1
00:00:02,250 --> 00:00:04,375
Pour la plupart des étudiants,
le week-end
2
00:00:04,378 --> 00:00:06,085
représentait deux jours
d'amusement,
3
00:00:06,088 --> 00:00:08,582
de liberté
et dans le cas de mon frère,
4
00:00:08,584 --> 00:00:11,452
une chance d'oublier
toute forme d'hygiène.
5
00:00:14,560 --> 00:00:16,427
Allez.
6
00:00:16,429 --> 00:00:18,330
Pour moi, ça représentait
7
00:00:18,332 --> 00:00:20,462
une pause malvenue dans l'éducation.
8
00:00:24,240 --> 00:00:26,676
Merci, Seigneur !
9
00:00:26,678 --> 00:00:29,112
Mais ce n'était pas
un week-end habituel,
10
00:00:29,114 --> 00:00:31,108
parce que c'était le week-end
11
00:00:31,111 --> 00:00:33,218
où je devais faire
les impôts de mes parents.
12
00:00:33,220 --> 00:00:36,677
Comment allez-vous,
chères déclarations d'impôts ?
13
00:00:57,923 --> 00:01:00,324
"Si vous n'êtes pas couverts
par un régime de retraite,
14
00:01:00,326 --> 00:01:04,764
mais que votre conjoint l'est,
voir la feuille de travail page 14."
15
00:01:04,766 --> 00:01:07,502
Essayez de m'arrêter.
16
00:01:07,504 --> 00:01:09,605
Maman, j'étudiais nos dépenses
17
00:01:09,607 --> 00:01:12,109
et j'ai vu que nos dépenses
en nourriture ont augmenté de 12 %
18
00:01:12,111 --> 00:01:14,145
comparé au dernier trimestre.
Tu sais pourquoi ?
19
00:01:14,147 --> 00:01:17,516
Quelqu'un au bout de la table
mange gratuit.
20
00:01:17,518 --> 00:01:19,719
Quelqu'un à l'autre bout de la table
21
00:01:19,721 --> 00:01:21,255
mange pour trois.
22
00:01:22,674 --> 00:01:24,981
J'ai fait les courses pour l'église.
23
00:01:24,984 --> 00:01:26,196
Ça doit être ça.
24
00:01:26,198 --> 00:01:28,198
Je peux les passer
en pertes et profits,
25
00:01:28,200 --> 00:01:31,141
si on compte l'essence dépensée
pour aller à l'épicerie,
26
00:01:31,144 --> 00:01:32,572
puis à l'église.
27
00:01:32,574 --> 00:01:33,955
Avec tous ces trajets,
sa voiture
28
00:01:33,957 --> 00:01:35,361
devient un bureau à domicile.
29
00:01:35,364 --> 00:01:38,280
Ça me parait agressif,
mais j'aime ta façon de penser.
30
00:01:38,282 --> 00:01:41,185
Ce n'est pas nécessaire,
c'est à but caritatif.
31
00:01:41,187 --> 00:01:43,855
À quoi ça sert si ça ne donne pas
d'avantages fiscaux ?
32
00:01:43,857 --> 00:01:45,458
Mange tes petits pois.
33
00:01:45,460 --> 00:01:46,726
J'aime sa façon de penser.
34
00:01:46,728 --> 00:01:48,462
Mange tes petits pois, toi aussi.
35
00:01:52,969 --> 00:01:54,503
Papa, j'ai une question
à propos des banques.
36
00:01:54,506 --> 00:01:55,605
Quoi donc ?
37
00:01:55,607 --> 00:01:57,231
J'ai vu qu'il manquait un chèque.
38
00:01:57,234 --> 00:01:58,993
J'ai une copie du chèque 128,
39
00:01:58,996 --> 00:02:02,320
j'en ai une du chèque 130,
mais pas du 129.
40
00:02:02,323 --> 00:02:04,820
Ne t'inquiète pas pour ça.
41
00:02:04,822 --> 00:02:07,557
Mais j'aime bien m'inquiéter,
je trouve ça relaxant.
42
00:02:07,559 --> 00:02:09,076
Bien sûr.
43
00:02:09,079 --> 00:02:10,537
J'ai équilibré le solde du compte,
44
00:02:10,540 --> 00:02:13,192
et il semble
que ce soit un chèque de 300 $.
45
00:02:13,195 --> 00:02:15,626
Mets-le
46
00:02:15,629 --> 00:02:17,962
dans les dépenses diverses.
47
00:02:17,965 --> 00:02:21,101
Je n'ai jamais
qualifié quelque chose de divers.
48
00:02:21,104 --> 00:02:22,337
Je vais demander à maman.
49
00:02:22,340 --> 00:02:23,947
Attends.
50
00:02:23,949 --> 00:02:27,417
Je viens de m'en souvenir.
51
00:02:27,419 --> 00:02:30,220
J'ai prêté cet argent à un ami.
52
00:02:30,222 --> 00:02:32,251
- Qui ?
