1
00:00:00,055 --> 00:00:02,313
Nelle puntate precedenti
di "Mr. Mercedes"...
2
00:00:02,323 --> 00:00:04,562
E' meglio che questa cazzo
di operazione funzioni.
3
00:00:04,572 --> 00:00:06,875
Il paziente avra' bisogno
di una terapia per il linguaggio,
4
00:00:06,885 --> 00:00:09,669
cosi' come una serie di altri trattamenti
per parlare senza problemi.
5
00:00:09,679 --> 00:00:11,414
Questa attrezzatura
non e' della Vitalta.
6
00:00:11,958 --> 00:00:13,017
E' nostra.
7
00:00:13,027 --> 00:00:14,818
Previene l'atrofia muscolare.
8
00:00:14,828 --> 00:00:16,922
Non vedo l'ora di conoscerti.
9
00:00:16,932 --> 00:00:17,980
Mio caro...
10
00:00:19,618 --> 00:00:22,275
Non mi avevi detto della mogliettina,
11
00:00:22,285 --> 00:00:24,814
porca di quella puttana.
12
00:00:25,277 --> 00:00:27,571
Se risvegliera' questo cervello,
13
00:00:27,581 --> 00:00:29,294
aprira' una scatola
14
00:00:29,304 --> 00:00:31,419
che potrebbe non essere
in grado di richiudere.
15
00:00:31,429 --> 00:00:33,055
E se non uscisse allo scoperto?
16
00:00:33,065 --> 00:00:34,964
Lo manderemmo in una struttura protetta.
17
00:00:35,411 --> 00:00:37,091
Cora, te lo chiedo un'altra volta.
18
00:00:37,101 --> 00:00:38,552
E' davvero la Vitalta...
19
00:00:38,562 --> 00:00:39,957
A pretendere che vada in Cina?
20
00:00:39,967 --> 00:00:41,271
No!
21
00:00:41,281 --> 00:00:42,848
Ok, no.
22
00:00:42,858 --> 00:00:44,752
E menomale che c'eravamo dentro insieme.
23
00:00:44,762 --> 00:00:46,939
Aiutami a provare che
quel figlio di puttana...
24
00:00:46,949 --> 00:00:48,404
E' cosciente...
25
00:00:48,414 --> 00:00:50,233
Attivamente impegnato
con capacita' verbali.
26
00:00:50,243 --> 00:00:51,783
Cosa... dovrei fare?
27
00:00:51,793 --> 00:00:53,399
Ho sentito che sei brava coi computer.
28
00:00:53,409 --> 00:00:56,155
Ok, una delle mie teorie e' che Brady...
29
00:00:56,165 --> 00:00:58,122
Sta manipolando
i macchinari nella sua stanza.
30
00:00:58,569 --> 00:01:00,818
Ti spacco il culo, Kermit.
31
00:01:04,365 --> 00:01:07,432
L'Al Jursak con cui ho parlato
non era lo stesso tizio che ho ucciso.
32
00:01:07,442 --> 00:01:08,921
E prima chi era?
33
00:01:09,246 --> 00:01:10,468
Brady Hartsfield.
34
00:01:10,955 --> 00:01:13,473
- Cosa?
- A quanto pare, ieri ha mosso la mano.
35
00:01:14,343 --> 00:01:15,809
La resurrezione e' iniziata.
36
00:01:18,914 --> 00:01:21,469
Mr. Mercedes - Stagione 2
Episodio 9 - "Walk Like a Man"
37
00:01:21,479 --> 00:01:23,620
Traduzione: Liara Tsoni,
malenila, Luthien, soffixsofia
38
00:01:23,630 --> 00:01:26,219
Traduzione: murderinthefirstdegree,
JaneDoe94, MikyCarter84, bitterblue
39
00:02:25,231 --> 00:02:27,155
- Forza.
- Veloci, veloci.
40
00:02:35,491 --> 00:02:37,367
Nel parcheggio! Tutti li'!
41
00:02:42,002 --> 00:02:43,144
- Oddio.
- Fuori.
42
00:02:43,154 --> 00:02:45,477
Polizia! Andate verso l'uscita!
43
00:02:48,741 --> 00:02:50,794
Polizia! Andate verso l'uscita!
44
00:02:52,599 --> 00:02:54,616
Come cazzo ha fatto a sparire?
45
00:02:55,341 --> 00:02:56,736
Lo chiedi a me?
46
00:02:56,746 --> 00:02:58,547
Non puo' essere semplicemente uscito.
47
00:02:58,557 --> 00:03:00,094
Allora magari e' volato via.
48
00:03:00,104 --> 00:03:01,223
- Vaffanculo.
- Ok.
49
00:03:01,233 --> 00:03:04,292
No, no, sono stufo dei soprusi
e della belligeranza di quest'uomo.
50
00:03:04,302 --> 00:03:06,099
- E' una seccatura da...
- Ho detto "ok"!
51
00:03:06,425 --> 00:03:08,224
Eri nella stanza quando
sono arrivato qui.
52
00:03:08,234 --> 00:03:11,009
- Potrebbe averlo spinto dalla finestra.
- E poi e' volato via.
53
00:03:11,019 --> 00:03:12,448
- Vaffanculo!
- Va bene.
54
00:03:12,458 --> 00:03:14,963
- Sei ossessionato da lui dall'inizio.
- Tu no?
55
00:03:14,973 --> 00:03:17,677
- No, Io...
- Ok, chiudete quel cazzo di becco!
56
00:03:18,315 --> 00:03:19,818
Se non ve ne siete resi conto,
57
00:03:19,828 --> 00:03:21,984
questa cosa e' ben piu' grossa di noi.
58
00:03:21,994 --> 00:03:23,770
L'Assassino della Mercedes e' la' fuori.
59
00:03:23,780 --> 00:03:25,284
I furgoni della CNN sta arrivando.
60
00:03:25,294 --> 00:03:27,532
L'FBI vuole prendere parte all'azione.
61
00:03:27,542 --> 00:03:29,692
Quindi, la vita che
conoscevate e' finita.
62
00:03:30,164 --> 00:03:31,885
Piu' informazioni mi date adesso,
63
00:03:31,895 --> 00:03:33,399
piu' posso proteggervi.
64
00:03:33,409 --> 00:03:34,982
Io non ho nulla da nascondere.
65
00:03:34,992 --> 00:03:37,926
A dirla tutta, saro' contento quando
la vita che conosco sara' finita.
66
00:03:37,936 --> 00:03:39,965
Attualmente la mia vita e' una merda,
67
00:03:40,394 --> 00:03:42,181
per non parlare della tua.
68
00:03:44,473 --> 00:03:46,178
L'ho preso dalle
telecamere di sicurezza.
69
00:03:46,188 --> 00:03:47,191
Grazie.
70
00:04:16,114 --> 00:04:17,340
Io...
71
00:04:17,350 --> 00:04:19,453
Fuori dalla porta principale.
Mi prendi per il culo?
72
00:04:19,463 --> 00:04:20,629
- Grazie, detective.
- Signore.
73
00:04:20,639 --> 00:04:23,123
Cristo santo, ha il passo veloce.
74
00:04:26,266 --> 00:04:27,284
Ok.
75
00:04:27,294 --> 00:04:29,693
Tralasciando il fatto su
come possa essere sveglio,
76
00:04:29,703 --> 00:04:33,038
ci spieghi come possa camminare dopo
piu' di un anno in stato vegetativo?
77
00:04:33,992 --> 00:04:36,185
Non... posso spiegarlo.
78
00:04:37,746 --> 00:04:39,757
Esattamente che cosa gli hai dato?
79
00:04:40,625 --> 00:04:42,205
Rispondi alla domanda, Felix.
80
00:04:44,103 --> 00:04:45,292
Voglio un avvocato.
81
00:04:45,667 --> 00:04:46,926
Ah, non penso proprio.
82
00:04:47,373 --> 00:04:49,183
- Lo voglio, cazzo.
- Non sei un sospettato.
83
00:04:49,193 --> 00:04:51,869
- Puoi rispondere a una cazzo...
- Stronzate. E' uno stato detentivo, ok?
84
00:04:51,879 --> 00:04:55,542
Ho diritto a un avvocato ed esercito
quel diritto in questo cazzo di momento.
85
00:04:55,552 --> 00:04:58,335
Gia', potresti lasciarmi un minuto
da solo con il buon dottore?
86
00:04:59,150 --> 00:05:01,262
Ha sollevato un problema...
87
00:05:01,272 --> 00:05:03,114
Costituzionale valido.
88
00:05:03,124 --> 00:05:05,228
Anch'io sono un tipo molto pignolo
89
00:05:05,238 --> 00:05:08,117
per quanto riguarda far intervenire
lo Stato, capisci che intendo?
90
00:05:08,127 --> 00:05:10,718
Forse una chiacchierata
meno informale tra...
91
00:05:10,728 --> 00:05:14,170
Due cittadini privati porterebbe
a un risultato piu' produttivo.
92
00:05:14,180 --> 00:05:15,200
State scherzando?
93
00:05:15,210 --> 00:05:17,051
Concordo. Saro' qui fuori.
94
00:05:17,061 --> 00:05:19,193
- Lo apprezzo.
- Cosa? No.
95
00:05:19,203 --> 00:05:20,693
Ho detto di no.
96
00:05:21,595 --> 00:05:22,865
Io non lo farei.
97
00:05:24,668 --> 00:05:25,925
Parliamo un po'.
98
00:05:25,935 --> 00:05:28,481
- Non puoi farlo.
- Invece credo di si', cazzo.
99
00:05:30,108 --> 00:05:33,297
Sferette di acciaio in un calzino.
Molto semplice ed efficace.
100
00:05:34,147 --> 00:05:37,051
Metti il culo sulla sedia,
prima che ti uccida, cazzo.
101
00:05:41,385 --> 00:05:44,078
Vedi, tra il cuore malato e
la commozione cerebrale,
102
00:05:44,088 --> 00:05:46,569
sono un po' a corto di tempo, capisci?
103
00:05:47,618 --> 00:05:49,910
Quindi, non ho niente da
perdere, tu invece...
104
00:05:49,920 --> 00:05:51,355
Sai, non mi fai paura...
105
00:05:51,863 --> 00:05:53,564
- Cazzo!
- Come va ora?
106
00:05:55,276 --> 00:05:56,914
Hai fatto qualche...
107
00:05:56,924 --> 00:06:00,128
Esperimento non autorizzato
su un essere umano.
108
00:06:00,138 --> 00:06:02,647
Una terapia farmacologica,
un intervento al cervello...
109
00:06:02,657 --> 00:06:05,471
Potrebbero farti assegnare
una bella borsa di studio.
110
00:06:05,800 --> 00:06:07,903
Ma il problema di tutta la societa'...
111
00:06:07,913 --> 00:06:10,559
Dovuto in particolare alla tua liberta',
112
00:06:10,569 --> 00:06:13,320
e' che Frankenstein
e' uscito dall'edificio.
113
00:06:14,826 --> 00:06:17,232
Sei nella merda fino al collo.
114
00:06:18,491 --> 00:06:19,684
Devo...
115
00:06:19,694 --> 00:06:22,920
- Devo riflettere.
- Devi parlare, cazzo.
116
00:06:24,333 --> 00:06:25,723
Delle terapie,
117
00:06:25,733 --> 00:06:27,028
delle prognosi,
118
00:06:27,038 --> 00:06:29,967
della presenza o meno
di capacita' fisiche e mentali.
