
316
00:16:37,698 --> 00:16:39,392
Non proprio. Lui...
317
00:16:40,043 --> 00:16:42,043
Mio padre e' morto
quando avevamo 17 anni.
318
00:16:42,073 --> 00:16:44,023
- Oh, mi dispiace.
- Grazie.
319
00:16:44,069 --> 00:16:45,069
Grazie.
320
00:16:45,146 --> 00:16:47,557
Quindi no, non so molto di
cos'abbia fatto laggiu'.
321
00:16:47,587 --> 00:16:49,637
Ho un po' di foto, ho alcune...
322
00:16:50,834 --> 00:16:52,584
Alcune lettere, ma non...
323
00:16:53,104 --> 00:16:54,555
Non ho molto altro.
324
00:16:54,670 --> 00:16:56,120
E' stato in azione?
325
00:16:57,064 --> 00:16:58,064
No.
326
00:16:58,362 --> 00:16:59,362
No, ha...
327
00:17:02,925 --> 00:17:05,725
Beh, forse si', forse si',
in realta'. Non...
328
00:17:05,983 --> 00:17:06,983
Non lo so.
329
00:17:07,581 --> 00:17:09,381
Dove ha prestato servizio?
330
00:17:10,641 --> 00:17:13,162
Ehi, Kev, che te ne pare di
questo? Un B-25 Mitchell?
331
00:17:13,192 --> 00:17:15,442
Possiamo prendere questo piuttosto?
332
00:17:15,859 --> 00:17:16,728
No.
333
00:17:16,758 --> 00:17:18,725
No. Siamo qui per comprare
un aereo da costruire.
334
00:17:18,755 --> 00:17:20,887
Oh, questa sembra una granata vera.
335
00:17:20,917 --> 00:17:22,167
Ho detto di no!
336
00:17:22,669 --> 00:17:25,329
- Dai, papa', e' fantastica.
- Kev, mettila giu'.
337
00:17:25,359 --> 00:17:27,785
- Fuoco in buca!
- Ho detto di no!
338
00:17:36,536 --> 00:17:37,786
Wow, non lo so.
339
00:17:40,876 --> 00:17:43,746
Molti uomini della sua generazione
trovano davvero difficile
340
00:17:43,776 --> 00:17:46,271
parlare della guerra, se non...
341
00:17:46,883 --> 00:17:48,333
con altri veterani.
342
00:17:49,333 --> 00:17:50,333
Certo.
343
00:17:54,144 --> 00:17:55,606
Ehi, Beth...
344
00:17:56,176 --> 00:17:57,684
- hai un minuto?
- Certo.
345
00:17:57,714 --> 00:18:02,114
Sei pronto per parlare della cooperativa?
Perche' io sono pronta a cooperare.
346
00:18:02,222 --> 00:18:04,805
Perche' non ne parliamo un
attimo nel mio ufficio?
347
00:18:04,835 --> 00:18:06,372
- Certo.
- Ok.
348
00:18:15,948 --> 00:18:17,348
Che succede, Bill?
349
00:18:22,190 --> 00:18:24,625
Beth, non e' una cosa facile da dire.
350
00:18:24,655 --> 00:18:26,805
Hai lavorato per noi per 12 anni.
351
00:18:29,644 --> 00:18:31,727
Ma ora dobbiamo lasciarti andare.
352
00:18:31,757 --> 00:18:34,056
- Aspetta, cosa?
- E' meramente una questione di fondi.
353
00:18:34,086 --> 00:18:36,365
Siamo costretti a lasciar andare
uno dei dipendenti senior.
354
00:18:36,395 --> 00:18:38,559
Abbiamo preparato un
accordo di separazione.
355
00:18:38,589 --> 00:18:40,725
Se accetta, possiamo
offrirle una liquidazione.
356
00:18:40,755 --> 00:18:41,874
Bill, non capisco.
357
00:18:41,904 --> 00:18:44,754
Mi dispiace, devo rinunciare
a qualcuno, Beth.
358
00:18:45,605 --> 00:18:47,765
E sono meno preziosa di Rick o di Abby?
359
00:18:47,795 --> 00:18:51,345
- Parliamo di numeri e produttivita'.
- Dillo e basta, Bill.
360
00:18:56,230 --> 00:19:00,073
Sei meno preziosa di Rick o di Abby per
questa societa', in questo momento.
361
00:19:00,103 --> 00:19:01,577
Se potessi decidere...
362
00:19:01,607 --> 00:19:03,607
in base a chi stimo di piu'...
363
00:19:06,833 --> 00:19:08,233
Mi dispiace, Beth.
364
00:19:11,866 --> 00:19:13,156
- Come va, Tobe?
- Ehi.