- C'est pas important.
53
00:02:32,254 --> 00:02:33,523
Pourquoi ?
54
00:02:33,525 --> 00:02:36,192
Il en avait besoin.
C'est de la charité.
55
00:02:36,194 --> 00:02:38,695
Encore une perte sèche, excellent.
56
00:02:42,761 --> 00:02:45,835
Ça reste entre nous ?
57
00:02:45,837 --> 00:02:47,670
C'est un secret ?
58
00:02:47,672 --> 00:02:50,607
Non, c'est juste entre nous.
59
00:02:50,609 --> 00:02:51,708
Et maman ?
60
00:02:51,710 --> 00:02:53,610
Maman en sait déjà assez.
61
00:02:53,612 --> 00:02:54,778
Et si elle avait
besoin de le savoir ?
62
00:02:54,780 --> 00:02:56,746
C'est un secret.
63
00:02:56,748 --> 00:02:58,168
Fais moi confiance.
64
00:02:58,171 --> 00:03:00,817
C'est mieux pour tout le monde
si elle ne l'apprend pas.
65
00:03:00,819 --> 00:03:02,719
Mais je ne sais pas
garder les secrets.
66
00:03:02,721 --> 00:03:04,821
Ce n'est pas compliqué.
Tu ne dis rien.
67
00:03:04,823 --> 00:03:06,556
Mais je ne sais pas me taire.
68
00:03:06,558 --> 00:03:10,593
Tout ce que tu dois faire
c'est rester cool.
69
00:03:12,707 --> 00:03:14,274
"Être cool".
70
00:03:14,277 --> 00:03:17,467
Il aurait aussi bien pu me demander
de voler autour du jardin.
71
00:03:19,571 --> 00:03:21,485
- Bonne nuit, bébé.
- Bonne nuit, maman.
72
00:03:21,488 --> 00:03:24,040
- Je t'aime.
- Moi aussi.
73
00:03:27,579 --> 00:03:31,147
Je me brossais les dents
comme tous les soirs.
74
00:03:31,149 --> 00:03:33,116
Rien de nouveau.
75
00:03:33,118 --> 00:03:34,454
Ça va ?
76
00:03:34,457 --> 00:03:36,386
Oui. Je suis cool.
77
00:03:36,388 --> 00:03:38,188
Je suis très cool.
78
00:03:38,190 --> 00:03:39,824
Dis-lui ce que veut dire cool.
79
00:03:39,827 --> 00:03:41,594
Chut.
80
00:03:41,597 --> 00:03:43,159
Faites de beaux rêves.
81
00:03:43,161 --> 00:03:45,113
Je vous aime.
82
00:03:45,116 --> 00:03:47,750
Moi aussi, parce que tu es ma maman.
83
00:03:55,774 --> 00:03:57,240
Tu es trop bizarre.
84
00:03:57,242 --> 00:03:59,275
Plus que d'habitude ?
85
00:03:59,277 --> 00:04:02,278
Non, je ne pense pas.
86
00:04:02,280 --> 00:04:03,780
Parfait.
87
00:04:05,121 --> 00:04:06,983
Pour ne pas avoir l'air suspect,
88
00:04:06,985 --> 00:04:10,620
J'ai essayé de parler
le moins possible avec ma maman.
89
00:04:10,622 --> 00:04:13,790
Heureusement que c'est malpoli
de parler la bouche pleine.
90
00:04:13,792 --> 00:04:16,124
Tu as l'air fatigué, bébé.
Tu as bien dormi ?
91
00:04:19,663 --> 00:04:22,798
Combien de remboursement d'impôt
penses-tu nous obtenir ?
92
00:04:24,902 --> 00:04:27,169
- Bonjour.
- Bonjour.
93
00:04:27,171 --> 00:04:28,904
J'ai dormi tout nu cette nuit.
94
00:04:28,906 --> 00:04:30,939
J'ai senti
chaque petit courant d'air.
95
00:04:30,941 --> 00:04:33,275
Merci de nous en faire profiter.
96
00:04:33,277 --> 00:04:35,444
De rien.
97
00:04:35,446 --> 00:04:38,128
Bats-toi, espèce de lâche, bats-toi !
98
00:04:38,131 --> 00:04:40,947
Tu affrontes Skeletor.
99
00:04:40,950 --> 00:04:44,285
Mare, on a des piles ?
100
00:04:44,287 --> 00:04:48,056
Dans le tiroir
à côté du réfrigérateur.
101
00:04:48,059 --> 00:04:50,624
La quantité
d'aliments disponibles étant limitée,
102
00:04:50,627 --> 00:04:53,628
j'ai commencé à éviter
ma mère dès que possible.
103
00:04:56,684 --> 00:04:58,466
Que fais-tu là-dedans ?
104
00:04:58,468 --> 00:05:00,202
Je garde ton secret.
105
00:05:00,205 --> 00:05:01,705
Tu dois te ressaisir.
