1
00:00:01,159 --> 00:00:04,028
Avrei potuto farlo in fretta,
ma voglio godermi il momento.
2
00:00:06,727 --> 00:00:08,575
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
3
00:00:08,605 --> 00:00:10,755
Hai fatto del male ai miei amici.
4
00:00:11,133 --> 00:00:13,483
Hai fatto del male alla mia famiglia!
5
00:00:14,685 --> 00:00:17,029
Tu non sei mio padre. Sei un mostro.
6
00:00:17,059 --> 00:00:18,083
Non mi servi.
7
00:00:18,113 --> 00:00:20,013
Mi serve solo il tuo potere.
8
00:00:25,043 --> 00:00:26,043
Jack!
9
00:00:26,106 --> 00:00:27,106
Sammy!
10
00:00:27,159 --> 00:00:28,159
Jack!
11
00:00:28,828 --> 00:00:29,874
Se lavoriamo insieme...
12
00:00:29,905 --> 00:00:32,039
- possiamo battere Lucifero?
- Avremmo una possibilita'.
13
00:00:32,069 --> 00:00:34,362
- Non puoi.
- Lucifero ha Sam.
14
00:00:34,545 --> 00:00:37,046
Ha Jack. Cass, non ho altra scelta!
15
00:00:46,576 --> 00:00:48,335
- Addio, Dean.
- Dean!
16
00:01:02,701 --> 00:01:03,574
Dean?
17
00:01:03,614 --> 00:01:05,329
Avevamo un patto!
18
00:01:09,914 --> 00:01:10,914
Michele.
19
00:01:10,946 --> 00:01:12,432
Grazie per il corpo nuovo di zecca.
20
00:01:12,610 --> 00:01:14,951
ORA
21
00:01:16,888 --> 00:01:19,338
Supernatural 14x02
"Gods and Monsters"
22
00:01:29,131 --> 00:01:33,381
Traduzione: labelledamedetristesse,
Stephanie, Argent91, Red_91, ShakiLove
23
00:01:38,640 --> 00:01:40,040
Revisione: Maeveen
24
00:02:06,605 --> 00:02:08,055
Un po' di questo...
25
00:02:11,017 --> 00:02:12,717
un po' di quest'altra...
26
00:02:15,828 --> 00:02:16,828
E...
27
00:02:25,230 --> 00:02:26,689
Cosi'.
28
00:02:27,029 --> 00:02:28,029
Bravissimo.
29
00:02:47,583 --> 00:02:49,183
Troppo di quest'altra.
30
00:02:50,538 --> 00:02:51,703
Che delusione.
31
00:03:18,247 --> 00:03:19,247
Ok.
32
00:03:21,769 --> 00:03:23,205
Chi e' il prossimo?
33
00:03:24,980 --> 00:03:29,953
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)
34
00:03:34,412 --> 00:03:36,565
Chi e' che va a Duluth in ottobre?
35
00:03:36,986 --> 00:03:39,499
Siete sicuri che Michele
non sia a Orlando?
36
00:03:40,117 --> 00:03:42,150
Joe e' stato piuttosto specifico...
37
00:03:42,180 --> 00:03:43,180
Duluth.
38
00:03:44,052 --> 00:03:45,063
Beh...
39
00:03:45,093 --> 00:03:48,143
gli angeli non sono famosi
per la loro sincerita'.
40
00:03:51,399 --> 00:03:52,494
Senza offesa.
41
00:03:53,539 --> 00:03:55,901
Figurati. Lo penso spesso anche io.
42
00:03:58,925 --> 00:03:59,925
Ecco qui.
43
00:04:00,189 --> 00:04:01,189
Grazie.
44
00:04:01,442 --> 00:04:02,542
Ehi, cos'e'?
45
00:04:03,118 --> 00:04:05,782
Ho fatto una ricerca tra i
rapporti di polizia di Duluth.
46
00:04:04,382 --> 00:04:05,782
{an8}Polizia cerca risposte dopo la scoperta
di una fossa comune a nord della citta'
47
00:04:05,812 --> 00:04:07,903
La polizia ha trovato
un mucchio di corpi
48
00:04:07,933 --> 00:04:11,100
che erano stati abbandonati vicino
alla ferrovia a nord della citta'.