365
00:19:13,186 --> 00:19:15,468
- E' gia' dentro?
- Si', e' entrata circa dieci minuti fa.
366
00:19:15,498 --> 00:19:17,793
Ma aspetta un attimo. Andiamo, bello.
367
00:19:17,823 --> 00:19:19,964
Sei venuto dall'altra parte
del Paese solo per questo?
368
00:19:19,994 --> 00:19:24,063
- Almeno hai usato i punti per il biglietto?
- Ci tenevo ad essere qui per lei.
369
00:19:24,093 --> 00:19:27,006
Comunque, ora sono qui, quindi se hai
bisogno di qualsiasi cosa, ci penso io.
370
00:19:27,036 --> 00:19:29,886
- Ti do una mano per qualsiasi cosa.
- Grazie.
371
00:19:30,104 --> 00:19:31,420
- Signor Damon?
- Si'?
372
00:19:31,450 --> 00:19:34,650
E' il momento di prelevare
il suo campione di sperma.
373
00:19:35,330 --> 00:19:37,230
- Pessimo tempismo.
- Gia'.
374
00:19:39,367 --> 00:19:42,794
Ok, Kate, conta insieme a me da dieci.
375
00:19:43,237 --> 00:19:44,237
Dieci...
376
00:19:44,433 --> 00:19:47,934
- nove, otto, sette...
- nove, otto, sette...
377
00:19:48,723 --> 00:19:50,873
sei, cinque...
378
00:20:26,579 --> 00:20:28,536
BAMBINO SCONOSCIUTO
379
00:20:40,284 --> 00:20:43,584
Per nessuna ragione al mondo
dovresti avere un bambino.
380
00:20:47,496 --> 00:20:49,596
Pensi davvero di potercela fare?
381
00:20:52,196 --> 00:20:53,696
Crescere un bambino?
382
00:20:54,605 --> 00:20:55,585
Si'.
383
00:20:55,615 --> 00:20:56,665
Perche' no?
384
00:21:07,827 --> 00:21:11,286
- Oh, non dovresti mangiarli, quelli.
- Gia', lo vedo bene.
385
00:21:11,316 --> 00:21:13,743
Sai, mio padre e'
appena morto, quindi...
386
00:21:13,773 --> 00:21:15,276
non mi interessa piu' di niente.
387
00:21:15,306 --> 00:21:19,893
Andiamo, Kate, non sei riuscita neanche
a prendere un altro cane per 20 anni
388
00:21:19,923 --> 00:21:22,889
e adesso vorresti mettere alla luce e
occuparti di un altro essere umano?
389
00:21:22,919 --> 00:21:26,237
Dici queste cose... Dici queste
cose perche' hai paura...
390
00:21:26,267 --> 00:21:28,517
o io ho paura, o noi abbiamo paura.
391
00:21:29,434 --> 00:21:30,434
Non lo so.
392
00:21:30,766 --> 00:21:32,755
Potrebbe diventare ancora
piu' confusa la cosa?
393
00:21:32,785 --> 00:21:34,085
Di cosa parlate?
394
00:21:36,515 --> 00:21:38,356
Ehi. Ciao, futuro disastro.
395
00:21:38,386 --> 00:21:39,934
- Basta.
- Deve sapere la verita'.
396
00:21:39,964 --> 00:21:42,164
- Lasciala in pace.
- Smettetela.
397
00:21:42,498 --> 00:21:43,648
Tutte quante.
398
00:21:45,975 --> 00:21:46,975
Papa'?
399
00:21:47,506 --> 00:21:49,006
Ciao, piccola Katie.
400
00:21:50,046 --> 00:21:52,716
Terry mi ha appena detto che
il mio documentario sembra
401
00:21:52,746 --> 00:21:54,892
"coinvolgente e importante".
402
00:21:55,213 --> 00:21:57,043
Due dei miei aggettivi preferiti.
403
00:21:57,073 --> 00:21:58,486
Fantastico...
404
00:21:58,516 --> 00:22:00,116
e' davvero fantastico.
405
00:22:03,995 --> 00:22:08,231
Com'e' possibile che io sappia cosi' poco del
tempo che mio padre ha trascorso in Vietnam?
406
00:22:08,261 --> 00:22:10,428
Beh, a quanto ho capito,
non gli piaceva parlarne.
407
00:22:10,458 --> 00:22:11,558
E' strano...
408
00:22:12,116 --> 00:22:13,924
che io non gli abbia mai...
409
00:22:13,954 --> 00:22:15,804
chiesto niente al riguardo?
410
00:22:16,464 --> 00:22:17,714
In realta', no.
411
00:22:18,397 --> 00:22:19,847
Tu l'avresti fatto.
412
00:22:21,441 --> 00:22:22,641
Probabilmente.