106
00:05:01,708 --> 00:05:03,732
C'est ce que je fais.
107
00:05:03,735 --> 00:05:05,672
- Essaie plus fort.
- Tu as trouvé ?
108
00:05:05,675 --> 00:05:08,329
Oui. C'est bon. Merci.
109
00:05:08,332 --> 00:05:10,751
De rien.
As-tu remarqué quelque chose
110
00:05:10,754 --> 00:05:12,312
de bizarre chez Sheldon ?
111
00:05:12,314 --> 00:05:15,649
Non. Rien du tout. Pourquoi ?
112
00:05:15,651 --> 00:05:18,852
Il est très silencieux et,
au risque d'être indélicate,
113
00:05:18,854 --> 00:05:22,255
ça fait plusieurs jours
qu'il n'est pas allé à la selle.
114
00:05:22,257 --> 00:05:23,690
Comment le sais-tu ?
115
00:05:23,692 --> 00:05:25,243
Je m'inquiétais pour lui,
116
00:05:25,246 --> 00:05:27,219
donc j'ai lu ses notes de toilette.
117
00:05:27,222 --> 00:05:28,695
Il continue à faire ça ?
118
00:05:28,697 --> 00:05:31,298
Oui. C'est même pour ça
qu'il voulait un Polaroid.
119
00:05:32,800 --> 00:05:34,918
Je suis sûr qu'il va bien,
120
00:05:34,921 --> 00:05:37,102
mais je garderai un œil sur lui.
121
00:05:37,104 --> 00:05:38,711
- Merci.
- Bien sûr.
122
00:05:42,677 --> 00:05:45,678
- Elle est partie.
- Merci.
123
00:05:45,680 --> 00:05:48,280
Les piles sont dans ce tiroir.
124
00:05:56,257 --> 00:05:57,690
On a un problème.
125
00:06:00,920 --> 00:06:02,960
Sheldon va craquer.
126
00:06:02,963 --> 00:06:05,396
Je t'avais bien dit
de ne pas faire un chèque.
127
00:06:05,398 --> 00:06:06,798
Désolé, mais je n'avais pas
128
00:06:06,800 --> 00:06:08,266
autant de liquide sur moi.
129
00:06:08,268 --> 00:06:10,568
Je ne veux pas que Mary l'apprenne.
130
00:06:10,570 --> 00:06:11,960
Et pour Sheldon ?
131
00:06:11,962 --> 00:06:14,778
Il n'est pas allé aux W.C.
depuis des jours. Il va éclater.
132
00:06:14,780 --> 00:06:17,562
Un peu de laxatif dans son jus de pomme,
et ce sera réglé.
133
00:06:17,564 --> 00:06:19,392
Pourquoi ne pas dire la vérité ?
134
00:06:22,248 --> 00:06:23,906
Bien sûr, on pourrait.
135
00:06:24,828 --> 00:06:27,678
Tu pourrais me dénoncer à Mary et...
136
00:06:27,680 --> 00:06:30,970
je pourrais lui dire ce que tu as fait
au pique nique de la paroisse.
137
00:06:30,972 --> 00:06:32,737
Allez.
138
00:06:32,739 --> 00:06:34,297
Des coups bas, maintenant.
139
00:06:34,299 --> 00:06:36,844
On nage ou on coule ensemble, George.
140
00:06:36,846 --> 00:06:39,382
On nage ou on coule ensemble.
141
00:06:45,814 --> 00:06:47,945
Une grand-mère est censée
être gentille.
142
00:06:47,948 --> 00:06:49,723
Quel est votre problème ?
143
00:06:51,446 --> 00:06:53,552
Éviter ma mère
dans notre propre maison
144
00:06:53,555 --> 00:06:55,249
s'est vite avéré compliqué,
145
00:06:55,252 --> 00:06:57,849
il a donc fallu être créatif.
146
00:06:57,852 --> 00:07:01,017
Allô,
je voudrais réserver une chambre.
147
00:07:01,019 --> 00:07:03,631
J'arriverai ce soir.
148
00:07:03,633 --> 00:07:07,739
Non, je serai seul.
149
00:07:07,741 --> 00:07:10,713
Un grand lit, ça fait chic.
150
00:07:10,716 --> 00:07:14,697
Combien coûte cette chambre ?
151
00:07:14,700 --> 00:07:18,025
Par mois ?
152
00:07:18,027 --> 00:07:20,911
Par jour ?
153
00:07:20,913 --> 00:07:23,796
Vous ne feriez pas un prix enfant,
par hasard ?
154
00:07:25,258 --> 00:07:28,073
Ça fait longtemps
que nous sommes amis, n'est-ce pas ?
155
00:07:28,075 --> 00:07:30,178
Je suppose.
156
00:07:30,180 --> 00:07:32,858
Alors, que dirais-tu
d'une soirée pyjama ?
157
00:07:32,861 --> 00:07:35,031
Bien sûr.
Ta mère te laisse regarder la TV ?