49
00:04:11,130 --> 00:04:12,714
Avevano gli occhi bruciati.
50
00:04:12,744 --> 00:04:13,787
E' Michele?
51
00:04:15,849 --> 00:04:17,224
Andiamoci, adesso.
52
00:04:18,010 --> 00:04:20,027
Non stiamo parlando solo di Michele.
53
00:04:20,057 --> 00:04:21,103
E' Dean.
54
00:04:22,152 --> 00:04:23,152
Si'.
55
00:04:24,385 --> 00:04:27,449
Cass, lo sai perche' non
puoi venire con noi, giusto?
56
00:04:27,479 --> 00:04:30,252
La mia presenza angelica
verrebbe percepita da Michele...
57
00:04:30,282 --> 00:04:33,812
quindi annullando la possibilita'
di fare un attacco a sorpresa.
58
00:04:33,842 --> 00:04:35,768
- Si', scusa.
- E...
59
00:04:36,519 --> 00:04:39,161
avete bisogno che faccia da
babysitter a Nick e Jack.
60
00:04:39,191 --> 00:04:40,511
Non sei un babysitter, Cass.
61
00:04:40,541 --> 00:04:42,079
Solo perche' non sono bambini,
62
00:04:42,109 --> 00:04:43,883
ma devono entrambi essere controllati.
63
00:04:43,913 --> 00:04:45,003
Jack e'...
64
00:04:45,160 --> 00:04:47,560
perso senza la sua grazia e Nick e'...
65
00:04:48,021 --> 00:04:49,021
Cioe'...
66
00:04:49,569 --> 00:04:52,085
- E' davvero a pezzi.
- Beh, non e'...
67
00:04:52,606 --> 00:04:53,890
colpa sua.
68
00:04:54,929 --> 00:04:56,491
Cass, Nick era il suo tramite.
69
00:04:56,521 --> 00:04:58,898
Ha diritto alla possibilita'
di rifarsi una vita.
70
00:04:58,928 --> 00:05:00,650
Eppure quando lo guardo vedo solo
71
00:05:00,680 --> 00:05:02,889
il rappresentante supremo del male.
72
00:05:03,983 --> 00:05:05,883
Parlate ancora di mio padre?
73
00:05:08,286 --> 00:05:09,919
Sentite, capisco.
74
00:05:10,078 --> 00:05:12,578
Vedere sempre Nick e' dura anche per me.
75
00:05:14,023 --> 00:05:15,023
Jack,
76
00:05:15,096 --> 00:05:17,242
e' meglio se non partecipi
a questa missione.
77
00:05:17,272 --> 00:05:18,922
E' una cosa temporanea.
78
00:05:21,253 --> 00:05:24,532
So che l'altra volta ho fatto schifo
quando c'era piu' bisogno e...
79
00:05:24,562 --> 00:05:25,796
devo migliorare.
80
00:05:26,671 --> 00:05:27,671
Quindi...
81
00:05:28,737 --> 00:05:30,237
e' quello che faro'.
82
00:05:32,301 --> 00:05:33,301
Va bene.
83
00:05:35,318 --> 00:05:36,318
Ok.
84
00:05:37,435 --> 00:05:38,435
Partiamo.
85
00:06:03,462 --> 00:06:04,462
Ciao.
86
00:06:04,802 --> 00:06:06,955
Ti ho portato del cibo.
87
00:06:07,918 --> 00:06:09,422
Ora che se n'e'...
88
00:06:10,252 --> 00:06:11,517
andato, devi...
89
00:06:11,812 --> 00:06:13,319
ricordarti di mangiare.
90
00:06:14,255 --> 00:06:15,255
Giusto.
91
00:06:17,955 --> 00:06:18,955
Grazie.
92
00:06:26,298 --> 00:06:28,136
Non sono lui, Castiel.
93
00:06:32,024 --> 00:06:33,061
Lo so.
94
00:06:33,783 --> 00:06:36,033
Ma non riesci comunque a guardarmi.
95
00:06:39,768 --> 00:06:41,167
E' difficile.
96
00:06:42,775 --> 00:06:44,134
Non ricordi tutte le cose
97
00:06:44,164 --> 00:06:46,763
che hai fatto mentre eri
alla sua merce', ma io si'.
98
00:06:46,793 --> 00:06:47,793
Lo so.