413
00:22:22,671 --> 00:22:26,021
Pero' credo che siamo diversi
sotto quel punto di vista.
414
00:22:26,396 --> 00:22:29,696
Tu non ti metti a rimuginare,
e puo' rivelarsi un bene.
415
00:22:34,409 --> 00:22:36,309
Quale ti sembra la migliore?
416
00:22:36,339 --> 00:22:39,239
Non saprei, prendi quella
piu' costosa, magari.
417
00:22:41,086 --> 00:22:44,836
- Questa ha le ciliegie affogate.
- Mamma, scegline una e basta.
418
00:22:54,890 --> 00:22:56,040
Torno subito.
419
00:23:00,295 --> 00:23:01,595
- Ciao.
- Ciao.
420
00:23:02,825 --> 00:23:05,325
Che ci fai da questa parte della citta'?
421
00:23:06,339 --> 00:23:09,939
Sto portando mia madre a stare
da un'amica sulla Hampton.
422
00:23:12,223 --> 00:23:13,223
Sta bene?
423
00:23:14,926 --> 00:23:16,306
Si', si'.
424
00:23:16,336 --> 00:23:17,436
Stara' bene.
425
00:23:22,625 --> 00:23:24,575
Non ti sei fatto piu' vedere.
426
00:23:25,128 --> 00:23:26,178
L'ho fatto.
427
00:23:26,941 --> 00:23:29,941
Ma ti ho visto sull'uscio
di casa con un ragazzo.
428
00:23:35,701 --> 00:23:39,975
Siamo stati insieme per tre anni, tempo fa,
ma non avevo idea che sarebbe ritornato.
429
00:23:40,005 --> 00:23:43,505
- Non devi... Non mi devi delle spiegazioni.
- Lo so, ma...
430
00:23:44,564 --> 00:23:45,564
Lo so.
431
00:23:51,347 --> 00:23:55,297
Farei meglio a tornare da mia madre.
Ti faro' riavere la tua giacca.
432
00:23:55,632 --> 00:23:56,632
Grazie.
433
00:23:59,629 --> 00:24:00,629
Ehi, Jack?
434
00:24:02,800 --> 00:24:04,600
Mi trasferisco a New York.
435
00:24:05,312 --> 00:24:08,876
Mi buttero' nella carriera da cantante.
Volevo andare a Los Angeles
436
00:24:08,906 --> 00:24:12,264
perche' li' c'e' la casa
discografica di Joni Mitchell, ma...
437
00:24:12,294 --> 00:24:13,294
ho...
438
00:24:13,783 --> 00:24:15,343
questo sogno nel cassetto
439
00:24:15,373 --> 00:24:17,173
e voglio davvero provarci.
440
00:24:18,545 --> 00:24:19,545
Fai bene.
441
00:24:20,859 --> 00:24:22,609
Hai una voce molto bella.
442
00:24:24,464 --> 00:24:25,464
Grazie.
443
00:24:28,706 --> 00:24:29,706
Jack.
444
00:24:30,042 --> 00:24:31,042
Si'?
445
00:24:34,504 --> 00:24:36,104
Tu ce l'hai, un sogno?
446
00:24:39,676 --> 00:24:40,676
Scusa.
447
00:24:41,236 --> 00:24:42,886
E' una domanda stupida?
448
00:24:43,745 --> 00:24:44,745
No.
449
00:24:45,493 --> 00:24:46,643
No, e' che...
450
00:24:48,475 --> 00:24:51,198
Non mi hanno mai fatto
una domanda simile...
451
00:24:51,228 --> 00:24:52,328
prima d'ora.
452
00:24:59,901 --> 00:25:01,401
In questo momento...
453
00:25:02,282 --> 00:25:04,849
voglio solo assicurarmi
che mia madre stia bene.
454
00:25:04,879 --> 00:25:08,329
Assicurarmi che si sistemi a
casa della sua amica e poi...
455
00:25:08,486 --> 00:25:09,536
non saprei.
456
00:25:11,081 --> 00:25:12,931
Vorrei un lavoro dignitoso,
457
00:25:13,437 --> 00:25:14,570
sposarmi,
458
00:25:14,600 --> 00:25:15,900
avere dei figli.
459
00:25:17,903 --> 00:25:22,103
E vivere in una casa accogliente,
non come quella in cui sono cresciuto.
460
00:25:27,026 --> 00:25:28,726
E' una risposta stupida?
461
00:25:37,156 --> 00:25:38,656
Ci vediamo, Rebecca.
462
00:26:05,194 --> 00:26:06,444
Dov'e' Randall?
463
00:26:06,856 --> 00:26:08,256
Al piano di sopra.