158
00:07:35,034 --> 00:07:36,832
La Loi est la loi passe ce soir.
159
00:07:36,834 --> 00:07:39,344
On pourrait peut-être
dormir chez toi.
160
00:07:39,346 --> 00:07:41,178
Tu vas rater La Loi est la loi.
161
00:07:41,180 --> 00:07:43,520
Tant mieux. Alors, qu'en dis-tu ?
162
00:07:44,608 --> 00:07:46,202
Je dois demander à ma mère.
163
00:07:46,204 --> 00:07:48,887
N'oublie pas de lui dire
que je suis propre, bien élevé,
164
00:07:48,890 --> 00:07:50,384
et si vous manquez de place,
165
00:07:50,387 --> 00:07:52,665
je peux tenir
dans des endroits exigus.
166
00:07:57,373 --> 00:07:59,068
Ta première soirée pyjama.
167
00:07:59,070 --> 00:08:00,537
C'est plutôt excitant, hein ?
168
00:08:00,539 --> 00:08:03,508
Non, c'est plutôt constipant,
169
00:08:03,510 --> 00:08:05,644
je ne le fais que pour éviter maman.
170
00:08:05,646 --> 00:08:08,193
N'empêche,
c'est ta première soirée pyjama.
171
00:08:08,196 --> 00:08:09,843
C'est un truc sympa.
172
00:08:11,561 --> 00:08:13,596
C'est une période difficile pour toi,
173
00:08:13,599 --> 00:08:16,184
mais... tu t'en sors très bien.
174
00:08:16,187 --> 00:08:18,555
Va chez Tam,
175
00:08:18,558 --> 00:08:21,770
change-toi les idées,
et reviens revigoré.
176
00:08:21,773 --> 00:08:23,273
Et je pourrai le dire à maman ?
177
00:08:23,276 --> 00:08:24,872
Non, tu ne pourras jamais lui dire.
178
00:08:24,874 --> 00:08:27,843
Ne serait-il pas plus simple
d'être honnête ?
179
00:08:27,845 --> 00:08:30,563
D'habitude, si, mais...
180
00:08:30,566 --> 00:08:33,918
parfois la vérité
peut blesser les gens.
181
00:08:33,921 --> 00:08:35,955
Tu ne voudrais pas blesser maman,
pas vrai ?
182
00:08:35,957 --> 00:08:37,023
Bien sûr que non.
183
00:08:37,025 --> 00:08:38,559
Brave garçon.
184
00:08:42,367 --> 00:08:45,304
Tiens, une blague drôle
que tu peux essayer ce soir.
185
00:08:45,307 --> 00:08:47,973
Quand Tam s'endort,
mets de la crème à raser dans sa main
186
00:08:47,975 --> 00:08:49,508
puis chatouille son nez.
187
00:08:49,510 --> 00:08:50,510
Pourquoi ?
188
00:08:50,512 --> 00:08:52,413
Parce qu'il va
189
00:08:52,415 --> 00:08:53,881
se gratter le nez,
190
00:08:53,883 --> 00:08:55,884
et s'en mettre plein le visage.
191
00:08:55,886 --> 00:08:57,420
Et ensuite ?
192
00:08:57,422 --> 00:09:00,958
Bien... c'est tout.
193
00:09:00,960 --> 00:09:02,594
Je suis leur invité,
194
00:09:02,596 --> 00:09:04,290
et ça n'est pas une bonne façon
195
00:09:04,293 --> 00:09:05,831
de les remercier.
196
00:09:05,834 --> 00:09:07,846
Laisse tomber.
197
00:09:07,849 --> 00:09:09,886
Et s'il s'en mettait dans les yeux ?
198
00:09:09,889 --> 00:09:11,043
Il aurait mal.
199
00:09:11,046 --> 00:09:12,413
Désolé d'avoir parlé de ça.
200
00:09:12,416 --> 00:09:14,156
Et, je n'en amènerais pas.
201
00:09:14,159 --> 00:09:15,128
Je devrais utiliser
celle de son père.
202
00:09:15,130 --> 00:09:16,916
Oublie ça !
203
00:09:23,477 --> 00:09:24,833
Bonjour.
204
00:09:24,835 --> 00:09:26,953
Bonjour, vous devez être Mme...
205
00:09:26,955 --> 00:09:28,245
la maman de Tam.
206
00:09:28,247 --> 00:09:30,331
Je suis George Cooper,
le papa de Sheldon.
207
00:09:30,333 --> 00:09:31,337
Enchantée.
208
00:09:31,340 --> 00:09:32,870
Merci de l'accueillir.
209
00:09:32,872 --> 00:09:34,835
C'est sa première fois.
Il est tout excité.
210
00:09:34,837 --> 00:09:36,723
En fait, j'appréhende un p...
211
00:09:36,725 --> 00:09:38,379
Il était très impatient.
212
00:09:38,381 --> 00:09:39,803
Au cas où,
213
00:09:39,805 --> 00:09:41,657
faites-nous signe.