99
00:06:50,338 --> 00:06:51,924
E' che non... Non...
100
00:06:52,758 --> 00:06:54,583
capisco, non capisco...
101
00:06:54,862 --> 00:06:57,536
la ragione per cui avrei dovuto
fare una cosa del genere. Non...
102
00:06:57,566 --> 00:06:59,912
Non capisco come ho potuto permettere...
103
00:06:59,942 --> 00:07:01,911
che Lucifero mi possedesse.
104
00:07:10,104 --> 00:07:11,841
Stavi soffrendo molto.
105
00:07:14,054 --> 00:07:15,563
E Lucifero ha visto
106
00:07:15,593 --> 00:07:17,479
che eri vulnerabile e ne ha...
107
00:07:17,905 --> 00:07:19,347
ne ha approfittato.
108
00:07:20,696 --> 00:07:23,896
Dici questo a te stesso per
riuscire a starmi vicino?
109
00:07:25,676 --> 00:07:26,976
Immagino di si'.
110
00:07:31,197 --> 00:07:35,597
Non riesco a quantificare la sofferenza
che mi ha convinto a farmi possedere.
111
00:07:40,535 --> 00:07:42,485
E' stato per la tua famiglia.
112
00:07:44,549 --> 00:07:45,760
La mia famiglia?
113
00:07:49,603 --> 00:07:50,928
Sarah e Teddy?
114
00:07:54,871 --> 00:07:55,871
No.
115
00:08:13,398 --> 00:08:14,646
Sei tu, Nick.
116
00:08:14,676 --> 00:08:15,994
Sei speciale.
117
00:08:16,135 --> 00:08:17,439
Sei il prescelto.
118
00:08:17,721 --> 00:08:19,798
Nick, ho bisogno che tu dica di si'.
119
00:08:20,432 --> 00:08:21,903
Allora, si'.
120
00:08:23,266 --> 00:08:24,726
Oh, mio Dio.
121
00:08:25,928 --> 00:08:27,644
Chi avrebbe potuto farlo?
122
00:08:27,674 --> 00:08:29,274
Chi avrebbe potuto farlo?
123
00:08:30,745 --> 00:08:31,893
Un uomo...
124
00:08:34,155 --> 00:08:36,205
si e' introdotto in casa tua...
125
00:08:36,657 --> 00:08:37,839
e tu non c'eri.
126
00:08:38,068 --> 00:08:39,534
Non era un uomo.
127
00:08:39,680 --> 00:08:41,730
Non era un uomo, era un mostro.
128
00:08:42,251 --> 00:08:43,753
Era un mostro e poi...
129
00:08:43,848 --> 00:08:45,538
E poi Lucifero mi ha trovato
130
00:08:45,568 --> 00:08:47,568
e ha reso un mostro anche me.
131
00:08:48,279 --> 00:08:49,633
Oh, mio Dio.
132
00:08:59,965 --> 00:09:01,653
Sono solo alcune delle vittime.
133
00:09:01,683 --> 00:09:04,445
Ce ne sono altre nell'atrio,
alcune nel magazzino.
134
00:09:05,125 --> 00:09:08,143
Di solito non c'e' cosi'
tanta azione a Duluth.
135
00:09:08,337 --> 00:09:10,221
Le ferite sono abbastanza simili?
136
00:09:10,251 --> 00:09:12,404
Si'. I ragazzi di sopra pensano
137
00:09:12,434 --> 00:09:15,209
che forse abbiamo un
serial killer tra le mani.
138
00:09:16,322 --> 00:09:18,000
Se erano gia' VD...
139
00:09:18,253 --> 00:09:20,253
avete il TS dell'ODD?
140
00:09:22,520 --> 00:09:23,820
Campioni di DFA?
141
00:09:24,869 --> 00:09:26,069
Scusi, di DNA?
142
00:09:26,378 --> 00:09:29,323
In realta', non conosciamo nemmeno
la precisa causa della morte.
143
00:09:29,353 --> 00:09:31,016
Si', certo, ci sono le ferite al collo,
144
00:09:31,046 --> 00:09:34,196
ma c'erano anche traumi
interni rilevanti, quindi...
145
00:09:36,245 --> 00:09:37,470
Scusatemi.