464
00:26:09,654 --> 00:26:11,654
Finalmente riesce a riposarsi.
465
00:26:13,934 --> 00:26:14,934
Oh, Dio.
466
00:26:15,957 --> 00:26:18,157
Quando Kevin mi ha chiamato, io...
467
00:26:19,478 --> 00:26:23,328
Se non fosse corso via dal
teatro per andare a cercarlo...
468
00:26:27,470 --> 00:26:30,670
Non credo che riuscirei ad
aiutarlo ancora una volta.
469
00:26:31,110 --> 00:26:32,360
Certo che puoi.
470
00:26:33,554 --> 00:26:34,953
Sei come un basso.
471
00:26:35,256 --> 00:26:36,256
Un che?
472
00:26:37,127 --> 00:26:39,825
E' lo strumento che meno si fa
notare, in un quartetto jazz.
473
00:26:39,855 --> 00:26:43,010
L'assolo si prende tutti gli
applausi, ma e' il basso...
474
00:26:43,040 --> 00:26:46,309
- che sorregge tutti gli altri.
- Si', ma la gente ricorda solo la tromba.
475
00:26:46,339 --> 00:26:48,854
Si', ma la gente che sa
ascoltare davvero...
476
00:26:48,884 --> 00:26:50,684
riesce a sentire il basso.
477
00:26:53,345 --> 00:26:57,345
Verra' il momento, in futuro,
in cui dovrai occuparti tu dell'assolo.
478
00:26:57,678 --> 00:26:59,419
E pensare in primis ai tuoi bisogni.
479
00:26:59,449 --> 00:27:02,749
Lasciando che sia Randall a
sorreggerti, per una volta.
480
00:27:03,597 --> 00:27:07,047
E quando arrivera' quel momento,
Beth, devi promettermi...
481
00:27:07,202 --> 00:27:11,352
che non te ne starai in silenzio,
a giocare con la fede nuziale...
482
00:27:11,635 --> 00:27:15,735
come se cercassi di ricordarti perche'
mai tu abbia deciso di sposarti.
483
00:27:49,846 --> 00:27:51,746
Ho combattuto in una guerra.
484
00:27:55,240 --> 00:27:58,097
E molte persone ne sono rimaste ferite.
485
00:27:58,964 --> 00:28:00,014
Per questo...
486
00:28:00,044 --> 00:28:03,544
non credo sia un gioco molto
divertente da fare, tutto qua.
487
00:28:04,696 --> 00:28:05,746
Mi capisci?
488
00:28:07,258 --> 00:28:08,606
- Si'.
- Sicuro?
489
00:28:14,272 --> 00:28:15,522
Hai per caso...
490
00:28:16,514 --> 00:28:18,164
delle domande da farmi?
491
00:28:28,145 --> 00:28:31,306
Aggiungere la scritta "Vietnam"
e' stato un tocco di classe.
492
00:28:31,336 --> 00:28:34,336
Si', beh, quando lo fanno
in "Homeland" funziona.
493
00:28:35,323 --> 00:28:37,653
Ma dove hai trovato tutte queste cose?
494
00:28:37,683 --> 00:28:38,783
Mia madre...
495
00:28:39,352 --> 00:28:43,417
mi aveva dato una scatola con tutte le
sue cose sopravvissute all'incendio.
496
00:28:43,447 --> 00:28:46,772
Sai, ho pensato che forse queste
lettere e queste foto mi avrebbero...
497
00:28:46,802 --> 00:28:48,302
dato delle risposte,
498
00:28:48,875 --> 00:28:50,463
ma e' una cosa stupida.
499
00:28:50,493 --> 00:28:51,793
No, non e' vero.
500
00:28:52,583 --> 00:28:55,368
Alcuni di questi uomini sono
sicuramente ancora vivi.
501
00:28:55,398 --> 00:28:56,898
E possiamo cercarli.
502
00:28:57,993 --> 00:29:00,450
Magari possono parlarci
del passato di tuo padre.
503
00:29:00,480 --> 00:29:03,438
Perche' all'improvviso
vuoi aiutarmi cosi' tanto?
504
00:29:03,664 --> 00:29:05,714
Sono una persona curiosa.
505
00:29:05,855 --> 00:29:06,964
E di solito...
506
00:29:07,169 --> 00:29:09,769
cerco di non sottovalutare
mai le persone.
507
00:29:10,776 --> 00:29:14,176
- L'ha detto Terry Gross.
- Ecco, infatti. Infatti.
508
00:29:14,956 --> 00:29:15,956
Wow.
509
00:29:29,165 --> 00:29:32,509
Continuo a ordinargli di stare
fermo, ma non mi ascolta.
510
00:29:33,604 --> 00:29:36,954
Di solito io digrigno i denti,
ma capisco la sensazione.