214
00:09:41,659 --> 00:09:43,909
Enfin, passez un coup de fil,
on ne verrait pas un signe.
215
00:09:46,064 --> 00:09:47,917
C'était une blague.
216
00:09:49,641 --> 00:09:51,560
Amuse-toi, bonhomme.
217
00:09:53,603 --> 00:09:55,621
Aller chez Tam
218
00:09:55,624 --> 00:09:58,780
pour la première fois fut
un tourbillon émotionnel.
219
00:09:58,782 --> 00:10:01,703
Par exemple,
les maisons vietnamiennes
220
00:10:01,706 --> 00:10:04,585
ont traditionnellement
d'horribles autels près de l'entrée.
221
00:10:04,588 --> 00:10:06,624
Ça ne me plaît pas.
222
00:10:06,627 --> 00:10:08,767
Par contre, il y est aussi d'usage
223
00:10:08,770 --> 00:10:10,338
de ne pas porter de chaussures
224
00:10:10,340 --> 00:10:12,358
pour des raisons d'hygiène.
225
00:10:12,360 --> 00:10:14,246
J'aime ça.
226
00:10:14,248 --> 00:10:15,529
Curieusement,
227
00:10:15,532 --> 00:10:18,348
un des principaux ingrédients
de la cuisine vietnamienne
228
00:10:18,351 --> 00:10:21,930
est un condiment très épicé
qui s'appelle la sauce de poisson.
229
00:10:21,932 --> 00:10:23,917
Ça ne me plaît pas.
230
00:10:23,919 --> 00:10:25,809
Mais avant chaque repas,
231
00:10:25,812 --> 00:10:29,348
tout le monde
se lave les mains et le visage.
232
00:10:29,350 --> 00:10:31,017
J'aime ça.
233
00:10:31,019 --> 00:10:34,654
On n'utilise pas de fourchette
dans les foyers vietnamiens.
234
00:10:36,755 --> 00:10:38,746
Ça ne me plaît pas.
235
00:10:38,749 --> 00:10:42,027
Et en guise de serviette,
ils se partagent un torchon
236
00:10:42,030 --> 00:10:43,596
pour toute la table.
237
00:10:45,066 --> 00:10:47,967
Sérieusement, à quoi pensent-ils ?
238
00:10:47,969 --> 00:10:50,636
Je n'en reviens pas que Shelly
239
00:10:50,638 --> 00:10:53,293
soit allé volontairement
à une soirée pyjama.
240
00:10:53,296 --> 00:10:54,507
Je ne sais pas.
241
00:10:54,509 --> 00:10:56,410
Il grandit.
242
00:10:56,412 --> 00:10:58,879
C'est normal qu'un garçon
veuille voler de ses propres ailes,
243
00:10:58,881 --> 00:11:00,681
avoir de nouvelles expériences.
244
00:11:00,683 --> 00:11:02,049
C'est absurde.
245
00:11:02,051 --> 00:11:03,417
La semaine dernière, j'ai acheté
246
00:11:03,419 --> 00:11:05,252
des céréales avec du sucre
sur les raisins secs.
247
00:11:05,254 --> 00:11:07,442
Il est presque devenu fou.
248
00:11:07,445 --> 00:11:08,978
À mon avis,
249
00:11:08,981 --> 00:11:10,591
tu t'inquiètes pour rien.
250
00:11:10,593 --> 00:11:12,726
C'est peut-être moi.
251
00:11:12,728 --> 00:11:15,317
Je l'ai peut-être contrarié.
252
00:11:15,320 --> 00:11:17,064
De quoi parles-tu ?
253
00:11:17,066 --> 00:11:18,075
Il t'aime
254
00:11:18,078 --> 00:11:19,344
comme un fou.
255
00:11:19,347 --> 00:11:21,201
Bien plus qu'il n'aime celui-là.
256
00:11:21,203 --> 00:11:22,369
C'est vrai.
257
00:11:22,371 --> 00:11:23,570
Je ne sais pas.
258
00:11:23,572 --> 00:11:25,931
J'ai l'impression
que quelque chose cloche.
259
00:11:25,934 --> 00:11:27,634
Maman !
260
00:11:27,637 --> 00:11:29,778
J'ai les cheveux coincés
dans ma fermeture éclair !
261
00:11:29,781 --> 00:11:31,979
C'est pour elle
que tu devrais t'inquiéter.
262
00:11:35,184 --> 00:11:37,351
Et si on lui disait la vérité,
Connie ?
263
00:11:37,353 --> 00:11:39,453
- Non.
- Vous l'avez entendue.
264
00:11:39,455 --> 00:11:41,321
Maintenant, elle culpabilise.
265
00:11:41,323 --> 00:11:42,790
Sheldon est tout perturbé.
266
00:11:42,792 --> 00:11:45,125
Il se comporte
comme un enfant normal.
267
00:11:45,127 --> 00:11:47,138
- Très bien, disons-lui.