146
00:09:37,902 --> 00:09:38,952
Si'. Certo.
147
00:09:41,229 --> 00:09:42,229
"DFA"?
148
00:09:43,024 --> 00:09:45,613
Ho combattuto l'Apocalisse
per 15 maledetti anni,
149
00:09:45,643 --> 00:09:48,127
il mio vocabolario e'
un po' arrugginito.
150
00:09:48,157 --> 00:09:49,157
Ok.
151
00:09:49,940 --> 00:09:53,490
Diamogli un'occhiata veloce,
scopriamo cosa gli e' sfuggito.
152
00:09:55,940 --> 00:09:58,140
E' opera di un angelo sicuramente.
153
00:09:58,981 --> 00:10:00,931
E non di un angelo guerriero.
154
00:10:01,663 --> 00:10:03,680
Siamo di fronte a una
strage in piena regola.
155
00:10:03,710 --> 00:10:05,905
Ha usato un coltello
per tagliargli la gola.
156
00:10:05,935 --> 00:10:07,721
Ma non sembra che siano
morti dissanguati.
157
00:10:07,751 --> 00:10:09,851
Li ha tenuti in vita per un po'.
158
00:10:13,051 --> 00:10:15,151
Forse queste persone non sono...
159
00:10:15,728 --> 00:10:16,728
persone.
160
00:10:16,915 --> 00:10:18,115
E' un vampiro.
161
00:10:18,342 --> 00:10:19,342
Anche lui.
162
00:10:21,608 --> 00:10:24,308
- Idem.
- Perche' li ha dissanguati, prima?
163
00:10:24,397 --> 00:10:28,347
E soprattutto, perche' un arcangelo
sta andando a caccia di vampiri?
164
00:10:31,965 --> 00:10:33,415
Permesso. Mi scusi.
165
00:10:33,898 --> 00:10:36,197
Per caso, qualcuno e'
venuto a reclamare o...
166
00:10:36,227 --> 00:10:37,844
a identificare i corpi?
167
00:10:37,874 --> 00:10:38,874
Oh, si'.
168
00:10:39,204 --> 00:10:40,304
Una ragazza.
169
00:10:40,495 --> 00:10:43,076
Ha detto di aver sentito parlare
degli omicidi al notiziario.
170
00:10:43,106 --> 00:10:44,980
Credeva di conoscere una delle vittime.
171
00:10:45,010 --> 00:10:47,146
- E?
- Ha detto di essersi sbagliata.
172
00:10:47,176 --> 00:10:48,499
E poi e' sparita.
173
00:10:48,529 --> 00:10:51,129
Non ci ha nemmeno
fornito il suo cognome.
174
00:10:55,090 --> 00:10:58,116
Per caso, avete telecamere
di sorveglianza esterne?
175
00:11:08,674 --> 00:11:09,724
Sembrano...
176
00:11:09,990 --> 00:11:11,140
due secoli...
177
00:11:11,443 --> 00:11:13,093
di tradizioni bibliche.
178
00:11:14,286 --> 00:11:15,786
Una lettura leggera.
179
00:11:16,039 --> 00:11:20,071
Sto cercando quanto tempo ci voglia alla
grazia di un arcangelo per rigenerarsi.
180
00:11:20,101 --> 00:11:21,101
Beh...
181
00:11:22,009 --> 00:11:25,211
dato che gli arcangeli sono molto rari,
le informazioni a riguardo sono...
182
00:11:25,241 --> 00:11:27,045
scarsissime.
183
00:11:28,228 --> 00:11:31,225
I libri dicono che potrebbe
metterci un mese o addirittura...
184
00:11:31,255 --> 00:11:32,255
Un secolo.
185
00:11:34,544 --> 00:11:37,054
Gia'. E il tutto si complica se...
186
00:11:37,716 --> 00:11:41,166
si trova nella sua componente umana.
Rallenta il processo.
187
00:11:47,274 --> 00:11:48,274
Jack,
188
00:11:48,587 --> 00:11:49,637
piangere...
189
00:11:49,998 --> 00:11:51,748
cio' che abbiamo perso...
190
00:11:53,438 --> 00:11:54,488
e' inutile.
191
00:11:56,084 --> 00:11:58,696
Sarebbe piu' utile concentrarsi
su quello che abbiamo.