511
00:29:37,355 --> 00:29:39,255
Ah, si'? Dipende dai tuoi...
512
00:29:39,596 --> 00:29:41,146
problemi con l'ansia?
513
00:29:44,358 --> 00:29:45,358
Si'.
514
00:29:45,740 --> 00:29:47,490
Da quando ero un bambino.
515
00:29:47,823 --> 00:29:50,523
Non riesco a immaginare uno
come te che soffre d'ansia.
516
00:29:50,553 --> 00:29:52,134
Sai, in base alle tue...
517
00:29:52,164 --> 00:29:53,164
apparenze.
518
00:29:53,916 --> 00:29:56,179
- Beh, si cerca di nasconderlo, no?
- Gia'.
519
00:29:56,209 --> 00:29:57,359
Siamo uomini.
520
00:29:59,832 --> 00:30:01,582
Io assumo antidepressivi.
521
00:30:04,859 --> 00:30:05,859
Sai,
522
00:30:06,106 --> 00:30:07,656
senza antidepressivi,
523
00:30:07,977 --> 00:30:09,727
la vita fa davvero paura.
524
00:30:10,269 --> 00:30:12,719
- Non l'avrei mai detto.
- Si', beh...
525
00:30:13,611 --> 00:30:14,761
Siamo uomini.
526
00:30:16,561 --> 00:30:20,511
Kate non mi ha mai visto depresso, pero'.
Spero che non succeda mai.
527
00:30:21,600 --> 00:30:26,078
Cerco sempre di dimenticare che Beth mi ha
trovato in lacrime sul pavimento del bagno.
528
00:30:26,108 --> 00:30:27,608
Ma non funziona mai.
529
00:30:30,020 --> 00:30:31,861
- Senti, Randall, quando...
- Toby?
530
00:30:31,891 --> 00:30:33,891
Si', eccomi, cosa... Come sta?
531
00:30:34,739 --> 00:30:38,940
Tua moglie sta avendo qualche problema
a smaltire l'effetto dell'anestesia.
532
00:30:38,970 --> 00:30:40,170
Che significa?
533
00:30:40,364 --> 00:30:44,257
Significa che ci sta mettendo piu'
tempo del previsto a svegliarsi.
534
00:30:44,493 --> 00:30:46,469
Al momento pero' non
c'e' da preoccuparsi.
535
00:30:46,499 --> 00:30:49,249
Torno a informarvi non
appena avro' novita'.
536
00:30:50,140 --> 00:30:51,140
Grazie.
537
00:30:59,903 --> 00:31:02,843
Ecco qua, quattro gelati alla banana.
538
00:31:02,873 --> 00:31:04,673
- Grazie.
- Prego, prego.
539
00:31:04,774 --> 00:31:06,530
- E' davvero buonissimo.
- Si'?
540
00:31:06,560 --> 00:31:08,738
- Kate, hai una cosa sul...
- Cosa?
541
00:31:08,768 --> 00:31:12,035
- E' proprio qui sul...
- Dai, papa'!
542
00:31:12,557 --> 00:31:15,057
- Papa'!
- Non e' fantastico stare qui?
543
00:31:15,399 --> 00:31:17,199
A cosa ti serve un figlio?
544
00:31:17,388 --> 00:31:18,388
Resta qui.
545
00:31:19,303 --> 00:31:20,603
Qui si sta bene.
546
00:31:22,084 --> 00:31:23,334
C'e' anche lui.
547
00:31:26,850 --> 00:31:28,333
Nessuna novita'?
548
00:31:28,363 --> 00:31:29,363
No.
549
00:31:31,535 --> 00:31:34,085
Forza, Kate.
E il momento di svegliarsi.
550
00:31:41,755 --> 00:31:44,605
Ho sposato Zack di "Bayside
School", da grande?
551
00:31:44,772 --> 00:31:45,772
No.
552
00:31:46,242 --> 00:31:47,409
Un uomo migliore.
553
00:31:47,439 --> 00:31:49,499
Piu' alto e piu' divertente di Zack.
554
00:31:49,529 --> 00:31:50,879
E con piu' barba.
555
00:31:52,107 --> 00:31:53,628
E sei anche una cantante.
556
00:31:53,658 --> 00:31:54,658
E poi...
557
00:31:55,231 --> 00:31:57,054
- cerchi di avere un figlio.
- Davvero?
558
00:31:57,084 --> 00:31:59,634
- Si'.
- Peccato che non succedera' mai.
559
00:31:59,832 --> 00:32:02,542
Perche' niente ci va mai bene.
560
00:32:02,794 --> 00:32:05,844
C'e' sempre quella nuvola
nera su di noi. Ricordi?