- Merci.
268
00:11:47,141 --> 00:11:49,464
Mais je vais lui dire
ce que tu as fait au pique nique.
269
00:11:49,466 --> 00:11:51,396
- Mary !
- D'accord, chut.
270
00:11:55,572 --> 00:11:58,139
Je ne sais pas combien de temps
on pourra continuer.
271
00:11:58,141 --> 00:12:00,013
J'aimerais le savoir.
272
00:12:06,750 --> 00:12:10,418
Ce jeu s'appelle
Le Guerrier mystique de Ka'a.
273
00:12:10,420 --> 00:12:11,591
Il est assez sympa.
274
00:12:11,594 --> 00:12:13,607
Il y a six genres
de guerriers secrets...
275
00:12:13,610 --> 00:12:16,933
- Guerriers secrets.
- C'est un secret.
276
00:12:16,936 --> 00:12:18,135
C'est un secret.
277
00:12:18,138 --> 00:12:20,061
Tu n'as rien remarqué chez Sheldon ?
278
00:12:20,063 --> 00:12:21,396
C'est entre toi et moi.
279
00:12:21,398 --> 00:12:23,198
Motus et mouche cousue.
280
00:12:23,200 --> 00:12:24,933
J'ai regardé
dans ses notes de toilette.
281
00:12:24,935 --> 00:12:27,409
- C'est un secret.
- Des jours sans aller aux toilettes.
282
00:12:27,412 --> 00:12:29,070
- Sheldon.
- Secret. Secret.
283
00:12:29,072 --> 00:12:30,138
- Un secret.
- Sheldon.
284
00:12:30,907 --> 00:12:32,507
M'as-tu entendu ?
285
00:12:32,509 --> 00:12:36,716
Désolé,
je revivais une expérience traumatique.
286
00:12:36,719 --> 00:12:37,812
Comment ça ?
287
00:12:40,584 --> 00:12:43,251
Tam, un secret me hante,
288
00:12:43,253 --> 00:12:44,953
et je dois en parler à quelqu'un.
289
00:12:44,955 --> 00:12:46,287
OK. Dis-le moi.
290
00:12:46,289 --> 00:12:48,256
Mais j'ai promis de ne pas en parler.
291
00:12:48,258 --> 00:12:50,158
OK. Alors ne dis rien.
292
00:12:50,160 --> 00:12:52,160
Mais ça me rend fou.
293
00:12:52,163 --> 00:12:53,474
Dommage
que tu ne sois pas Catholique.
294
00:12:53,477 --> 00:12:55,074
Tu aurais pu te confesser.
295
00:12:55,077 --> 00:12:57,299
C'est une bonne idée.
296
00:12:57,301 --> 00:12:59,702
Tu es Catholique.
Je vais ma confesser à toi.
297
00:12:59,704 --> 00:13:00,999
Je ne suis pas prêtre.
298
00:13:01,002 --> 00:13:02,104
Je ne suis pas Catholique.
299
00:13:02,106 --> 00:13:03,806
Ça colle parfaitement.
300
00:13:03,808 --> 00:13:06,809
Très bien, dès que tu seras prêt.
301
00:13:06,811 --> 00:13:09,278
Que fais-tu ?
302
00:13:09,280 --> 00:13:11,480
Je me mets en situation.
303
00:13:13,084 --> 00:13:15,871
Pardonne-moi, Tam, car j'ai péché.
304
00:13:15,874 --> 00:13:17,820
C'est ma première confession.
305
00:13:17,822 --> 00:13:20,122
Je te pardonne, mon fils.
306
00:13:20,124 --> 00:13:24,693
Je m'occupais des impôts de mes parents
et j'ai remarqué l'absence d'un chèque.
307
00:13:24,695 --> 00:13:26,362
- J'ai interrogé mon père...
- Tandis que je racontais
308
00:13:26,364 --> 00:13:28,163
à Tam cette sordide histoire,
309
00:13:28,165 --> 00:13:30,900
je sentais mes épaules
se libérer d'un poids.
310
00:13:30,902 --> 00:13:33,707
Ce fut un soulagement
d'alléger ma conscience
311
00:13:33,710 --> 00:13:35,170
de ce mensonge.
312
00:13:35,172 --> 00:13:36,839
À la fin de mon récit,
313
00:13:36,841 --> 00:13:39,108
je me suis senti métamorphosé.
314
00:13:39,110 --> 00:13:41,176
Voilà, tu sais tout.
315
00:13:41,178 --> 00:13:43,546
Cool. On peut jouer maintenant ?
316
00:13:43,556 --> 00:13:45,775
Une fois ma conscience soulagée,
317
00:13:45,778 --> 00:13:48,399
mon colon était prêt
à en faire de même.
318
00:13:48,401 --> 00:13:51,214
Excuse-moi.
Je dois aller aux toilettes !
319
00:13:56,666 --> 00:13:59,479
Merci de me laisser ton lit.