119
00:06:30,786 --> 00:06:32,443
Tu adesso...
120
00:06:32,453 --> 00:06:34,340
Mi illumini alla svelta,
121
00:06:34,678 --> 00:06:37,673
Altrimenti ti rompero'
entrambe le mani in modo...
122
00:06:38,099 --> 00:06:40,539
Che non potra' mai piu' operare.
123
00:06:40,549 --> 00:06:42,827
Sara' una fortuna se riuscirai
ancora a scaccolarti.
124
00:06:45,721 --> 00:06:48,800
Se non hai mai creduto
alle mie parole del cazzo...
125
00:06:49,727 --> 00:06:50,833
Credi a queste.
126
00:06:52,774 --> 00:06:54,460
Revisione: kadota
127
00:06:54,470 --> 00:06:56,551
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
128
00:08:17,338 --> 00:08:19,149
Restano le alte pressioni,
129
00:08:19,159 --> 00:08:21,881
cio' significa temperature
nella media fino...
130
00:08:27,869 --> 00:08:29,665
Oh, quella sciarpa le dona.
131
00:08:31,775 --> 00:08:33,337
Ha trovato tutto quello che cercava?
132
00:08:34,708 --> 00:08:35,737
Oh, tenga.
133
00:08:38,428 --> 00:08:39,465
Grazie.
134
00:08:42,399 --> 00:08:43,685
E' un medico?
135
00:08:44,799 --> 00:08:46,129
Si', ma...
136
00:08:46,139 --> 00:08:48,398
Ho un raffreddore estivo,
non si avvicini troppo.
137
00:08:48,408 --> 00:08:49,440
Certo.
138
00:08:49,769 --> 00:08:51,773
Volevo diventare medico, una volta.
139
00:08:52,169 --> 00:08:53,245
Le piace?
140
00:08:53,783 --> 00:08:55,814
Oh, trovo che sia molto gratificante.
141
00:08:57,588 --> 00:08:59,759
Sa, non riesco a immaginare...
142
00:08:59,769 --> 00:09:01,635
Come sarebbe guarire...
143
00:09:02,297 --> 00:09:03,570
Le persone.
144
00:09:03,580 --> 00:09:06,119
La mia giornata non e' cosi'
diversa dalla sua, Wanda.
145
00:09:06,129 --> 00:09:07,368
- Se posso.
- Certo.
146
00:09:07,378 --> 00:09:09,624
Si', entrambi lavoriamo
nel settore del servizio clienti,
147
00:09:09,634 --> 00:09:12,269
cerchiamo di migliorare le
giornate delle persone e lei...
148
00:09:12,279 --> 00:09:13,976
Ci riesce molto bene.
149
00:09:13,986 --> 00:09:15,389
Io mi sento gia'...
150
00:09:15,879 --> 00:09:17,059
Sollevato.
151
00:09:20,189 --> 00:09:21,868
Grazie per avermelo detto.
152
00:09:21,878 --> 00:09:22,919
E' un piacere.
153
00:09:22,929 --> 00:09:25,967
Uno dei motivi per cui mi piace venire
in questo negozio, oltre al fatto che...
154
00:09:25,977 --> 00:09:28,982
Appaga i miei bisogni da
consumatore eclettico...
155
00:09:29,613 --> 00:09:33,218
Mi sento sempre molto
meglio quando esco, sa?
156
00:09:33,228 --> 00:09:34,575
Che sia una...
157
00:09:34,585 --> 00:09:38,924
Interazione con una responsabile
alle vendite brava come lei, o...
158
00:09:39,318 --> 00:09:42,258
Sa, un'amichevole chiacchierata con
un altro assiduo frequentatore...
159
00:09:44,509 --> 00:09:46,260
Sono le piccole cose.
160
00:09:47,844 --> 00:09:51,129
- Scommetto che e' un bravissimo medico.
- Brady Hartsfield...
161
00:09:51,139 --> 00:09:52,205
Ci provo.
162
00:09:54,308 --> 00:09:56,001
Potrebbe scusarmi un momento, Wanda?
163
00:09:56,418 --> 00:09:58,589
- Voglio dare un'occhiata a queste magliette.
- Certo.
164
00:09:58,599 --> 00:10:00,159
Saro' all'entrata.
165
00:10:00,169 --> 00:10:02,034
- Ok. Va bene.
- Ok.
166
00:10:02,410 --> 00:10:04,439
- Ok. Ok.
- Puo' scommetterci.
167
00:10:04,449 --> 00:10:06,838
Sfortunatamente, non ci sono
informazioni affidabili,
168
00:10:06,848 --> 00:10:08,558
su come sia in grado di muoversi.
169
00:10:08,568 --> 00:10:12,911
Nessuno delle staff medico che ha curato
Brady Hartsfield ha fatto dichiarazioni.
170
00:10:14,098 --> 00:10:16,658
La situazione non ha precedenti.
171
00:10:16,668 --> 00:10:19,954
La polizia chiede quindi ai civili di
prendere le precauzioni necessarie.
172
00:10:20,404 --> 00:10:23,239
Brady Hartsfield, noto come l'Assassino
della Mercedes, e' a piede libero.
173
00:10:23,249 --> 00:10:24,649
E' estremamente pericoloso.
174
00:10:23,249 --> 00:10:26,606
{an7}ULTIM'ORA
ASSISTENTE PROCURATORE ANTONIO MONTEZ
175
00:10:24,659 --> 00:10:26,757
Questo individuo ha
compiuto omicidi di massa.
176
00:10:26,767 --> 00:10:29,309
Se qualcuno dovesse riconoscerlo,
per favore, non lo affrontate.
177
00:10:29,319 --> 00:10:31,589
Chiamate immediatamente
le forze dell'ordine. Grazie.
178
00:10:33,363 --> 00:10:36,076
I farmaci non sono sul mercato,
ce li forniscono i cinesi.
179
00:10:38,706 --> 00:10:40,802
Abbiamo visto dei miglioramenti...
180
00:10:41,457 --> 00:10:43,602
Spasmi alle mani...
181
00:10:44,158 --> 00:10:47,134
Incremento dell'attivita' cerebrale.
Ed e' gia' un miracolo.
182
00:10:48,198 --> 00:10:49,699
Ma da li' a...
183
00:10:49,709 --> 00:10:52,989
Ad alzarsi dopo piu' di quattrocento
giorni di atrofia muscolare e'...
184
00:10:54,887 --> 00:10:58,006
Ma hai allenano i suoi muscoli
con le macchine, giusto?
185
00:10:58,016 --> 00:10:59,458
Si', ma anche cosi'...
186
00:10:59,468 --> 00:11:00,754
Sfida la logica.
187
00:11:01,128 --> 00:11:03,396
Senta, ha posseduto delle persone.
188
00:11:03,727 --> 00:11:06,303
Siamo fuori dalla logica da un po'.
189
00:11:06,716 --> 00:11:08,064
Cosa mi dici dell'intervento?
190
00:11:08,389 --> 00:11:12,236
Beh, quello non spiegherebbe la sua
improvvisa capacita' di muoversi.
191
00:11:14,518 --> 00:11:16,713
Voglio dire, il caso piu' probabile...
192
00:11:18,097 --> 00:11:19,129
Qual e'?
193
00:11:21,887 --> 00:11:24,464
Era piu' cosciente di
quanto immaginassimo.
194
00:11:25,038 --> 00:11:26,362
Da chissa' quanto tempo.
195
00:11:27,249 --> 00:11:30,641
Stai dicendo che e' rimasto sdraiato
li' a fingere di essere in coma...
196
00:11:31,077 --> 00:11:32,266
E in realta' non lo era?
197
00:11:33,748 --> 00:11:34,858
Non lo so.
198
00:11:34,868 --> 00:11:35,979
Non... non lo so.
199
00:11:37,858 --> 00:11:40,066
Senti, succedono cose incredibili.
200
00:11:40,076 --> 00:11:43,251
Ho visto pazienti svegliarsi dal
coma e parlare lingue straniere.
201
00:11:44,209 --> 00:11:46,425
Sinceramente, le tue ipotesi
sono plausibili quanto le mie.
202
00:11:49,949 --> 00:11:51,645
Cristo santo.
203
00:11:57,429 --> 00:11:58,630
Che cosa ho fatto?
204
00:12:01,347 --> 00:12:02,869
Cosa cazzo ho fatto?
205
00:12:04,398 --> 00:12:07,428
Beh, non abbiamo le risorse per
offrire una sorveglianza continua.
206
00:12:07,438 --> 00:12:09,737
Sto parlando di poche
persone vicine a me,
207
00:12:09,747 --> 00:12:13,084
- che potrebbero essere nel suo mirino.
- Per ora ha ucciso solo persone a caso.
208
00:12:13,909 --> 00:12:16,249
Ha fatto saltare in aria la
mia fidanzata, l'anno scorso.
209
00:12:16,259 --> 00:12:18,438
Sa dove vivo e chi conosco.
210
00:12:18,448 --> 00:12:19,999
Possiamo proteggere te.
211
00:12:20,009 --> 00:12:22,757
Non voglio che mi proteggiate,
cazzo. So badare a me stesso, ok?
212
00:12:22,767 --> 00:12:25,218
Holly, Ida, Jerome e basta.
213
00:12:25,228 --> 00:12:27,658
Non abbiamo le risorse e
anche... anche se le avessimo...
214
00:12:27,668 --> 00:12:28,943
Anche se le aveste... cosa?
215
00:12:29,418 --> 00:12:31,244
Sto andando fuori dalla mia competenza.
216
00:12:31,254 --> 00:12:33,137
Mi sono esposto per
Babineau affinche' possa...
217
00:12:33,147 --> 00:12:35,924
Fare le sue cose. E mi manca
pochissimo dall'essere buttato fuori.
218
00:12:36,248 --> 00:12:37,726
Quello stronzo, Brady...
219
00:12:37,736 --> 00:12:40,096
Ha ucciso il mio cane e adesso
mi distruggera' la carriera.
220
00:12:41,127 --> 00:12:44,626
Se avrai soffiate su dove potrebbe essere,
non mi dispiacerebbe arrivare per primo.
221
00:12:44,636 --> 00:12:46,021
Si', siamo in due.
222
00:12:47,748 --> 00:12:50,749
Perche' il cervello si
rigeneri dopo un tale trauma.
223
00:12:51,787 --> 00:12:54,232
Questo e' l'equivalente neurologico
di una "buca in uno".
224
00:12:54,606 --> 00:12:56,667
Qualunque cosa sia successa
a Brady Hartsfield da'...
225
00:12:56,677 --> 00:12:59,358
Speranza a migliaia, se non milioni...
226
00:12:59,368 --> 00:13:01,527
Di persone con lesioni
cerebrali o disturbi mentali.
227
00:13:01,537 --> 00:13:03,166
E' su tutti i notiziari.
228
00:13:04,321 --> 00:13:06,626
- Hai ragione, Don.
- Non me ne parlare.
229
00:13:06,636 --> 00:13:09,620
Mi chiedo... come riesca a
dormire il dottor Felix Babineau.
230
00:13:09,630 --> 00:13:10,725
E' finita.
231
00:13:10,735 --> 00:13:12,618
Le conseguenze mediche mondiali...
232
00:13:12,628 --> 00:13:13,806
Cosa e' finito?
233
00:13:14,568 --> 00:13:15,703
Tutto.