561
00:32:08,460 --> 00:32:10,010
Stavolta andra' bene.
562
00:32:12,876 --> 00:32:13,876
Papa'?
563
00:32:17,614 --> 00:32:18,914
Devo andare via.
564
00:32:19,468 --> 00:32:21,018
Lo so, piccola Katie.
565
00:32:21,541 --> 00:32:22,741
E senti, Kate.
566
00:32:23,816 --> 00:32:26,366
So che stai passando
un brutto momento.
567
00:32:27,103 --> 00:32:28,984
E non voglio dirti una bugia,
568
00:32:29,014 --> 00:32:31,159
durera' ancora per molto.
569
00:32:33,083 --> 00:32:34,633
Ma poi starai meglio.
570
00:32:35,645 --> 00:32:36,745
Oh, e poi...
571
00:32:38,409 --> 00:32:39,759
diventerai mamma.
572
00:33:00,251 --> 00:33:01,251
Ehi.
573
00:33:02,307 --> 00:33:03,307
Ciao.
574
00:33:06,840 --> 00:33:09,640
Hai sposato Sharyn
dell'ufficio contabilita'?
575
00:33:09,975 --> 00:33:10,975
Si'.
576
00:33:11,829 --> 00:33:14,462
Ma abbiamo annullato il matrimonio
appena ti sei svegliata.
577
00:33:14,492 --> 00:33:15,492
Lo giuri?
578
00:33:16,780 --> 00:33:18,080
Guarda chi c'e'.
579
00:33:18,110 --> 00:33:19,110
Chi?
580
00:33:21,437 --> 00:33:22,437
Randall.
581
00:33:23,062 --> 00:33:25,545
- E' frutto del post-anestesia?
- No.
582
00:33:26,052 --> 00:33:27,302
Ehi, sorellina.
583
00:33:27,594 --> 00:33:28,843
Che ci fai qui?
584
00:33:31,629 --> 00:33:32,742
Ti chiedo scusa.
585
00:33:37,420 --> 00:33:38,520
Hai cosi'...
586
00:33:38,964 --> 00:33:40,964
tanto di papa' in te, Randall.
587
00:33:41,507 --> 00:33:43,425
Hai attraversato il Paese
588
00:33:43,455 --> 00:33:44,955
per chiedermi scusa.
589
00:33:46,044 --> 00:33:48,894
Non potresti somigliare
a papa' piu' di cosi'.
590
00:33:52,712 --> 00:33:53,913
Ciao, Kate.
591
00:33:53,943 --> 00:33:55,526
- Salve.
- Come ti senti?
592
00:33:55,556 --> 00:33:56,556
Bene.
593
00:33:56,814 --> 00:33:58,746
Siamo riusciti a
recuperare qualche ovulo?
594
00:33:58,776 --> 00:34:00,371
Ben otto ovuli.
595
00:34:01,185 --> 00:34:02,185
Otto?
596
00:34:03,350 --> 00:34:05,950
- E' una cosa buona, vero?
- Molto buona.
597
00:34:06,705 --> 00:34:08,617
Molto buona, sei stata bravissima.
598
00:34:10,226 --> 00:34:11,226
Ehi, vi...
599
00:34:11,753 --> 00:34:13,953
lascio un po' di privacy, pero'...
600
00:34:14,716 --> 00:34:16,116
congratulazioni...
601
00:34:17,164 --> 00:34:18,364
a tutti e due.
602
00:34:22,141 --> 00:34:23,891
Diventerai un'octo-mamma!
603
00:34:29,037 --> 00:34:31,537
Ehi, Deja, ho visto ora le tue chiamate.
604
00:34:31,716 --> 00:34:33,756
Ehi, ehi... rallenta, non...
605
00:34:33,786 --> 00:34:35,886
Non riesco a capire nulla cosi'.
606
00:34:38,168 --> 00:34:39,168
Ok...
607
00:34:39,294 --> 00:34:41,375
Prendo il primo volo disponibile.
608
00:34:41,405 --> 00:34:42,405
A dopo.
609
00:34:47,628 --> 00:34:49,978
- Ah, ne vuoi ancora?
- Si', grazie.
610
00:34:50,807 --> 00:34:51,671
E cosi'...
611
00:34:53,188 --> 00:34:54,188
New York.
612
00:34:54,473 --> 00:34:55,473
New York.
613
00:35:01,458 --> 00:35:02,708
Le ci andrebbe,
614
00:35:03,216 --> 00:35:04,816
se fosse al mio posto?
615
00:35:05,259 --> 00:35:07,804
Sai, da bambina, mentre le mie
amichette giocavano con le bambole,
616
00:35:07,834 --> 00:35:09,484
io giocavo con i vermi.