320
00:13:59,481 --> 00:14:02,953
Mon père m'a appris que nous devons
toujours honorer nos invités
321
00:14:02,956 --> 00:14:04,938
et les traiter
avec la plus grande courtoisie.
322
00:14:04,940 --> 00:14:07,922
Les Vietnamiens sont des gens
très hospitaliers.
323
00:14:07,924 --> 00:14:10,940
Ça ne nous a pas toujours réussi.
324
00:14:15,587 --> 00:14:18,265
Ton père te demanderait-il
325
00:14:18,268 --> 00:14:20,332
de garder un secret envers ta mère ?
326
00:14:21,386 --> 00:14:23,791
Il est trop honnête, c'est agaçant.
327
00:14:23,793 --> 00:14:25,517
Assez parlé.
328
00:14:25,520 --> 00:14:27,484
Dormez maintenant.
329
00:14:29,399 --> 00:14:31,420
Elle est juste agaçante.
330
00:14:38,883 --> 00:14:40,885
Tu l'as fait.
331
00:14:42,714 --> 00:14:44,848
Comment était
ta première soirée pyjama ?
332
00:14:47,563 --> 00:14:49,527
T'ont-ils fait manger
des trucs bizarres ?
333
00:14:49,530 --> 00:14:52,445
Au Vietnam, on avait de la soupe
de poisson au petit déjeuner.
334
00:14:53,497 --> 00:14:55,665
Je te parle, Sheldon.
335
00:14:55,667 --> 00:14:58,175
Pas moi.
336
00:14:58,177 --> 00:15:00,074
Que se passe-t-il ?
337
00:15:00,076 --> 00:15:02,583
Après ma première bonne nuit
de sommeil de la semaine,
338
00:15:02,585 --> 00:15:04,651
je me suis levé
avec une nouvelle perspective.
339
00:15:04,654 --> 00:15:05,940
Et c'était...?
340
00:15:05,942 --> 00:15:08,178
Tu as été irresponsable
341
00:15:08,180 --> 00:15:09,975
de me faire porter ce secret.
342
00:15:09,977 --> 00:15:12,790
On en a déjà parlé, Sheldon.
343
00:15:12,792 --> 00:15:14,349
C'est compliqué.
344
00:15:14,351 --> 00:15:17,838
Bien que je ne t'ai jamais admiré
sur un plan intellectuel,
345
00:15:17,841 --> 00:15:20,077
je t'ai toujours vu comme un modèle.
346
00:15:23,371 --> 00:15:25,507
C'est fini maintenant.
347
00:15:29,237 --> 00:15:31,202
Ne t'inquiète pas... On a un accord.
348
00:15:31,204 --> 00:15:33,828
Je garderai ton secret.
349
00:15:46,700 --> 00:15:47,721
Ça va ?
350
00:15:47,724 --> 00:15:50,167
J'ai quelque chose à t'avouer.
351
00:15:50,170 --> 00:15:51,369
Qu'as-tu fait ?
352
00:15:51,371 --> 00:15:54,296
En s'occupant de nos impôts, Sheldon
353
00:15:54,299 --> 00:15:55,970
a remarqué un chèque manquant.
354
00:15:55,973 --> 00:15:57,041
Qu'as-tu fait ?
355
00:15:57,044 --> 00:15:59,006
Tout d'abord,
me fais-tu assez confiance
356
00:15:59,009 --> 00:16:00,876
pour comprendre
que j'avais de bonnes
357
00:16:00,879 --> 00:16:02,379
raisons, point barre ?
358
00:16:06,873 --> 00:16:08,773
Qu'as-tu fait ?
359
00:16:08,776 --> 00:16:10,786
C'est à cause de ta mère.
Elle est méchante.
360
00:16:10,788 --> 00:16:12,655
Je te le répète depuis des années.
361
00:16:12,657 --> 00:16:14,289
Qu'as-tu fait ?
362
00:16:14,292 --> 00:16:16,434
Avant de te répondre...
363
00:16:16,437 --> 00:16:17,860
Dis-moi ce que tu as fait.
364
00:16:17,862 --> 00:16:19,227
Je me suis faite attraper
pour conduite en état d'ivresse.
365
00:16:19,229 --> 00:16:20,889
Maman !
366
00:16:20,892 --> 00:16:22,525
Ce n'est pas si grave que ça.
367
00:16:22,528 --> 00:16:24,928
En quoi conduire ivre
n'est pas grave ?
368
00:16:24,931 --> 00:16:26,534
Je ne conduisais pas vraiment.
369
00:16:26,536 --> 00:16:28,869
Je ne te suis pas.
370
00:16:28,871 --> 00:16:31,138
J'étais à une course de lévriers
avec Georgie,
371
00:16:31,140 --> 00:16:32,572
et j'ai bu quelques...
372
00:16:32,574 --> 00:16:34,074
Avec Georgie ?