234
00:13:16,232 --> 00:13:17,945
La mia vita, la mia carriera.
235
00:13:18,607 --> 00:13:19,752
Non dire cosi'.
236
00:13:20,486 --> 00:13:22,514
Beh, hai sentito il modo
in cui vengo rappresentato?
237
00:13:22,834 --> 00:13:25,480
Sono quello che ha rimesso
in liberta' Mr. Mercedes.
238
00:13:26,396 --> 00:13:29,567
Si', ma quello che diranno
e' che hai cambiato l'andamento...
239
00:13:29,577 --> 00:13:30,973
Della medicina moderna.
240
00:13:31,957 --> 00:13:34,075
Mi aspetta la galera, Cora.
241
00:13:41,315 --> 00:13:43,255
Le tue motivazioni erano sincere.
242
00:13:43,939 --> 00:13:48,065
Dal punto di vista pratico, sei cio'
che viene definito un eroe.
243
00:13:49,567 --> 00:13:50,660
Si', beh...
244
00:13:51,877 --> 00:13:53,825
Non la vedo esattamente in quel modo.
245
00:13:55,437 --> 00:13:58,390
Questo e' il miglior
risultato possibile, Felix.
246
00:13:58,400 --> 00:13:59,935
Dalla Cina sono...
247
00:13:59,945 --> 00:14:02,395
Piu' che entusiasti e noi...
248
00:14:02,405 --> 00:14:04,222
Abbiamo delle quote azionarie.
249
00:14:04,645 --> 00:14:08,705
Si', ci saranno dei piccoli ostacoli
all'inizio, ma siamo sistemati a vita.
250
00:14:09,312 --> 00:14:10,448
Nostro figlio...
251
00:14:10,911 --> 00:14:12,742
Sara' sistemato a vita.
252
00:14:13,098 --> 00:14:14,642
No, tu sarai sistemata.
253
00:14:14,652 --> 00:14:16,063
Io saro' in una cella.
254
00:14:19,016 --> 00:14:20,096
Guardami.
255
00:14:24,087 --> 00:14:25,344
Sei bello,
256
00:14:25,822 --> 00:14:27,039
sei ricco
257
00:14:27,049 --> 00:14:28,365
e sei famoso.
258
00:14:29,019 --> 00:14:31,821
E, se c'e' una cosa certa
nella giurisprudenza americana,
259
00:14:32,169 --> 00:14:34,531
e' che quelli ricchi
e famosi non vanno in galera.
260
00:14:35,647 --> 00:14:36,659
Ok?
261
00:14:38,295 --> 00:14:40,635
Allora vuol dire che cio'
di cui ho bisogno e' diventare ricco.
262
00:14:40,645 --> 00:14:42,148
Cristo santo.
263
00:14:42,574 --> 00:14:44,062
Dovreste chiudere la porta.
264
00:14:44,072 --> 00:14:46,604
C'e' un grosso pericolo.
Non avete sentito il telegiornale?
265
00:14:46,614 --> 00:14:48,276
Come hai scoperto dove viviamo?
266
00:14:50,346 --> 00:14:51,796
E' questa la tua domanda?
267
00:14:52,179 --> 00:14:54,985
Non come faccio a camminare, a parlare?
268
00:14:54,995 --> 00:14:57,365
Vuoi sapere come
ho scoperto il tuo indirizzo?
269
00:14:57,980 --> 00:14:59,101
Che tipo.
270
00:14:59,580 --> 00:15:01,124
Mio Dio, e' incredibile.
271
00:15:04,346 --> 00:15:05,508
Le tue...
272
00:15:05,518 --> 00:15:06,779
Le tue corde vocali.
273
00:15:06,789 --> 00:15:07,954
Gia'.
274
00:15:07,964 --> 00:15:10,877
E' incredibile quello che
si riesce a fare quando ci si impegna.
275
00:15:11,267 --> 00:15:13,587
Ehi, dovevi essere in grado
di vocalizzare in ospedale.
276
00:15:13,597 --> 00:15:16,810
Perche' non facciamo il quiz
un'altra volta? Non e' giornata.
277
00:15:16,820 --> 00:15:18,761
- Sedetevi.
- Ok, ok, ok.
278
00:15:23,898 --> 00:15:25,559
Mio Dio, sei tornato davvero.
279
00:15:26,734 --> 00:15:28,132
Sei davvero tu.
280
00:15:28,142 --> 00:15:29,283
Nella forma...
281
00:15:31,258 --> 00:15:32,857
Non nella sostanza.
282
00:15:34,777 --> 00:15:36,098
Che cosa mi hai fatto?
283
00:15:36,458 --> 00:15:37,988
- Cosa vuoi dire?
- Voglio dire...
284
00:15:37,998 --> 00:15:40,517
Che non sono lo stesso,
mi sento cambiato.
285
00:15:40,527 --> 00:15:41,698
Che cosa hai fatto?
286
00:15:42,080 --> 00:15:43,229
Che cosa ho fatto?
287
00:15:44,117 --> 00:15:46,891
Ti ho guarito, ti ho salvato la vita.
288
00:15:47,253 --> 00:15:49,717
Mi hai operato alla testa.
289
00:15:49,727 --> 00:15:51,579
Mi hai fatto una lobotomia, o...
290
00:15:51,589 --> 00:15:53,343
No, no, ho...
291
00:15:53,353 --> 00:15:56,615
Diminuito un po' la pressione
cranica, delle emorragie...
292
00:15:56,625 --> 00:15:57,816
Stai mentendo.
293
00:15:59,361 --> 00:16:00,830
Mi sento diverso.
294
00:16:01,582 --> 00:16:03,008
Ok, diverso come?
295
00:16:04,852 --> 00:16:06,601
Mentalmente mi sento...
296
00:16:07,722 --> 00:16:09,356
Piu' debole. Provo...
297
00:16:10,237 --> 00:16:11,303
Provo...
298
00:16:14,187 --> 00:16:15,335
Rimorso.
299
00:16:16,300 --> 00:16:17,380
Rimorso?
300
00:16:18,104 --> 00:16:19,615
Per le cose che ho fatto.
301
00:16:19,625 --> 00:16:21,289
Non l'ho mai provato prima.
302
00:16:21,299 --> 00:16:22,681
Non mi piace.
303
00:16:22,691 --> 00:16:24,088
E' una debolezza.
304
00:16:27,789 --> 00:16:30,297
Magari ti ho inavvertitamente
dato una coscienza.
305
00:16:30,307 --> 00:16:31,554
Non compiacerti!
306
00:16:31,564 --> 00:16:32,570
Io...
307
00:16:33,376 --> 00:16:36,221
Hai tagliuzzato qualcosa
nel mio cervello?
308
00:16:36,231 --> 00:16:38,790
No, no. Lo giuro, lo giuro.
309
00:16:38,800 --> 00:16:42,109
Ero solo un oggetto su cui
fare esperimenti, vero?
310
00:16:42,935 --> 00:16:44,142
D'accordo.
311
00:16:44,152 --> 00:16:45,512
Questo te lo concedo.
312
00:16:45,851 --> 00:16:47,874
Ma non ho alterato il tuo cervello,
313
00:16:47,884 --> 00:16:48,913
ok?
314
00:16:50,492 --> 00:16:52,191
Non fissarmi.
315
00:16:52,201 --> 00:16:53,968
Non sono una scimmia allo zoo.
316
00:16:53,978 --> 00:16:54,993
No.
317
00:16:55,003 --> 00:16:56,178
No, tu...
318
00:16:56,188 --> 00:16:57,623
Tu sei un miracolo.
319
00:16:59,131 --> 00:17:01,326
Mi trovi attraente, Cora?
320
00:17:04,284 --> 00:17:08,227
Che razza di persona flirta
con un uomo in stato vegetativo?
321
00:17:14,586 --> 00:17:16,878
Come... come fai a ricordartelo?
322
00:17:17,917 --> 00:17:19,671
Ricordo ogni secondo.
323
00:17:21,677 --> 00:17:23,998
E' stato il momento
migliore di tutto il mese.
324
00:17:29,467 --> 00:17:31,861
Eri cosciente da tutto questo tempo?
325
00:17:31,871 --> 00:17:33,065
A intermittenza.
326
00:17:33,940 --> 00:17:35,512
E' complicato.
327
00:17:38,709 --> 00:17:41,074
Aspetta, stiamo chiudendo l'attivita'?
328
00:17:41,566 --> 00:17:42,605
Per ora.
329
00:17:43,315 --> 00:17:45,693
E tu dovresti cercare
un altro posto per vivere.
330
00:17:45,703 --> 00:17:47,044
Col cavolo!
331
00:17:47,054 --> 00:17:50,493
- Ida!
- Non me ne vado da casa mia.
332
00:17:51,404 --> 00:17:53,323
Ho le mie routine.
333
00:17:53,831 --> 00:17:55,676
E poi, non verra' a darmi fastidio.
334
00:17:55,686 --> 00:17:57,241
Si'? Cosa te lo fa pensare?
335
00:17:58,402 --> 00:18:01,368
Ho comprato coni gelato
da quel tizio per anni.
336
00:18:01,378 --> 00:18:04,701
Sono sempre stata costantemente cortese.
337
00:18:05,029 --> 00:18:06,798
Si raccoglie cio' che si semina.
338
00:18:06,808 --> 00:18:08,398
Tienilo a mente, Bill.
339
00:18:08,408 --> 00:18:11,761
Beh, tu dovresti tenere a mente
che quello che raccolgo io...
340
00:18:11,771 --> 00:18:13,632
Ricade anche su di te!
341
00:18:14,097 --> 00:18:15,845
Uccidere le persone a cui tengo
342
00:18:15,855 --> 00:18:18,059
e'... una specie di hobby per lui!
343
00:18:18,069 --> 00:18:20,140
Le persone a cui vuoi bene.
344
00:18:22,301 --> 00:18:23,632
Le persone a cui voglio bene.
345
00:18:26,893 --> 00:18:28,414
Non e' piu' probabile...
346
00:18:28,424 --> 00:18:29,756
Che forse sia stato...
347
00:18:30,656 --> 00:18:31,804
Portato via?
348
00:18:32,174 --> 00:18:34,334
Forse il medico l'ha solo
spostato in un altro posto
349
00:18:34,344 --> 00:18:35,878
per continuare l'esperimento.
350
00:18:36,411 --> 00:18:38,499
Ho visto i filmati della sicurezza.
351
00:18:38,509 --> 00:18:39,762
Non e' andata cosi'.
352
00:18:40,278 --> 00:18:42,725
Ok, ma quanto e' probabile
che si sia svegliato...
353
00:18:42,735 --> 00:18:45,122
Perche' tutti sono fissati
con le probabilita'?
354
00:18:45,132 --> 00:18:46,967
Possiamo concordare che non ci sono...
355
00:18:46,977 --> 00:18:48,634
Delle cazzo di probabilita'?
356
00:18:48,644 --> 00:18:49,808
Non esistono.
357
00:18:49,818 --> 00:18:50,990
Ok?
358
00:18:51,000 --> 00:18:52,027
Ok.
359
00:18:53,024 --> 00:18:54,430
Non siamo noi i cattivi.
360
00:18:55,405 --> 00:18:56,960
Dovete stare attenti, tutti.
361
00:18:56,970 --> 00:18:58,477
Ok? Dico solo questo.
362
00:18:58,487 --> 00:19:00,170
E non fatevi vedere in giro.