617
00:35:11,068 --> 00:35:13,168
Volevo diventare una scienziata.
618
00:35:13,341 --> 00:35:15,284
E mio padre mi disse che...
619
00:35:15,314 --> 00:35:19,214
mi avrebbe mandato al college
soltanto per studiare lettere.
620
00:35:19,873 --> 00:35:21,385
Per me era gia'...
621
00:35:21,415 --> 00:35:23,315
una fortuna andarci e basta.
622
00:35:23,756 --> 00:35:25,160
Ed era una fortuna,
623
00:35:25,190 --> 00:35:26,340
a quei tempi.
624
00:35:27,503 --> 00:35:28,803
Poi conobbi Bob.
625
00:35:29,194 --> 00:35:33,458
Ed e' sempre stato a favore
dell'idea che io avessi una carriera.
626
00:35:33,488 --> 00:35:35,650
Certo non pensavo fosse proprio...
627
00:35:35,680 --> 00:35:36,883
Marlon Brando,
628
00:35:38,215 --> 00:35:42,605
pero' era dolce,
comprensivo e gentile e...
629
00:35:43,890 --> 00:35:47,740
sono rimasta con lui, perche' non
si trovavano ragazzi come lui...
630
00:35:48,160 --> 00:35:50,310
e se ne trovano pochi anche oggi.
631
00:35:54,012 --> 00:35:55,257
E' da quando...
632
00:35:55,287 --> 00:35:59,155
ho 16 anni che so di non voler
passare le mie intere giornate
633
00:35:59,185 --> 00:36:02,664
in funzione di un marito che
torna a casa dal lavoro.
634
00:36:02,694 --> 00:36:05,283
E so bene che con Alan tutto
questo non succederebbe.
635
00:36:05,313 --> 00:36:06,413
No, infatti.
636
00:36:11,438 --> 00:36:13,038
Ma c'e' qualcun altro.
637
00:36:15,284 --> 00:36:17,534
E so veramente poco e nulla di lui.
638
00:36:18,429 --> 00:36:19,929
E' stato in Vietnam.
639
00:36:20,526 --> 00:36:24,176
Non se la passa molto bene,
per quanto riguarda la vita a casa.
640
00:36:24,206 --> 00:36:27,106
Ha aspirazioni completamente
diverse dalle mie.
641
00:36:27,502 --> 00:36:30,450
Credo che mi tratterebbe
bene e mi appoggerebbe,
642
00:36:30,480 --> 00:36:33,534
ma non ho modo di averne conferma,
perche' non lo conosco per niente.
643
00:36:33,564 --> 00:36:36,364
Abbiamo passato in tutto
quattro ore assieme.
644
00:36:37,636 --> 00:36:38,719
Pero'...
645
00:36:40,629 --> 00:36:43,279
- Hai una sensazione.
- Ho una sensazione.
646
00:36:59,177 --> 00:37:00,177
Come sta?
647
00:37:00,773 --> 00:37:02,437
Piena di lividi.
648
00:37:02,667 --> 00:37:04,676
Le hanno spezzato il braccio, ma...
649
00:37:04,706 --> 00:37:05,956
si riprendera'.
650
00:37:06,844 --> 00:37:08,370
Sapevo che sarebbe successo.
651
00:37:08,400 --> 00:37:12,389
Glielo dico in continuazione: "Non voglio
che cammini per quelle strade da sola.
652
00:37:12,419 --> 00:37:15,298
E se qualcuno cerca di rubarti
la borsa, i soldi o che so io...
653
00:37:15,328 --> 00:37:16,628
tu dagli tutto".
654
00:37:17,550 --> 00:37:20,800
Ma quel telefonino proprio
non vuole lasciarlo andare.
655
00:37:22,310 --> 00:37:24,160
Faro' qualcosa al riguardo.
656
00:37:25,746 --> 00:37:27,596
Sono tutti bravi a parlare,
657
00:37:27,632 --> 00:37:29,388
ma poi, a fatti...
658
00:37:29,418 --> 00:37:31,568
Io non sono come tutti gli altri.
659
00:37:32,545 --> 00:37:33,545
Bene.
660
00:37:34,118 --> 00:37:35,618
Allora fa' qualcosa.
661
00:37:48,196 --> 00:37:49,646
- Ehi.
- Come sta?
662
00:37:51,903 --> 00:37:53,503
Ha un braccio rotto...
663
00:37:53,797 --> 00:37:55,397
ed e' piena di lividi.
664
00:37:57,344 --> 00:37:58,494
Che giornata.
665
00:37:59,968 --> 00:38:00,968
Gia'.
666
00:38:10,980 --> 00:38:14,180
- Randall...
- Questa gente ha bisogno d'aiuto, Beth.