192
00:11:58,726 --> 00:12:00,926
Non puoi capire cosa sto passando.
193
00:12:01,869 --> 00:12:03,369
Si', invece. Un po'.
194
00:12:05,071 --> 00:12:08,050
Ai tempi della Caduta, quando gli
angeli furono banditi dal Paradiso,
195
00:12:08,080 --> 00:12:10,351
credetti di aver perso tutto.
196
00:12:10,381 --> 00:12:12,279
Non avevo la grazia e non avevo...
197
00:12:12,309 --> 00:12:13,309
le ali.
198
00:12:13,752 --> 00:12:15,874
Mi sentivo disperato
199
00:12:15,904 --> 00:12:16,904
e inutile.
200
00:12:19,810 --> 00:12:21,310
Cosa ti era rimasto?
201
00:12:21,978 --> 00:12:22,978
Beh...
202
00:12:23,543 --> 00:12:25,143
Beh, avevo Sam e Dean.
203
00:12:26,966 --> 00:12:29,113
Ma avevo anche un'altra
cosa che si e' rivelata
204
00:12:29,143 --> 00:12:30,243
molto utile.
205
00:12:32,325 --> 00:12:33,625
Avevo me stesso.
206
00:12:35,708 --> 00:12:38,366
Il me elementare. Come...
207
00:12:39,271 --> 00:12:42,271
Come direbbe Dean,
senza i fronzoli e i lustrini.
208
00:12:47,798 --> 00:12:48,798
Sai...
209
00:12:51,046 --> 00:12:53,096
Sam e Dean non sono nati con...
210
00:12:53,683 --> 00:12:55,133
le loro conoscenze.
211
00:12:56,245 --> 00:12:58,595
Hanno iniziato a imparare da bambini.
212
00:12:59,584 --> 00:13:01,719
Fallire, vincere...
213
00:13:02,152 --> 00:13:05,063
sono cose che hanno imparato
nel corso degli anni.
214
00:13:05,093 --> 00:13:06,293
La pazienza...
215
00:13:07,034 --> 00:13:09,634
e la perseveranza sono
doti anche quelle.
216
00:13:12,907 --> 00:13:14,057
Il passato...
217
00:13:14,481 --> 00:13:16,294
da cui provieni e' importante,
218
00:13:16,324 --> 00:13:19,008
ma non tanto quanto il futuro
219
00:13:19,367 --> 00:13:20,867
e dove stai andando.
220
00:13:44,602 --> 00:13:45,602
Vattene.
221
00:13:46,248 --> 00:13:47,248
Subito.
222
00:13:47,517 --> 00:13:48,917
Non credo proprio.
223
00:13:49,592 --> 00:13:51,592
- Non puoi.
- Oh, invece si'.
224
00:13:52,425 --> 00:13:53,725
Perche', vedi...
225
00:13:56,296 --> 00:13:57,346
tu sei mio.
226
00:13:58,207 --> 00:13:59,907
Quindi, tieniti forte...
227
00:14:01,535 --> 00:14:03,035
e goditi il viaggio.
228
00:14:07,028 --> 00:14:09,772
Non ha proprio alcun senso, Sam.
229
00:14:09,802 --> 00:14:12,674
Non ho mai sentito parlare di
un'interazione tra un arcangelo
230
00:14:12,704 --> 00:14:13,854
e un vampiro.
231
00:14:13,986 --> 00:14:16,336
E sicuramente non in questo universo.
232
00:14:16,549 --> 00:14:17,549
E...
233
00:14:17,801 --> 00:14:20,264
perche' Michele li avrebbe uccisi?
234
00:14:21,000 --> 00:14:22,116
Voglio dire,
235
00:14:22,146 --> 00:14:24,646
per lui, non rappresentano una minaccia.
236
00:14:24,779 --> 00:14:27,429
Si', ok. Beh,
fatemi sapere cosa scoprite.
237
00:14:30,827 --> 00:14:32,230
Nick, stai...
238
00:14:33,546 --> 00:14:35,687
Niente. Niente. Non c'e' niente.
239
00:14:35,717 --> 00:14:39,092
Non ci sono informazioni. Non c'e' nessun
riferimento a mia moglie e a mio figlio
240
00:14:39,122 --> 00:14:40,672
dopo l'anno in cui...