363
00:19:00,645 --> 00:19:02,580
La Finders Keepers resta chiusa per ora.
364
00:19:02,590 --> 00:19:05,660
E tu non puoi stare da me finche'
questa faccenda non e' risolta, fine.
365
00:19:06,953 --> 00:19:09,132
Prima te ne ritorni
a Harvard, meglio e'.
366
00:19:09,506 --> 00:19:11,042
Forza, andiamo. Dobbiamo andare.
367
00:19:13,943 --> 00:19:15,092
E Donna?
368
00:19:15,102 --> 00:19:18,726
Ah, cazzo. Lei sta bene,
e' a Seattle, grazie a Dio e' con Allie.
369
00:19:20,580 --> 00:19:23,632
Sai che c'e' una rete di controlli
in tutta la citta', vero?
370
00:19:24,053 --> 00:19:26,422
Cioe', che fara'? Dove puo' andare?
371
00:19:26,432 --> 00:19:27,506
Jerome...
372
00:19:27,837 --> 00:19:31,502
Quello ha un talento per sfidare le
probabilita', o te ne sei dimenticato?
373
00:19:38,149 --> 00:19:39,933
Finche' saro' vivo
374
00:19:40,882 --> 00:19:42,561
e offriro' un simile...
375
00:19:42,571 --> 00:19:45,076
Progresso medico al mondo intero...
376
00:19:45,752 --> 00:19:47,031
Siete al sicuro.
377
00:19:48,477 --> 00:19:50,032
Ma se muoio...
378
00:19:51,267 --> 00:19:54,242
Tutti i vostri esperimenti
non saranno serviti a niente.
379
00:19:54,252 --> 00:19:56,290
La tua immagine pubblica...
380
00:19:56,885 --> 00:19:57,887
Quindi...
381
00:19:59,262 --> 00:20:01,385
Ognuno di noi qui
ha il proprio interesse...
382
00:20:01,752 --> 00:20:04,128
Nel perdurare della mia salute.
383
00:20:09,069 --> 00:20:10,520
Siete d'accordo?
384
00:20:10,530 --> 00:20:11,538
- Si'.
- Si'.
385
00:20:11,548 --> 00:20:12,554
Ok.
386
00:20:14,177 --> 00:20:16,177
Quindi, qual e' la prognosi, doc?
387
00:20:21,455 --> 00:20:23,996
Per prima cosa, dobbiamo
riportarti in un ospedale.
388
00:20:25,048 --> 00:20:27,203
Il farmaco che stai prendendo
si chiama Cerebellin.
389
00:20:27,797 --> 00:20:30,992
E' tanto miracoloso quanto temporaneo.
390
00:20:31,374 --> 00:20:33,980
Ti servira' un'altra dose
nel giro di tre giorni.
391
00:20:34,372 --> 00:20:35,390
Altrimenti?
392
00:20:37,748 --> 00:20:39,979
- Non voglio fare speculazioni.
- Altrimenti?
393
00:20:40,819 --> 00:20:43,452
Ti indebolirai e molto
probabilmente morirai.
394
00:20:44,317 --> 00:20:45,576
La regressione...
395
00:20:46,040 --> 00:20:49,115
Quando si verifica,
arriva molto velocemente.
396
00:20:50,523 --> 00:20:51,840
Ora, ci sono...
397
00:20:51,850 --> 00:20:53,616
Ci sono anche degli effetti collaterali.
398
00:20:53,626 --> 00:20:55,057
Ad esempio?
399
00:20:55,067 --> 00:20:57,397
In cavie da laboratorio...
400
00:20:57,407 --> 00:20:58,485
Principalmente...
401
00:20:59,693 --> 00:21:00,996
Glioblastomi.
402
00:21:03,307 --> 00:21:04,837
Tumori cerebrali.
403
00:21:04,847 --> 00:21:08,745
Si'. Devi ricevere iniezioni costanti
di Cerebellin nella corteccia cerebrale.
404
00:21:08,755 --> 00:21:11,096
E le scorte... di questo farmaco,
405
00:21:11,106 --> 00:21:13,606
- Dove sono? In ospedale?
- Un po', si'.
406
00:21:13,616 --> 00:21:16,643
Principalmente sono in Cina, il farmaco
non e' stato ancora approvato qui.
407
00:21:16,653 --> 00:21:17,682
Bene.
408
00:21:18,412 --> 00:21:20,223
Quindi, a livello medico...
409
00:21:21,240 --> 00:21:23,200
Sono un morto che cammina.
410
00:21:26,351 --> 00:21:27,365
Cazzo.
411
00:21:36,033 --> 00:21:37,484
Sapete cosa siamo...
412
00:21:38,543 --> 00:21:39,571
Noi tre?
413
00:21:42,667 --> 00:21:44,409
Siamo una bella squadra.
414
00:21:45,174 --> 00:21:48,191
Ok? Ognuno puo' trarre
profitto dall'altro.
415
00:21:48,716 --> 00:21:49,963
Vittoria per tutti...
416
00:21:50,528 --> 00:21:51,556
Bene comune.
417
00:21:51,566 --> 00:21:52,766
Sapete...
418
00:21:52,776 --> 00:21:55,237
Non mi sarebbe mai
passato per la mente prima.
419
00:21:55,247 --> 00:21:57,723
Sicuro di non aver tagliato niente?
420
00:21:57,733 --> 00:21:59,246
- No.
- Domanda retorica.
421
00:22:00,105 --> 00:22:01,170
Ok.
422
00:22:01,632 --> 00:22:03,964
Adesso e' ora di fare
un giretto in macchina.
423
00:22:03,974 --> 00:22:07,269
- Che intendi?
- Giusto un giretto, con la tua macchina.
424
00:22:07,279 --> 00:22:09,739
E' piu' bella di quella che ho rubato.
425
00:22:10,528 --> 00:22:12,188
Che ne dici, Cora?
426
00:22:12,198 --> 00:22:13,546
E' ora di fare una bella...
427
00:22:13,901 --> 00:22:15,688
Uscita di squadra.
428
00:22:24,186 --> 00:22:25,295
Oh, mio Dio.
429
00:22:25,998 --> 00:22:27,049
Fatto i bagagli?
430
00:22:27,568 --> 00:22:31,068
Di sicuro sarei piu' al sicuro
qui che in un qualche hotel.
431
00:22:31,459 --> 00:22:33,113
Non voglio discuterne.
432
00:22:35,084 --> 00:22:36,761
Ho sprecato troppo tempo...
433
00:22:37,085 --> 00:22:40,560
A cercare di convincere la gente su
cose che non e' disposta ad accettare.
434
00:22:40,570 --> 00:22:43,168
- Ok.
- Quel capitolo della mia vita e' chiuso.
435
00:22:46,482 --> 00:22:47,509
Quindi...
436
00:22:47,970 --> 00:22:49,457
Se si presenta qui...
437
00:22:49,880 --> 00:22:51,017
Boom,
438
00:22:51,027 --> 00:22:52,353
un colpo dritto in testa?
439
00:22:52,714 --> 00:22:53,784
Per sicurezza.
440
00:22:55,067 --> 00:22:57,133
Il creatore non gli ha dato un cuore.
441
00:23:00,015 --> 00:23:02,197
Oh, cavolo, sento che sta
per arrivare una predica.
442
00:23:03,792 --> 00:23:05,307
Non ho una predica da farti.
443
00:23:07,027 --> 00:23:09,075
Ah, no? Nemmeno un consiglio?
444
00:23:10,146 --> 00:23:12,020
"Bill, non ucciderlo,
puoi fare di meglio"?
445
00:23:12,030 --> 00:23:14,064
Ho cercato di ucciderlo
anch'io, ricordi?
446
00:23:14,711 --> 00:23:15,721
Cioe', ho...
447
00:23:16,045 --> 00:23:17,864
Ridotto la sua testa a brandelli.
448
00:23:18,673 --> 00:23:20,045
O cosi' credevo.
449
00:23:20,711 --> 00:23:21,737
E...
450
00:23:22,388 --> 00:23:24,702
Non mi sento per niente in
colpa per quello, quindi...
451
00:23:25,209 --> 00:23:26,237
Sai...
452
00:23:28,200 --> 00:23:29,219
Ok.
453
00:23:34,889 --> 00:23:37,849
Sai, quando sono tornata a casa
quella sera, ho trovato dei...
454
00:23:38,387 --> 00:23:41,052
Pezzetti duri sui miei vestiti.
455
00:23:42,687 --> 00:23:45,890
Ho realizzato che erano pezzi
del cervello di Brady Hartsfield.
456
00:23:46,280 --> 00:23:47,743
Sai, i suoi...
457
00:23:48,217 --> 00:23:49,371
Pensieri.
458
00:23:50,678 --> 00:23:53,638
E quando ho lavato i miei vestiti
e' stato come se tutte le sue...
459
00:23:53,648 --> 00:23:56,743
Idee malvagie venissero
sciacquate via grazie a me e...
460
00:23:57,764 --> 00:23:58,789
E mi...
461
00:23:59,447 --> 00:24:00,567
Sono sentita pulita.
462
00:24:02,519 --> 00:24:06,324
E tutto il mondo sembrava piu' pulito e
quella sensazione mi e' piaciuta molto.
463
00:24:12,055 --> 00:24:14,236
Mi va bene se fai pulizia, ma non...
464
00:24:15,286 --> 00:24:16,807
Non voglio che ti faccia male.
465
00:24:21,665 --> 00:24:22,960
Non mi faro' del male.
466
00:24:48,926 --> 00:24:51,031
Quindi entriamo li' dentro
come se nulla fosse?
467
00:24:51,748 --> 00:24:53,648
Non pensi che saranno felici di vedermi?
468
00:24:55,335 --> 00:24:57,210
Forse prima dovremmo
chiamare e avvisarli.
469
00:24:57,694 --> 00:25:00,174
E se qualche giovane poliziotto
estraesse la sua pistola?
470
00:25:00,184 --> 00:25:03,803
Non sapranno nemmeno chi e' entrato
finche' non mi tolgo questi, ok?
471
00:25:03,813 --> 00:25:06,595
- Spareranno a tutti e tre per colpa tua.
- Sei molto pessimista, Felix.
472
00:25:06,605 --> 00:25:07,953
Possiamo fare in fretta?
473
00:25:07,963 --> 00:25:09,876
Aspetta. Non mettermi fretta.
474
00:25:10,942 --> 00:25:13,349
Non faccio del mio meglio
quando sono sotto pressione.
475
00:25:15,665 --> 00:25:17,132
O forse si'.
476
00:25:17,142 --> 00:25:18,953
Cora, vieni dietro, per favore.
477
00:25:21,118 --> 00:25:23,805
- Cosa?
- Dietro, per un momento, prima di entrare.
478
00:25:24,181 --> 00:25:26,015
- Non farlo.
- Come, prego?
479
00:25:26,025 --> 00:25:27,642
- Cora, vieni subito dietro.
- Ok.
480
00:25:45,474 --> 00:25:47,078
Non ti faro' del male.
481
00:25:49,641 --> 00:25:51,785
Ma voglio chiederti un favore.
482
00:25:56,090 --> 00:25:57,428
Vorrei baciarti.
483
00:26:00,437 --> 00:26:01,488
Come, scusa?
484
00:26:04,445 --> 00:26:05,633
La mia liberta'...
485
00:26:05,643 --> 00:26:06,690
E' finita.
486
00:26:08,714 --> 00:26:09,899
Non sono mai stato...