373
00:16:34,076 --> 00:16:35,475
Je jure devant Dieu que
374
00:16:35,477 --> 00:16:37,977
je n'ai jamais été
à une course de lévriers.
375
00:16:37,979 --> 00:16:39,979
Elle est au courant.
376
00:16:39,981 --> 00:16:41,514
J'y suis souvent allé.
377
00:16:41,516 --> 00:16:43,849
Pourrait-on me dire
ce qu'il s'est passé ?
378
00:16:43,851 --> 00:16:47,253
Mamie et moi étions
au bar du cynodrome...
379
00:16:47,256 --> 00:16:49,189
Tu l'as emmené au bar ?
380
00:16:49,192 --> 00:16:50,355
Il n'a pas bu.
381
00:16:50,357 --> 00:16:52,566
Elle avait bu
quelques margaritas de trop,
382
00:16:52,569 --> 00:16:53,825
donc j'ai conduit.
383
00:16:53,827 --> 00:16:55,559
Mais tu n'as pas ton permis.
384
00:16:55,561 --> 00:16:58,307
On a donc échangé nos places
quand on s'est fait arrêter.
385
00:16:58,310 --> 00:16:59,687
Seigneur.
386
00:16:59,690 --> 00:17:01,152
Je n'ai rien à voir là-dedans.
387
00:17:01,155 --> 00:17:03,070
- Tais-toi.
- Très bien.
388
00:17:03,072 --> 00:17:04,483
Pour que Georgie
389
00:17:04,485 --> 00:17:05,659
n'ait pas d'ennuis,
390
00:17:05,661 --> 00:17:07,228
j'ai pris le volant
391
00:17:07,231 --> 00:17:09,067
avant que le flic n'arrive.
392
00:17:09,070 --> 00:17:11,752
Je me suis faite arrêter, et
393
00:17:11,755 --> 00:17:13,401
il est venu me libérer.
394
00:17:13,404 --> 00:17:15,822
Et vous avez tous pensé
devoir me le cacher ?
395
00:17:15,825 --> 00:17:17,394
- Absolument.
- À 100 %.
396
00:17:17,396 --> 00:17:19,547
Voilà comment ça va se passer :
toi
397
00:17:19,549 --> 00:17:21,228
et toi resterez chez elle
398
00:17:21,230 --> 00:17:22,990
jusqu'à nouvel ordre.
399
00:17:22,993 --> 00:17:25,331
Je suis, en quelque sorte,
le héro dans cette histoire.
400
00:17:25,333 --> 00:17:28,357
Tu es allé parier,
tu as conduit sans permis,
401
00:17:28,359 --> 00:17:29,887
et tu m'as mentis.
402
00:17:29,890 --> 00:17:31,267
Héroïquement.
403
00:17:31,270 --> 00:17:32,882
Filez.
404
00:17:37,876 --> 00:17:40,463
J'adore toute cette histoire.
405
00:17:43,575 --> 00:17:45,521
Je suppose que vous m'en voulez.
406
00:17:45,524 --> 00:17:47,000
Oublie ça.
407
00:17:47,003 --> 00:17:48,817
Merci de ne pas...
408
00:17:48,819 --> 00:17:51,339
m'avoir dénoncé pour le pique nique.
409
00:17:51,341 --> 00:17:54,298
On avait un accord.
410
00:17:54,300 --> 00:17:57,930
En plus, ton mariage
ne tient qu'à un fil.
411
00:17:57,932 --> 00:17:59,544
Il pendouille, même.
412
00:17:59,546 --> 00:18:02,906
Je vais aller me coucher.
413
00:18:04,455 --> 00:18:05,731
Bonne nuit.
414
00:18:06,842 --> 00:18:08,606
Bonne nuit.
415
00:18:14,852 --> 00:18:15,953
Allô ?
416
00:18:15,955 --> 00:18:17,567
Écoute un peu ça.
417
00:18:17,569 --> 00:18:19,922
Au dernier pique nique de la paroisse,
ton mari
418
00:18:19,924 --> 00:18:21,881
a rentré en douce un pack de six,
419
00:18:21,884 --> 00:18:23,350
il a tout sifflé,
420
00:18:23,353 --> 00:18:25,436
puis est allé
faire la queue aux toilettes...
421
00:18:26,985 --> 00:18:28,697
Vous avez des brosses à dent ?
422
00:18:28,699 --> 00:18:30,077
Sous le lavabo, chéri.
423
00:18:30,080 --> 00:18:31,255
Merci.
424
00:18:31,258 --> 00:18:33,842
C'est ça.
425
00:18:33,845 --> 00:18:38,300
Puis ton gros gorille a décidé
de ne pas faire la queue,
426
00:18:38,303 --> 00:18:41,309
il est tombé
sur le potager de l'église
427
00:18:41,312 --> 00:18:45,713
et l'a irrigué.
428
00:18:45,715 --> 00:18:48,201
J'ai mangé ces légumes.
429
00:18:48,203 --> 00:18:51,012
Fais de beaux rêves.