241
00:14:42,412 --> 00:14:45,972
in cui sono morti. Non so se il caso sia
stato risolto. Non ho trovato niente. Niente.
242
00:14:46,002 --> 00:14:47,883
Oh, mi dispiace. Non lo sapevo.
243
00:14:47,913 --> 00:14:51,863
Se ci fossi stato, sarei andato dai
poliziotti ogni giorno, Castiel.
244
00:14:52,319 --> 00:14:54,469
Ma ero fuori di me per il dolore.
245
00:14:54,517 --> 00:14:56,367
Ho detto di si' a Lucifero.
246
00:14:56,644 --> 00:14:58,294
Sono stato un codardo e ora...
247
00:14:58,324 --> 00:14:59,324
Non farlo.
248
00:15:08,962 --> 00:15:10,512
Perche' lo hai fatto?
249
00:15:13,510 --> 00:15:14,510
Cosa?
250
00:15:15,737 --> 00:15:17,402
A cos'hai pensato?
251
00:15:20,563 --> 00:15:21,899
Non saprei. A niente?
252
00:15:21,929 --> 00:15:23,641
Dove vuoi arrivare?
253
00:15:23,888 --> 00:15:26,238
Anche se e' morto, potrebbe essere...
254
00:15:26,525 --> 00:15:29,775
rimasto un po' del suo influsso
dentro di te. Forse...
255
00:15:47,765 --> 00:15:49,415
Lucifero ha inflitto...
256
00:15:49,678 --> 00:15:52,356
piu' danni alla tua mente
di quanto ci aspettassimo.
257
00:15:52,386 --> 00:15:54,086
Non ho tempo per questo.
258
00:15:54,622 --> 00:15:57,972
Non posso far finta di niente, Castiel.
Scopriro' chi ha ucciso la mia famiglia.
259
00:15:58,002 --> 00:15:59,002
Nick.
260
00:16:02,237 --> 00:16:03,587
E poi cosa farai?
261
00:16:24,037 --> 00:16:25,037
Chi e'?
262
00:16:25,489 --> 00:16:27,133
Lydia Crawford, siamo dell'FBI.
263
00:16:27,163 --> 00:16:28,413
Apra.
264
00:16:32,503 --> 00:16:33,503
Subito!
265
00:16:37,438 --> 00:16:38,438
Ehi!
266
00:16:38,675 --> 00:16:40,208
- Ferma!
- State lontani da me.
267
00:16:40,238 --> 00:16:41,364
Non muoverti.
268
00:16:41,394 --> 00:16:42,744
Sappiamo chi sei.
269
00:16:43,242 --> 00:16:44,738
Sei andata all'obitorio.
270
00:16:44,768 --> 00:16:48,624
Abbiamo letto la tua targa sulle telecamere
di sicurezza e siamo risaliti all'indirizzo.
271
00:16:48,654 --> 00:16:51,293
Avresti dovuto abbandonare l'auto
quando ti sei trasformata.
272
00:16:51,323 --> 00:16:53,562
Ci hai facilitato troppo il lavoro.
273
00:16:53,592 --> 00:16:55,042
Non siete dell'FBI.
274
00:16:55,592 --> 00:16:56,942
Siete cacciatori.
275
00:16:57,027 --> 00:16:58,027
Esatto.
276
00:17:02,636 --> 00:17:04,235
Non ho fatto niente di sbagliato.
277
00:17:04,265 --> 00:17:06,315
No, i vampiri non lo fanno mai.
278
00:17:07,237 --> 00:17:10,102
Il nostro covo si nutre
di sangue animale. Noi...
279
00:17:10,132 --> 00:17:12,382
vivevamo vite tranquille finche'...
280
00:17:13,558 --> 00:17:15,758
- Finche' non e' arrivato.
- Chi?
281
00:17:16,242 --> 00:17:17,321
Di chi parli?
282
00:17:17,351 --> 00:17:18,801
Non so il suo nome,
283
00:17:20,079 --> 00:17:21,229
ma era forte.
284
00:17:23,185 --> 00:17:24,977
Ci ha legati tutti...
285
00:17:26,807 --> 00:17:29,013
e uno dopo l'altro prelevava...
286
00:17:29,579 --> 00:17:30,929
il nostro sangue.