487
00:26:10,237 --> 00:26:12,518
Con una donna attraente.
488
00:26:14,086 --> 00:26:15,415
Tranne mia madre.
489
00:26:17,935 --> 00:26:19,073
Non fare domande.
490
00:26:21,168 --> 00:26:22,213
Ho...
491
00:26:23,155 --> 00:26:25,060
Ho 29 anni...
492
00:26:27,097 --> 00:26:29,219
E non... sono mai stato baciato.
493
00:26:33,067 --> 00:26:34,445
Quanto e' triste?
494
00:26:36,161 --> 00:26:37,204
Senti...
495
00:26:37,849 --> 00:26:40,303
Non penso che mi sentirei a mio agio...
496
00:26:40,313 --> 00:26:42,996
Penso che nessuno qui
si senta a proprio agio.
497
00:26:44,102 --> 00:26:45,268
Giusto, Felix?
498
00:26:48,945 --> 00:26:50,108
Non voglio...
499
00:26:50,118 --> 00:26:51,423
Farti del male.
500
00:26:54,523 --> 00:26:56,248
Voglio solo sapere cosa si prova.
501
00:27:01,552 --> 00:27:02,768
Per favore.
502
00:27:10,094 --> 00:27:11,273
E' stato carino...
503
00:27:12,146 --> 00:27:13,797
Ma non era quello di cui stavo parlando.
504
00:27:15,032 --> 00:27:16,563
Ho bisogno di un bacio vero.
505
00:27:20,246 --> 00:27:21,578
Uno che...
506
00:27:22,422 --> 00:27:23,725
Mi durera'...
507
00:27:23,735 --> 00:27:25,074
Per tutta la vita.
508
00:27:31,160 --> 00:27:33,502
Cora, ci scriverai un libro.
509
00:27:34,270 --> 00:27:35,499
E lo sai.
510
00:27:37,377 --> 00:27:39,607
"La mia giornata con Mr. Mercedes".
511
00:27:41,609 --> 00:27:43,009
Farai un tour.
512
00:27:43,406 --> 00:27:44,963
Farai una presentazione...
513
00:27:44,973 --> 00:27:46,425
Per vendere il libro.
514
00:27:49,333 --> 00:27:51,313
Immagina di poter parlare...
515
00:27:51,323 --> 00:27:54,489
Dell'appassionato bacio
che hai dato a Mr. Mercedes.
516
00:27:56,086 --> 00:27:58,043
Ti farebbe vendere molti libri, Cora.
517
00:28:01,540 --> 00:28:02,788
Per quanto mi riguarda...
518
00:28:05,654 --> 00:28:07,508
Voglio solo sapere come ci si sente.
519
00:28:13,323 --> 00:28:14,379
Per favore.
520
00:28:17,098 --> 00:28:18,190
Per favore.
521
00:28:56,520 --> 00:28:57,762
Ok, wow.
522
00:29:00,074 --> 00:29:01,216
Ora capisco.
523
00:29:03,612 --> 00:29:04,914
Stai piangendo.
524
00:29:08,260 --> 00:29:09,848
Non scriverlo nel libro.
525
00:29:13,561 --> 00:29:14,751
Ok, squadra.
526
00:29:19,242 --> 00:29:21,130
Andiamo a consegnare
il cattivo alla polizia.
527
00:29:46,523 --> 00:29:47,528
Posso aiutarla?
528
00:29:47,538 --> 00:29:49,995
Siamo qui per vedere l'assistente
procuratore distrettuale Montez.
529
00:29:51,202 --> 00:29:52,612
Chi lo sta cercando?
530
00:29:52,964 --> 00:29:53,967
Io.
531
00:29:54,990 --> 00:29:57,570
Sono... il lupo cattivo!
532
00:29:57,947 --> 00:29:59,417
E' Hartsfield. Mani in alto!
533
00:29:59,427 --> 00:30:02,251
- A terra!
- Metti le mani in alto! A terra!
534
00:30:09,843 --> 00:30:10,973
Che nessuno si muova!
535
00:30:15,768 --> 00:30:17,828
- Richiesti rinforzi.
- Proprio li', proprio li'.
536
00:30:20,000 --> 00:30:22,148
Un po' teatrale.
537
00:30:23,331 --> 00:30:25,613
Potrebbe essere una buona cosa
che sia uscito dall'ospedale.
538
00:30:26,559 --> 00:30:27,733
Perche' lo pensi?
539
00:30:27,743 --> 00:30:29,383
Era quasi diventato virale.
540
00:30:32,899 --> 00:30:34,252
Stava diventando un codice.
541
00:30:34,749 --> 00:30:36,400
Non so nemmeno che significhi.
542
00:30:37,095 --> 00:30:40,133
Significa che la sua mente si
stava fondendo coi computer.
543
00:30:40,143 --> 00:30:42,549
Si', senti... ho lavorato
con Brady Hartsfield
544
00:30:42,559 --> 00:30:45,514
per anni e conosco la sua impronta
digitale informatica ed era...
545
00:30:45,524 --> 00:30:47,236
In quei cazzo di monitor
546
00:30:47,246 --> 00:30:49,349
ed era in questi piccoli
palmari di merda
547
00:30:49,359 --> 00:30:50,827
che si passavano.
548
00:30:50,837 --> 00:30:52,676
Penso che fosse...
549
00:30:52,686 --> 00:30:54,834
Nello Zappit del bibliotecario Al.
550
00:30:59,010 --> 00:31:00,026
Senti...
551
00:31:00,036 --> 00:31:01,865
Lou, potresti non essere al sicuro qui.
552
00:31:01,875 --> 00:31:03,601
Hai... un posto dove stare
553
00:31:03,611 --> 00:31:05,014
finche' la cosa non si risolve?
554
00:31:05,935 --> 00:31:07,499
Che c'e'? Credi che verra'...
555
00:31:07,946 --> 00:31:09,571
Credi che verra' a cercarmi?
556
00:31:10,018 --> 00:31:11,254
Non possiamo escluderlo.
557
00:31:12,366 --> 00:31:14,029
Forse posso prendermi una pistola...
558
00:31:14,538 --> 00:31:15,655
E ucciderlo.
559
00:31:17,722 --> 00:31:19,768
Ho pensato di ucciderlo in ospedale...
560
00:31:20,414 --> 00:31:21,755
E poi... non l'ho fatto.
561
00:31:24,065 --> 00:31:25,244
Non era da me.
562
00:31:26,475 --> 00:31:28,125
Non e' da molte persone.
563
00:31:30,700 --> 00:31:32,330
Non pensavo che fosse da lui.
564
00:31:33,459 --> 00:31:34,574
Ma invece si'.
565
00:31:37,083 --> 00:31:38,949
L'aveva nascosto bene, vero?
566
00:31:38,959 --> 00:31:41,052
Ehi, ragazzi, guardate qui.
567
00:31:41,062 --> 00:31:42,796
E' entrato volontariamente
568
00:31:42,806 --> 00:31:44,104
{an7}ULTIM'ORA
Si arrende Mr. Mercedes
569
00:31:42,806 --> 00:31:45,482
e si e' costituito senza problemi.
570
00:31:45,492 --> 00:31:48,292
Ci e' stato riferito che era
accompagnato da altre due persone.
571
00:31:48,302 --> 00:31:51,419
L'identita' non e' confermata,
ma ci hanno riferito
572
00:31:51,429 --> 00:31:54,919
che una delle persone era il
chirurgo di Brady Hartsfield.
573
00:31:54,929 --> 00:31:57,335
Ripeto, l'Assassino della Mercedes
574
00:31:57,345 --> 00:32:01,543
e' stato arrestato, dopo essersi
costituito volontariamente.
575
00:32:01,553 --> 00:32:02,652
Cosa?
576
00:32:03,902 --> 00:32:04,907
Cosa?
577
00:32:13,387 --> 00:32:14,466
Buongiorno, signore.
578
00:32:15,167 --> 00:32:16,847
Piacere di rivederti, Tony.
579
00:32:17,622 --> 00:32:19,189
E' Tony o Anton?
580
00:32:19,199 --> 00:32:20,519
Conosce quest'uomo?
581
00:32:22,178 --> 00:32:24,288
Diciamo che mi ha
torturato in ospedale.
582
00:32:26,418 --> 00:32:27,952
"Occupandi temporis".
583
00:32:27,962 --> 00:32:29,763
Sembrava un discorso militare.
584
00:32:33,340 --> 00:32:35,716
E poi mi ha spremuto i testicoli.
585
00:32:40,270 --> 00:32:42,394
Non sono sicuro del perche'
l'abbia fatto, signore.
586
00:32:50,625 --> 00:32:52,071
Perche' sei cosi' arrabbiato?
587
00:32:53,596 --> 00:32:55,085
Ti ho detto che sono arrabbiato?
588
00:32:55,918 --> 00:32:57,547
Non serve. Sembra...
589
00:32:57,557 --> 00:32:59,697
Che tu stia per esplodere.
590
00:33:03,300 --> 00:33:05,803
Insomma, l'hanno arrestato.
E' una cosa positiva,
591
00:33:06,165 --> 00:33:07,182
no?
592
00:33:07,503 --> 00:33:08,658
L'hanno preso.
593
00:33:15,666 --> 00:33:17,203
O... forse...
594
00:33:17,213 --> 00:33:20,340
Volevi prenderlo tu?
E' per questo che sei arrabbiato?
595
00:33:26,132 --> 00:33:28,713
Ok, mi piace parlare da sola, sai...
596
00:33:29,544 --> 00:33:32,218
Lo faccio solamente da tutta
la mia vita, quindi...
597
00:33:33,288 --> 00:33:35,276
Ehi, Holly, notizia fantastica.
598
00:33:35,782 --> 00:33:38,821
Non devi piu' cercare
altri posti in cui vivere.
599
00:33:39,414 --> 00:33:41,165
Lo... so!
600
00:33:41,175 --> 00:33:43,563
E non dobbiamo neanche
chiudere l'ufficio.
601
00:33:44,358 --> 00:33:46,012
Aspetta, non ci avevo neanche pensato.
602
00:33:46,368 --> 00:33:49,759
Giusto? Sai, ci pensero' adesso.
603
00:33:50,482 --> 00:33:52,923
E' meglio farlo in silenzio
per non disturbare...
604
00:33:53,363 --> 00:33:55,581
Bill Furioso mentre guida.
605
00:34:02,015 --> 00:34:03,913
Ehi, Holly, ho un'idea.
606
00:34:04,233 --> 00:34:06,222
Dovremmo fare una festa.
607
00:34:06,232 --> 00:34:10,162
Sai, tipo una festa perche'
abbiamo-preso-il-cattivo.
608
00:34:10,172 --> 00:34:12,146
Ehi, e' un'idea fantastica.
609
00:34:12,156 --> 00:34:14,646
Voglio dire, din don,
e' tornato in galera.
610
00:34:15,042 --> 00:34:16,172
E' favoloso.
611
00:34:20,925 --> 00:34:22,655
C'e' qualcosa che non mi quadra.
612
00:34:24,599 --> 00:34:26,758
Voglio dire, per essersi costituito...
613
00:34:28,849 --> 00:34:30,118
Deve avere un piano.
614
00:34:30,438 --> 00:34:31,862
Perche' dovrebbe costituirsi...
615
00:34:31,872 --> 00:34:33,018
Volontariamente?
616
00:34:35,793 --> 00:34:37,158
Perche' sono colpevole.