667
00:38:15,647 --> 00:38:17,497
Mio padre era un supereroe.
668
00:38:18,472 --> 00:38:21,584
Cioe', a me ha salvato la vita
praticamente il giorno in cui sono nato.
669
00:38:21,614 --> 00:38:24,135
Ha sempre dato una mano.
670
00:38:24,375 --> 00:38:26,304
Non e' mai rimasto a guardare.
671
00:38:30,477 --> 00:38:33,127
Mio padre era un
supereroe e poi e' morto.
672
00:38:33,711 --> 00:38:36,760
E da allora non abbiamo
fatto altro che annaspare.
673
00:38:35,438 --> 00:38:37,815
{an8}8:00 PRELIEVO DEGLI OVOCITI
8 OVULI!
674
00:38:37,556 --> 00:38:40,606
Annaspare in cerca
di tener vivo il suo ricordo...
675
00:38:41,777 --> 00:38:44,322
{an8}Gentile signor Robinson, mi chiamo Kevin
Pearson. Mio padre, Jack Pearson...
676
00:38:43,694 --> 00:38:46,693
in cerca di nuovi modi
per sentirlo vicino.
677
00:38:51,828 --> 00:38:53,584
UNA NUOVA EMAIL DA
TheRealKPearson
678
00:38:55,541 --> 00:38:58,377
Mio padre, Jack Pearson,
era un meccanico nella guerra in Vietnam.
679
00:39:04,196 --> 00:39:07,210
Ho sempre detto con orgoglio di
avere un po' di mio padre in me,
680
00:39:07,240 --> 00:39:08,220
da sempre.
681
00:39:08,596 --> 00:39:11,346
Ma mio padre non sarebbe
rimasto a guardare.
682
00:39:11,584 --> 00:39:14,570
E non si sarebbe limitato
a fare delle telefonate.
683
00:39:14,600 --> 00:39:18,600
Se questo Consigliere non intende
fare il suo lavoro, ci provero' io.
684
00:39:21,216 --> 00:39:23,816
Voglio candidarmi come
Consigliere, Beth.
685
00:39:29,160 --> 00:39:31,360
Randall, oggi mi hanno licenziata.
686
00:39:50,308 --> 00:39:51,308
Ciao.
687
00:39:52,526 --> 00:39:53,526
Ciao.
688
00:39:55,048 --> 00:39:56,048
Avevi...
689
00:39:56,198 --> 00:40:00,248
detto che tua madre sarebbe rimasta
da un'amica sulla Hampton e poi...
690
00:40:01,405 --> 00:40:04,155
ho visto la tua auto
parcheggiata qua fuori.
691
00:40:05,956 --> 00:40:08,614
Cosi', ho pensato...
692
00:40:13,255 --> 00:40:15,149
Scusami, non ho portato...
693
00:40:15,179 --> 00:40:18,132
niente. Odio presentarmi da
qualche parte a mani vuote.
694
00:40:18,162 --> 00:40:19,212
Tranquilla.
695
00:40:19,830 --> 00:40:21,130
Anche mia madre.
696
00:40:21,751 --> 00:40:23,823
- Come?
- Nulla.
697
00:40:23,853 --> 00:40:25,053
Nulla, solo...
698
00:40:25,897 --> 00:40:27,147
Forse dovrei...
699
00:40:27,412 --> 00:40:28,938
salutare tua madre...
700
00:40:28,968 --> 00:40:32,318
Oh, e' uscita per fare una
passeggiata con la sua amica.
701
00:40:33,299 --> 00:40:36,049
Ma mi farebbe molto piacere,
quando rientra.
702
00:40:37,887 --> 00:40:39,737
Farebbe piacere anche a me.
703
00:40:45,004 --> 00:40:46,454
Beh, con quel tipo?
704
00:40:48,657 --> 00:40:50,007
E' acqua passata.
705
00:40:52,005 --> 00:40:53,005
Ok.
706
00:40:57,754 --> 00:40:59,601
Scusa per il disordine, abbiamo...
707
00:40:59,631 --> 00:41:02,973
- cenato e poi sono...
- No, no, no, figurati.
708
00:41:06,514 --> 00:41:08,564
Abbiamo mangiato il polpettone.
709
00:42:10,148 --> 00:42:12,348
Ti va di fare un giro in macchina?
710
00:42:15,343 --> 00:42:16,693
Dove vuoi andare?
711
00:42:20,598 --> 00:42:21,798
A Los Angeles.
712
00:42:25,265 --> 00:42:26,202
D'accordo.
713
00:42:26,232 --> 00:42:28,782
- Davvero?
- Si', andiamo a Los Angeles.
714
00:42:43,769 --> 00:42:49,194
#TAsociety