287
00:17:32,509 --> 00:17:35,409
Non riuscivo a vedere
cosa facesse esattamente,
288
00:17:36,777 --> 00:17:38,577
ma ogni volta c'era questa
289
00:17:38,748 --> 00:17:39,898
esplosione...
290
00:17:40,471 --> 00:17:42,171
e i miei amici morivano.
291
00:17:44,078 --> 00:17:47,778
E quando stava per prendermi,
gli altri hanno provato ad att...
292
00:17:48,285 --> 00:17:50,185
Hanno provato ad attaccarlo.
293
00:17:51,592 --> 00:17:53,442
Sono riuscita a scappare...
294
00:17:55,007 --> 00:17:56,760
ma loro non ce l'hanno fatta.
295
00:17:56,790 --> 00:17:58,397
Perche' stava per ucciderti?
296
00:17:58,427 --> 00:17:59,477
L'ha detto?
297
00:18:00,313 --> 00:18:02,013
Non credo volesse farlo.
298
00:18:02,104 --> 00:18:03,304
E' solo che...
299
00:18:04,029 --> 00:18:06,079
le cose sembravano andare male.
300
00:18:08,365 --> 00:18:10,615
Non stava uccidendo, ma sembrava...
301
00:18:12,454 --> 00:18:14,804
che stesse facendo degli esperimenti.
302
00:18:15,192 --> 00:18:16,392
"Esperimenti"?
303
00:18:16,490 --> 00:18:17,490
Per cosa?
304
00:18:19,217 --> 00:18:20,867
E' tutto quello che so.
305
00:18:21,584 --> 00:18:22,584
Ok.
306
00:18:23,184 --> 00:18:25,046
- Bella chiacchierata.
- Aspetta, aspetta!
307
00:18:25,076 --> 00:18:26,676
Non so cosa volesse...
308
00:18:26,750 --> 00:18:28,005
o chi fosse.
309
00:18:28,035 --> 00:18:29,761
Ma so dove si trova.
310
00:18:29,955 --> 00:18:30,949
Se...
311
00:18:30,979 --> 00:18:32,720
Se mi lasciate andare.
312
00:18:42,109 --> 00:18:43,109
Grazie.
313
00:18:48,205 --> 00:18:49,605
E' molto elegante.
314
00:18:51,166 --> 00:18:52,466
Ma d'altronde...
315
00:18:53,126 --> 00:18:54,426
lo sei anche tu.
316
00:18:55,655 --> 00:18:57,828
Grazie per avermi fatto fare un giro.
317
00:18:57,858 --> 00:19:00,808
Non immaginavo ci fosse
cosi' tanto da fare a...
318
00:19:01,867 --> 00:19:04,367
- Dove hai detto che siamo?
- A Duluth.
319
00:19:04,514 --> 00:19:05,514
Ma certo.
320
00:19:07,425 --> 00:19:10,075
Non e' affatto come il
posto da cui vengo.
321
00:19:10,684 --> 00:19:12,584
Com'e' la tua citta' natale?
322
00:19:13,954 --> 00:19:15,554
Disabitata, ventosa...
323
00:19:15,883 --> 00:19:17,783
con cadaveri sparsi in giro.
324
00:19:19,075 --> 00:19:20,625
Sei cosi' divertente.
325
00:19:21,892 --> 00:19:23,942
Che bella sorpresa incontrarti.
326
00:19:25,099 --> 00:19:29,399
Scommetto ti stessi chiedendo cosa
facessi tutta sola in quel bar, stasera.
327
00:19:29,989 --> 00:19:34,073
Sono abbastanza sicuro di sapere cosa
stessi facendo in quel bar, stasera.
328
00:19:34,103 --> 00:19:35,344
Oh, Michele.
329
00:19:36,862 --> 00:19:39,462
Non sono per niente
quel tipo di ragazza.
330
00:19:40,721 --> 00:19:42,221
Ma lo sei realmente.
331
00:19:42,275 --> 00:19:43,275
Vero?
332
00:19:43,740 --> 00:19:45,198
Sei terribile.
333
00:19:46,382 --> 00:19:47,682
Non ne hai idea.
334
00:19:54,523 --> 00:19:57,223
Credi sul serio che non
sapessi cosa fossi?