617
00:34:42,089 --> 00:34:43,543
Ho fatto quello che ho fatto.
618
00:34:43,553 --> 00:34:44,955
Ho ucciso delle persone.
619
00:34:46,602 --> 00:34:47,783
Molte persone. Io...
620
00:34:47,793 --> 00:34:49,135
Dovrei essere rinchiuso.
621
00:34:50,922 --> 00:34:53,241
Cos'e' successo? Hai avuto
un'esplosione di coscienza?
622
00:34:56,115 --> 00:34:57,207
Credo di si'.
623
00:34:57,716 --> 00:34:58,777
So che...
624
00:34:59,447 --> 00:35:01,308
Quel chirurgo mi ha fatto qualcosa.
625
00:35:03,146 --> 00:35:04,146
Sento...
626
00:35:03,155 --> 00:35:04,234
Sento...
627
00:35:05,683 --> 00:35:07,510
Un sacco di cose che...
628
00:35:09,027 --> 00:35:10,792
Non avevo mai sentito prima d'ora.
629
00:35:10,802 --> 00:35:12,098
Che genere di cose?
630
00:35:15,743 --> 00:35:17,033
Un profondo...
631
00:35:20,031 --> 00:35:21,497
Rimorso.
632
00:35:23,639 --> 00:35:26,539
Non... non mi sono mai
preoccupato davvero di aver...
633
00:35:30,763 --> 00:35:32,586
Fatto del male a quelle persone e...
634
00:35:34,057 --> 00:35:35,207
Invece ora...
635
00:35:45,004 --> 00:35:46,004
Scusatemi,
636
00:35:46,348 --> 00:35:47,448
ci sono.
637
00:35:52,263 --> 00:35:54,797
Ho rinunciato ai miei diritti.
Puo' chiedermi cio' che vuole.
638
00:35:57,565 --> 00:35:58,923
Cosa vuole sapere
639
00:36:00,550 --> 00:36:02,465
del gala del Centro per le Arti,
640
00:36:04,147 --> 00:36:06,814
dell'aggresione a Lou, o cosa?
Cosa vuole sapere?
641
00:36:06,824 --> 00:36:08,908
Beh... torniamo un po' indietro.
642
00:36:08,918 --> 00:36:10,044
Quanto indietro?
643
00:36:12,029 --> 00:36:13,079
All'inizio?
644
00:36:15,461 --> 00:36:17,346
A quando mio padre mi picchiava o...
645
00:36:18,896 --> 00:36:21,346
Alle seghe che mi faceva mia madre o...
646
00:36:22,868 --> 00:36:24,840
Quando ho ucciso il mio fratellino?
647
00:36:28,919 --> 00:36:30,621
Quanto indietro vuole andare?
648
00:36:31,455 --> 00:36:32,783
Ha ucciso suo fratello?
649
00:36:34,906 --> 00:36:35,906
Si'.
650
00:36:38,994 --> 00:36:40,932
Arriviamo alla Fiera del Lavoro.
651
00:36:40,942 --> 00:36:41,942
Certo.
652
00:36:42,632 --> 00:36:44,242
Non riconosco...
653
00:36:45,247 --> 00:36:46,497
Quella persona,
654
00:36:48,514 --> 00:36:50,126
ma chiunque fosse...
655
00:36:52,176 --> 00:36:53,449
Ha perso il controllo.
656
00:36:54,937 --> 00:36:56,972
- Hai perso il controllo?
- Ho perso il controllo.
657
00:37:00,025 --> 00:37:01,666
La persona che ero una volta
658
00:37:02,215 --> 00:37:03,563
ha perso il controllo.
659
00:37:03,573 --> 00:37:05,223
La persona che sono ora
660
00:37:05,985 --> 00:37:07,085
non farebbe mai...
661
00:37:09,888 --> 00:37:13,329
- Quel medico mi ha fatto qualcosa.
- Ok, prima di arrivare al...
662
00:37:13,339 --> 00:37:16,373
Tra tutta la merda che e'
successa in quell'ospedale,
663
00:37:16,876 --> 00:37:19,218
lui che mi afferra le palle
e' la meno peggio.
664
00:37:20,628 --> 00:37:22,732
Il detective Hodges...
665
00:37:24,227 --> 00:37:25,650
Ha cercato di uccidermi.
666
00:37:26,198 --> 00:37:27,198
Come dice?
667
00:37:28,252 --> 00:37:29,252
Ha...
668
00:37:30,974 --> 00:37:33,689
Ha schiacciato il tubo dell'ossigeno.
669
00:37:37,012 --> 00:37:38,721
Quel tizio ha qualche problema.
670
00:37:38,731 --> 00:37:40,494
Non parliamo del detective Hodges.
671
00:37:41,314 --> 00:37:42,455
Concordo.
672
00:37:42,465 --> 00:37:43,744
Stiamo parlando di me.
673
00:37:44,857 --> 00:37:46,402
O, meglio, di chi ero una volta.
674
00:37:49,410 --> 00:37:50,577
Sono colpevole.
675
00:37:51,420 --> 00:37:54,824
Non lo contestero'. Non contestero'
la pena di morte, ma...
676
00:37:59,630 --> 00:38:01,216
La accettero' a una condizione.
677
00:38:04,005 --> 00:38:05,796
- E quale sarebbe?
- Dopo la mia morte,
678
00:38:05,806 --> 00:38:08,433
voglio che il mio cervello venga
mandato all'universita' di Boston.
679
00:38:10,611 --> 00:38:12,719
Ho promesso a mia madre
che sarei andato al college.
680
00:38:13,504 --> 00:38:15,107
- Vaffanculo!
- Li' eseguono degli...
681
00:38:15,117 --> 00:38:17,271
Studi post-mortem
682
00:38:17,281 --> 00:38:18,431
sui cervelli,
683
00:38:19,820 --> 00:38:22,485
specialmente per gli
atleti che soffrono di...
684
00:38:22,855 --> 00:38:24,383
Encefalopatia traumatica cronica.
685
00:38:25,342 --> 00:38:26,763
Ma non si limitano a quello.
686
00:38:30,040 --> 00:38:31,931
Qualsiasi cosa mi abbia
reso cio' che ero...
687
00:38:34,280 --> 00:38:36,941
Deve essere li' dentro,
nel mio cervello.
688
00:38:40,723 --> 00:38:42,296
Voglio che venga studiato,
689
00:38:45,131 --> 00:38:47,315
cosi' che non nasca piu' uno come me.
690
00:38:48,889 --> 00:38:51,841
Beh, non nego che siano
state infrante varie leggi.
691
00:38:51,851 --> 00:38:54,294
Quindi, se vuole parlare di morale,
692
00:38:54,304 --> 00:38:57,537
parliamo di quante persone
muoiono ogni giorno
693
00:38:57,547 --> 00:39:00,262
perche' gli sono state
negate le possibili
694
00:39:00,272 --> 00:39:02,592
cure mediche che sono state bloccate
695
00:39:02,602 --> 00:39:05,254
dalla FDA e da altri
impedimenti burocratici.
696
00:39:05,814 --> 00:39:08,569
Il farmaco che abbiamo
somministrato a Brady Hartsfield
697
00:39:08,579 --> 00:39:11,012
potrebbe probabilmente
curare l'Alzheimer.
698
00:39:11,022 --> 00:39:13,348
E cio' giustifica il suo uso illegale
699
00:39:13,358 --> 00:39:15,358
per curare un serial killer?
700
00:39:15,830 --> 00:39:17,470
Beh, dobbiamo...
701
00:39:17,480 --> 00:39:19,589
Testarlo sugli esseri umani,
702
00:39:19,932 --> 00:39:23,975
quindi chi meglio di gente gia' ritenuta
sacrificabile, da usare come cavie?
703
00:39:23,985 --> 00:39:25,572
Guardate che brava.
704
00:39:25,906 --> 00:39:28,445
La gente muore, mentre la vera speranza
705
00:39:28,455 --> 00:39:30,884
viene frenata dagli oneri burocratici.
706
00:39:31,622 --> 00:39:32,810
La Cina va al sodo.
707
00:39:32,820 --> 00:39:34,011
Perche' noi non possiamo?
708
00:39:34,021 --> 00:39:35,196
Si'.
709
00:39:35,206 --> 00:39:36,390
E' brava.
710
00:39:37,896 --> 00:39:39,130
E' molto brava.
711
00:39:39,140 --> 00:39:42,255
Per me, la cosa piu' importante
e' che il signor Hartsfield
712
00:39:42,265 --> 00:39:44,376
venga rinchiuso in una struttura medica,
713
00:39:44,386 --> 00:39:47,689
cosi' noi possiamo continuare
a gestire e... e testare...
714
00:39:47,699 --> 00:39:49,530
Questo farmaco salvavita.
715
00:39:49,540 --> 00:39:51,354
- Bingo.
- Come sappiamo che non scappera'?
716
00:39:51,364 --> 00:39:52,965
- Che c'e'?
- Si e' costituito
717
00:39:52,975 --> 00:39:56,176
perche' e' l'unico modo per sopravvivere.
Ha bisogno di quel cazzo di farmaco.
718
00:39:56,743 --> 00:39:57,938
Non ve l'avevo detto?
719
00:39:59,709 --> 00:40:01,382
Che cazzo vi avevo detto?
720
00:40:01,392 --> 00:40:04,055
La sua mente e' troppo
preziosa per perderla.
721
00:40:04,065 --> 00:40:06,779
E mentre molti medici professionisti
722
00:40:06,789 --> 00:40:08,168
concorderebbero con lei...
723
00:40:08,786 --> 00:40:12,001
Ehi. Hai sentito cosa cazzo ha detto
quella donna in tv? Entra pure.
724
00:40:12,011 --> 00:40:14,530
Si', ho sentito tutto in auto.
Ascolta, devo parlarti un attimo.
725
00:40:15,130 --> 00:40:16,918
- Certo.
- Brady Hartsfield e' un mostro.
726
00:40:16,928 --> 00:40:18,213
Non c'e' alcun dubbio.
727
00:40:21,443 --> 00:40:23,402
Allora, il nostro amico
finalmente sta parlando.
728
00:40:24,120 --> 00:40:26,129
Hai cercato di ucciderlo
quando era in ospedale?
729
00:40:26,139 --> 00:40:27,756
- Cosa?
- Dice che hai schiacciato
730
00:40:27,766 --> 00:40:29,735
il tubo dell'ossigeno. E' cosi'?
731
00:40:30,163 --> 00:40:31,796
E anche se fosse?
732
00:40:32,131 --> 00:40:36,146
- Mi pento solo di aver tolto il dito.
- Ascolta, e' una visita informale, ma...
733
00:40:36,156 --> 00:40:37,689
Potresti avere dei problemi.
734
00:40:37,699 --> 00:40:38,699
Non ho paura.
735
00:40:39,137 --> 00:40:42,810
Bill, hai cercato di soffocare un uomo
in coma e hai sparato e ucciso quell'Al.
736
00:40:42,820 --> 00:40:45,212
Era autodifesa. Un uomo in coma?
737
00:40:45,222 --> 00:40:47,567
Hai cercato di castrare quel
bastardo. Chi cazzo sei tu?
738
00:40:47,577 --> 00:40:49,785
Io sono dalla tua parte,
va bene? Ascolta...
739
00:40:49,795 --> 00:40:51,102
Ti faranno delle domande.
740
00:40:51,112 --> 00:40:53,515
Rispondigli sinceramente.
Non sparare cazzate
741
00:40:53,876 --> 00:40:55,250
e tutto cio' finira' presto.
742
00:40:57,223 --> 00:40:58,689
Avro' problemi per questa storia?
743
00:40:58,679 --> 00:41:00,566
- Mi prendi per il culo?
- No, Bill.
744
00:41:00,576 --> 00:41:02,739
Avremo tutti dei cazzo di
problemi per questa storia, ok?
745
00:41:03,956 --> 00:41:05,116
Collaboriamo...
746
00:41:05,493 --> 00:41:06,694
E ne usciremo.
747
00:41:07,395 --> 00:41:08,702
Ci sentiamo piu' tardi.
748
00:41:16,475 --> 00:41:18,291
E ho visto un essere umano...
749
00:41:19,301 --> 00:41:22,694
- Uno con un'anima.
- Tutti vogliono la fama, eh?
750
00:41:23,098 --> 00:41:24,100
Gia'.
751
00:41:24,985 --> 00:41:26,103
Tesoro...
752
00:41:26,453 --> 00:41:28,018
E' anche il tuo momento.
753
00:41:28,685 --> 00:41:29,850
Che vuoi dire?
754
00:41:31,125 --> 00:41:33,202
Devi indire una conferenza
stampa per domani.
755
00:41:35,075 --> 00:41:37,861
Devi andare davanti le telecamere
e commentare la cosa.
756
00:41:39,007 --> 00:41:40,570
Dio. Non lo so...
757
00:41:41,852 --> 00:41:42,895
Io si'.
758
00:41:43,439 --> 00:41:44,619
Sei un medico.
759
00:41:44,629 --> 00:41:47,308
E non dimenticarti che abbiamo
portato noi Brady alla polizia.
760
00:41:47,318 --> 00:41:49,474
L'abbiamo consegnato. Siamo noi i buoni.
761
00:41:54,808 --> 00:41:56,361
Com'e' stato baciarlo?
762
00:41:58,501 --> 00:41:59,736
Non chiedermelo.
763
00:42:01,284 --> 00:42:02,725
Lo sto facendo.
764
00:42:10,763 --> 00:42:13,054
Non mi e' sembrato un mostro.
765
00:42:15,400 --> 00:42:17,046
Almeno non in quel momento.
766
00:42:22,613 --> 00:42:24,521
Ti ricordi che stava dicendo di...
767
00:42:25,354 --> 00:42:28,694
Sentirsi cambiato dopo
l'intervento? E' possibile?
768
00:42:30,810 --> 00:42:33,407
Qualche volta quando smuovi
la corteccia prefrontale...
769
00:42:33,417 --> 00:42:35,529
Il paziente cambia, e' vero.
770
00:42:35,539 --> 00:42:37,168
Quindi e' possibile...
771
00:42:38,885 --> 00:42:41,303
Potrebbe essere diverso da chi che era.
772
00:42:42,071 --> 00:42:43,437
Sinceramente, noi...
773
00:42:43,447 --> 00:42:45,565
Non capiamo davvero il cervello.
774
00:42:47,272 --> 00:42:49,094
Siamo solo agli albori degli...
775
00:42:49,421 --> 00:42:51,013
Albori degli albori della...
776
00:42:51,023 --> 00:42:53,336
Scoperta di cio' che c'e' da sapere.
777
00:42:54,417 --> 00:42:58,034
Questa e' buona. Ricordati di
usarla alla conferenza stampa.
778
00:43:02,748 --> 00:43:06,234
Abbiamo appena avuto questa
notizia. Brady Hartsfield,
779
00:43:06,244 --> 00:43:08,464
meglio noto come Mr. Mercedes,
780
00:43:08,474 --> 00:43:10,261
e' stato arrestato
781
00:43:10,271 --> 00:43:13,185
a seguito della sua fuga
dal Mercy General Hospital.
782
00:43:13,195 --> 00:43:14,877
Mentre i dettagli continuano a emergere,
783
00:43:14,887 --> 00:43:18,748
possiamo confermarvi che Hartsfield
si e' consegnato volontariamente
784
00:43:18,758 --> 00:43:20,452
ieri pomeriggio.
785
00:43:20,462 --> 00:43:22,908
Si dice che il recupero di Hartsfield
786
00:43:22,918 --> 00:43:26,454
potrebbe essere attribuibile al suo
neurochirurgo, il dottor Felix Babineau.
787
00:43:26,464 --> 00:43:30,675
Abbiamo contattato il Mercy General e il
medico, ma non rilasciano dichiarazioni.
788
00:43:30,685 --> 00:43:33,183
Vi daremo ulteriori
dettagli al piu' presto.
789
00:43:33,193 --> 00:43:36,836
Ti avverto, questo tizio e' un po'
spaccone, ma e' un bravo poliziotto.
790
00:43:36,846 --> 00:43:39,073
Va in fondo alle cose,
il che e' un bene.
791
00:43:39,083 --> 00:43:41,950
- A meno che il fondo non sia tu.
- Esatto.
792
00:43:42,571 --> 00:43:44,605
Dov'e' Hartsfield? E' ancora qui?
793
00:43:44,615 --> 00:43:47,210
Per ora. Sara' trasferito
in una struttura medica.
794
00:43:47,533 --> 00:43:49,617
Quindi continuera' a prendere
il suo farmaco miracoloso?
795
00:43:49,627 --> 00:43:52,449
Non lo so. So che ha un avvocato.
796
00:43:52,459 --> 00:43:54,105
Sta facendo qualche chiamata.
797
00:43:55,143 --> 00:43:56,172
Voglio vederlo.
798
00:43:56,182 --> 00:43:58,553
- Non credo che sia una buona idea.
- Mettimi nella sua stanza.
799
00:43:58,563 --> 00:43:59,908
Prima le cose importanti, ok?
800
00:44:03,380 --> 00:44:04,855
Daniel Marks...
801
00:44:04,865 --> 00:44:05,977
Bill Hodges.
802
00:44:08,334 --> 00:44:10,403
- Si sieda, per favore.
- Certo.
803
00:44:30,320 --> 00:44:31,996
Ha un...
804
00:44:32,006 --> 00:44:33,629
Fascicolo bello grosso.
805
00:44:33,639 --> 00:44:35,741
Tanto quanto lo stronzo di cui parla.
806
00:44:36,222 --> 00:44:37,695
Mi e' stato detto...
807
00:44:37,705 --> 00:44:41,195
Che non nega di aver piegato il tubo
d'ossigeno di Brady Hartsfield, e' vero?
808
00:44:41,205 --> 00:44:42,546
Mi serve un avvocato?
809
00:44:44,560 --> 00:44:46,368
Non lo so. Le serve?
810
00:44:49,493 --> 00:44:50,758
Ascolti...
811
00:44:50,768 --> 00:44:52,083
Ho schiacciato il tubo...
812
00:44:52,447 --> 00:44:53,847
Ho pensato di soffocarlo,
813
00:44:53,857 --> 00:44:56,626
ma poi ci ho ripensato, ok?
E' tutto soggettivo.
814
00:44:56,636 --> 00:44:59,038
Beh, non e' una risposta molto utile.
815
00:44:59,048 --> 00:45:01,177
E spero non sia indicativa
del suo carattere.
816
00:45:01,509 --> 00:45:04,405
Il signor Hartsfield ha assunto
il signor Merrill D. Shields.
817
00:45:04,415 --> 00:45:06,448
Credo che quel nome le suoni familiare.
818
00:45:06,458 --> 00:45:07,861
Il signor Shields ha ottimi...
819
00:45:07,871 --> 00:45:10,836
Risultati nei processi
contro le forze dell'ordine.
820
00:45:11,324 --> 00:45:15,130
Alla Fiera del Lavoro, Brady Hartsfield ha
travolto sedici persone con una Mercedes!
821
00:45:15,140 --> 00:45:18,245
Ha ucciso il suo capo, voleva far saltare
in aria migliaia di persone a un gala.
822
00:45:18,708 --> 00:45:21,092
Senza offesa per Merrill D.
come-cazzo-si-chiama...
823
00:45:21,606 --> 00:45:23,509
Ma non scommetterei su di lui qui.
824
00:45:23,519 --> 00:45:26,968
Voglio incastrare Brady
Hartsfield tanto quanto lei.
825
00:45:26,978 --> 00:45:29,014
Ma la mia preoccupazione, al momento...
826
00:45:29,024 --> 00:45:31,200
E' che lei possa essere
l'anello debole...
827
00:45:31,210 --> 00:45:32,382
Della catena.
828
00:45:32,392 --> 00:45:33,432
E come?
829
00:45:33,978 --> 00:45:35,359
Come? Sul serio?
830
00:45:35,369 --> 00:45:37,284
Si', e' la mia domanda. Come?
831
00:45:37,294 --> 00:45:38,588
Beh, vediamo...
832
00:45:38,598 --> 00:45:41,660
Ha stalkerato e aggredito
Sadie McDonald...
833
00:45:41,670 --> 00:45:44,585
Che si e' suicidata,
atterrando ai suoi piedi.
834
00:45:44,595 --> 00:45:47,034
Ha stalkerato e seguito Al Jursak...
835
00:45:47,044 --> 00:45:48,892
Che ha ucciso sparandogli.
836
00:45:48,902 --> 00:45:50,579
Mi sta raccontando la mia vita?
837
00:45:50,589 --> 00:45:53,340
L'anno scorso ha nascosto
informazioni rilevanti e prove
838
00:45:53,350 --> 00:45:55,784
riguardanti Brady
Hartsfield alla polizia...
839
00:45:56,832 --> 00:45:58,306
Una decisione che ha...
840
00:45:58,717 --> 00:46:01,263
Contribuito alla morte
di Janey Patterson.
841
00:46:01,273 --> 00:46:02,406
Vaffanculo.
842
00:46:02,839 --> 00:46:05,083
- Vaffanculo! No, no, no, no.
- L'ho sentita la prima volta.
843
00:46:05,093 --> 00:46:06,431
Vaffanculo di nuovo!
844
00:46:06,441 --> 00:46:07,855
- Secondo...
- Sono stronzate!
845
00:46:07,865 --> 00:46:10,610
Secondo i registri del suo
ex collega, Peter Dixon,
846
00:46:10,620 --> 00:46:14,126
c'erano abbastanza prove per
accusarla di intralcio alla giustizia.
847
00:46:14,136 --> 00:46:15,842
Vorrei tentare...
848
00:46:15,852 --> 00:46:19,796
Di chiedere altro al detective Dixon
ma, come sa, e' stato trovato morto...
849
00:46:20,291 --> 00:46:21,558
Nella sua cucina.
850
00:46:21,995 --> 00:46:24,295
Coglione compiaciuto che non sei altro.
851
00:46:24,305 --> 00:46:25,691
Mi prendi per il culo?
852
00:46:25,701 --> 00:46:27,323
Non crede che siano problemi?
853
00:46:27,737 --> 00:46:29,313
Che cazzo sta succedendo?
854
00:46:29,323 --> 00:46:30,413
Sa, posso...
855
00:46:30,423 --> 00:46:33,098
Posso sopportare
le mine vaganti come lei,
856
00:46:33,108 --> 00:46:34,847
ma quello che non posso sopportare...
857
00:46:34,857 --> 00:46:37,399
Sono le questioni in sospeso.
Mi rendono nervoso.
858
00:46:37,960 --> 00:46:39,767
Lascia che le chieda una cosa.
859
00:46:39,777 --> 00:46:42,184
Quando ha sparato
ad Al Jursak e l'ha ucciso,
860
00:46:42,194 --> 00:46:45,196
era davvero convinto che in realta'
stesse sparando a Brady Hartsfield?
861
00:46:45,555 --> 00:46:47,566
- Non ho detto questo.
- No?
862
00:46:48,589 --> 00:46:50,465
Beh, per caso ha mai detto...
863
00:46:50,475 --> 00:46:52,976
Che credeva che Brady Hartsfield
si fosse impossessato
864
00:46:52,986 --> 00:46:55,237
della mente e del corpo...
865
00:46:55,247 --> 00:46:56,317
Di Al Jursak?
866
00:46:56,327 --> 00:47:00,264
Beh, mi preoccupa il fatto che Merrill
D. Shields possa cogliere l'occasione,
867
00:47:00,274 --> 00:47:01,488
ok? Senti...
868
00:47:01,498 --> 00:47:02,721
Non sono sotto processo.
869
00:47:02,731 --> 00:47:05,581
Non se sia cosi' sicuro.
Secondo Brady Hartsfield,
870
00:47:05,591 --> 00:47:08,071
voi avete iniziato a comunicare
e avete continuato a farlo
871
00:47:08,081 --> 00:47:11,145
senza sosta fino all'attentato
all'Edwards Art Gala.
872
00:47:11,155 --> 00:47:12,797
Ma l'ho detto a Pete Dixon.
873
00:47:12,807 --> 00:47:14,273
- Davvero?
- L'ho aggiornato.
874
00:47:14,283 --> 00:47:16,159
- Si'.
- Non vedo prove di questo nel fascicolo.
875
00:47:16,169 --> 00:47:18,367
- Nemmeno una.
- Basta con le stronzate.
876
00:47:18,377 --> 00:47:21,053
Davvero? E si era anche stufato
delle stronzate di Felix Babineau
877
00:47:21,063 --> 00:47:23,920
quando ieri sera l'hai
aggredito all'ospedale?
878
00:47:23,930 --> 00:47:27,640
- Che cazzo stai dicendo?
- Potrebbe essere un testimone oculare.
879
00:47:27,650 --> 00:47:30,791
E il solo pensiero che il mio caso faccia
affidamento sulla sua credibilita'...
880
00:47:30,801 --> 00:47:32,914
Al momento mi sconcerta un po'.
881
00:47:32,924 --> 00:47:35,914
Sai cosa? Puoi pure farti fottere.
Sono libero di andarmene?
882
00:47:35,924 --> 00:47:37,619
Ha qualche impegno?
883
00:47:37,629 --> 00:47:41,109
Sono in arresto,
razza di cazzone arrogante,
884
00:47:41,119 --> 00:47:43,138
oppure sono libero di andarmene?
885
00:47:45,041 --> 00:47:46,808
Non lasci la giurisdizione.
886
00:47:46,818 --> 00:47:48,211
Vai a fanculo.
887
00:47:48,221 --> 00:47:49,693
Ah, e un'ultima cosa.
888
00:47:49,703 --> 00:47:52,092
L'adoloscente contro cui l'anno
scorso ha puntato la pistola,
889
00:47:52,102 --> 00:47:54,728
quello che nel tuo giardino
stava scavalcando la recinzione?
890
00:47:54,738 --> 00:47:56,606
Giusto per essere preparato...
891
00:47:56,616 --> 00:47:58,577
Allora era ubriaco?
892
00:47:58,587 --> 00:48:00,453
L'agente sulla scena dice che lo fosse.
893
00:48:00,463 --> 00:48:01,932
Non ricordo.
894
00:48:01,942 --> 00:48:03,762
Era ubriaco?
895
00:48:03,772 --> 00:48:06,042
Non riesco a ricordarlo.
Presumibilmente ero troppo ubriaco.
896
00:48:08,452 --> 00:48:10,191
Porca puttana.
897
00:48:19,510 --> 00:48:21,790
Forza, Donna. Rispondi, che cazzo.
898
00:48:24,260 --> 00:48:25,260
Merda.
899
00:48:25,590 --> 00:48:27,476
Donna, devi assolutamente richiamarmi.
900
00:48:27,486 --> 00:48:30,007
A breve avro' bisogno
di assistenza legale.
901
00:48:30,737 --> 00:48:31,974
Ok? Richiamami.
902
00:48:31,984 --> 00:48:33,024
Va bene?
903
00:48:34,349 --> 00:48:36,586
Ma che cazzo, Bill?
Non e' andata per niente bene.
904
00:48:37,140 --> 00:48:38,376
Non dirlo a me.
905
00:48:38,386 --> 00:48:39,916
Verrai incriminato.
906
00:48:40,639 --> 00:48:42,310
Che razza di cazzone.
907
00:48:42,320 --> 00:48:44,162
Aggressione e percosse per Babineau,
908
00:48:44,172 --> 00:48:46,798
Aggressione e percosse per Hartsfield.
E speriamo che non ci sia altro.
909
00:48:47,245 --> 00:48:48,463
Ok.
910
00:48:48,473 --> 00:48:50,603
Trovati un avvocato, Bill. E in fretta.
911
00:48:51,271 --> 00:48:53,495
Trova qualcuno che si prenda
cura della tua tartaruga.
912
00:48:53,505 --> 00:48:54,632
E' una testuggine.
913
00:49:02,665 --> 00:49:05,063
Beh, gli piace proprio il suo pranzo.
914
00:49:05,073 --> 00:49:06,073
Gia'.
915
00:49:06,793 --> 00:49:08,820
Di solito non gli piacciono
le verdure bianche.
916
00:49:09,528 --> 00:49:11,994
Ehi, Fred. Mi sa che
hai mangiato abbastanza.
917
00:49:12,004 --> 00:49:14,031
Pero' ti piacciono quelle rosse, vero?
918
00:49:14,041 --> 00:49:15,561
Ecco a te.
919
00:49:15,571 --> 00:49:17,966
Che ne pensi? E dimmi,
"Chi e' il tuo paparino?
920
00:49:18,312 --> 00:49:19,928
Chi e' il tuo paparino?"
921
00:49:23,915 --> 00:49:27,285
Non capisco. Perche' non ti
hanno arrestato seduta stante?
922
00:49:27,295 --> 00:49:29,538
Perche' quel detective e' uno stronzo.
923
00:49:29,548 --> 00:49:31,898
O forse dovrei dire che
ha pensato che fossi io lo stronzo.
924
00:49:32,456 --> 00:49:34,862
Quindi ora vuole rompermi il cazzo.
925
00:49:36,369 --> 00:49:38,025
Se riescono ad arrestarmi...
926
00:49:38,035 --> 00:49:41,408
Abbastanza tardi il giorno dell'accusa,
possono mettermi in cella per la notte.
927
00:49:45,370 --> 00:49:46,568
Per farmi riflettere.
928
00:49:47,928 --> 00:49:49,550
Per riflettere su cosa?
929
00:49:50,442 --> 00:49:52,327
Sul mio essere uno stronzo.
930
00:49:54,341 --> 00:49:56,987
E' che... perche' mai
dovrebbero arrestarti?
931
00:49:59,603 --> 00:50:02,205
L'avvocato di Hartsfield
e' un pezzo grosso.
932
00:50:02,998 --> 00:50:06,959
Uno che mette sotto processo i dipartimenti
di polizia e, a quanto pare, vince.
933
00:50:07,803 --> 00:50:09,586
Si', ma tu non sei un poliziotto.
934
00:50:11,291 --> 00:50:12,291
Gia'.
935
00:50:13,250 --> 00:50:16,780
La polizia puo' prendere posizione e
dire che non tollera le mie stronzate.
936
00:50:19,968 --> 00:50:21,693
Il mondo e' sottosopra.
937
00:50:23,768 --> 00:50:24,768
Gia'.
938
00:50:27,207 --> 00:50:29,675
Bentham parlo' di consequenzialismo,
939
00:50:30,086 --> 00:50:32,849
ovvero far prevalere il benessere pubblico
per la maggior parte delle persone.
940
00:50:33,602 --> 00:50:34,651
Ovviamente...
941
00:50:34,661 --> 00:50:37,103
Sarebbe stato favorevole all'utilizzo
di questo farmaco, anche illegalmente,
942
00:50:37,113 --> 00:50:40,567
i cui benefici potrebbero probabilmente
salvare sette miliardi di vite.
943
00:50:40,577 --> 00:50:43,786
Kant parlava della fondamentale
umanita' dell'atto.
944
00:50:43,796 --> 00:50:45,205
E' umano guarire.
945
00:50:45,587 --> 00:50:49,681
Non basiamo la guarigione sul valore
percepito della persona in trattamento.
946
00:50:49,691 --> 00:50:52,517
Parliamo anche della legge
delle conseguenze impreviste.
947
00:50:53,029 --> 00:50:54,232
Tipicamente...
948
00:50:54,242 --> 00:50:56,539
Questa frase si riferisce a
risultati negativi imprevedibili,
949
00:50:56,549 --> 00:50:59,352
ma talvolta i risultati
possono essere positivi.
950
00:50:59,715 --> 00:51:02,879
Brady Hartsfield e' entrato in
questo ospedale da psicopatico.
951
00:51:03,334 --> 00:51:05,480
E' possibile che ne sia
uscito da essere umano.
952
00:51:06,664 --> 00:51:08,495
La sua corteccia prefrontale,
953
00:51:08,505 --> 00:51:10,267
il suo lobo temporale...
954
00:51:10,277 --> 00:51:13,255
Anche la sua amigdala... questi organi
potrebbero essere stati alterati in meglio.
955
00:51:13,265 --> 00:51:14,772
Riuscite a immaginarlo?
956
00:51:15,236 --> 00:51:18,444
Stiamo parlando della cura non solo
per l'Alzheimer e per il Parkinson,
957
00:51:19,112 --> 00:51:20,651
ma anche per le psicosi.
958
00:51:20,661 --> 00:51:23,927
Voglio dire, potremmo esserci imbattuti
in qualcosa di davvero miracoloso.
959
00:51:25,148 --> 00:51:28,087
Comprendo la vostra indignazione
ed e' giusto che la proviate.
960
00:51:28,718 --> 00:51:30,866
Ma la vita puo' cambiare in un attimo.
961
00:51:31,348 --> 00:51:32,548
Abbiamo tra noi
962
00:51:32,558 --> 00:51:34,777
un soggetto umano da cui
possiamo imparare molto
963
00:51:35,151 --> 00:51:36,655
e che possiamo studiare.
964
00:51:37,143 --> 00:51:39,057
Potrebbe essere un'opportunita' unica.
965
00:51:40,192 --> 00:51:42,180
Un tempo Brady Hartsfield era malvagio.
966
00:51:42,896 --> 00:51:44,490
E forse lo e' ancora.
967
00:51:44,943 --> 00:51:48,385
Ma ora per ognuno di noi
rappresenta qualcos'altro...
968
00:51:49,087 --> 00:51:50,087
La speranza.
969
00:51:50,738 --> 00:51:52,964
E vi chiedo... cos'e' la speranza,
970
00:51:52,974 --> 00:51:55,838
se non il bene piu'
prezioso dell'umanita'?
971
00:52:18,296 --> 00:52:20,028
Salve, detective.
972
00:52:28,548 --> 00:52:33,265
Subspedia
[www.subspedia.tv]