335
00:20:00,365 --> 00:20:02,215
Credevi di avermi adescato?
336
00:20:02,960 --> 00:20:04,810
Sono io che ho adescato te.
337
00:20:12,824 --> 00:20:13,824
Adesso...
338
00:20:15,276 --> 00:20:16,876
chiama il tuo padrone.
339
00:20:22,466 --> 00:20:26,231
Detective, mia moglie e mio figlio sono
stati uccisi a Pike Creek, nel Delaware.
340
00:20:26,261 --> 00:20:28,190
Lei e' un tenente della polizia
341
00:20:28,220 --> 00:20:31,978
a Pike Creek, nel Delaware.
Se non puo' aiutarmi lei, chi puo' farlo?
342
00:20:32,008 --> 00:20:33,008
Pronto?
343
00:20:35,003 --> 00:20:36,503
Non ci posso cred...
344
00:20:41,622 --> 00:20:44,072
Sai cos'e' un caso archiviato, Castiel?
345
00:20:45,740 --> 00:20:49,090
E' un caso troppo irrilevante
che non importa a nessuno.
346
00:20:49,383 --> 00:20:51,381
Mia moglie e mio figlio sono morti.
347
00:20:51,411 --> 00:20:52,461
Per sempre.
348
00:20:52,682 --> 00:20:54,882
La mia vita e' svanita con loro...
349
00:20:54,988 --> 00:20:57,635
ed a nessuno interessa.
Neanche a questi poliziotti.
350
00:20:57,665 --> 00:20:59,515
Beh, mi dispiace. Sembra...
351
00:21:00,280 --> 00:21:02,680
- davvero complicato.
- "Complicato"?
352
00:21:03,917 --> 00:21:06,397
Si', sai cos'e' complicato?
Che non ci sono prove,
353
00:21:06,427 --> 00:21:10,127
ne' impronte digitali o tracce di DNA.
Cioe', com'e' possibile?
354
00:21:11,229 --> 00:21:14,535
C'era un testimone che diceva che
aveva visto qualcuno uscire da casa.
355
00:21:14,565 --> 00:21:16,851
E poi ha giurato di
non aver visto niente
356
00:21:16,881 --> 00:21:18,931
e il caso e' stato dimenticato.
357
00:21:19,652 --> 00:21:21,152
Come tutto il resto.
358
00:21:25,634 --> 00:21:26,634
Nick.
359
00:21:27,622 --> 00:21:29,821
A te, invece, e' stata data...
360
00:21:30,708 --> 00:21:32,458
una seconda possibilita'.
361
00:21:32,774 --> 00:21:34,024
Sei ancora qui.
362
00:21:34,286 --> 00:21:36,236
- Non capisci.
- Invece si'.
363
00:21:37,379 --> 00:21:38,579
Oh, perche'...
364
00:21:38,791 --> 00:21:42,241
- il tuo corpo e' stato rubato?
- Perche' sto occupando...
365
00:21:42,512 --> 00:21:44,312
il corpo di qualcun altro.
366
00:21:44,938 --> 00:21:48,525
Tutti gli angeli devono farlo
per poter camminare sulla terra.
367
00:21:48,555 --> 00:21:49,555
Questo...
368
00:21:53,031 --> 00:21:54,831
apparteneva a Jimmy Novak.
369
00:21:55,305 --> 00:21:56,305
Occupare.
370
00:21:57,710 --> 00:22:00,432
Sembra un modo gentile per dire rubare.
371
00:22:02,081 --> 00:22:03,564
E Jimmy?
372
00:22:03,614 --> 00:22:04,892
E' questo il suo nome?
373
00:22:04,922 --> 00:22:06,072
E' d'accordo?
374
00:22:06,559 --> 00:22:07,659
Si', lo era.
375
00:22:08,021 --> 00:22:09,021
"Era"?
376
00:22:10,670 --> 00:22:11,920
Jimmy e' morto.
377
00:22:18,013 --> 00:22:19,013
Castiel...
378
00:22:21,312 --> 00:22:23,962
sei solo un ladro di
cadaveri senza cuore.
379
00:22:25,330 --> 00:22:27,230
Non sei diverso da Lucifero.
380
00:22:28,205 --> 00:22:29,205
Io...
381
00:22:36,014 --> 00:22:37,614
Devo controllare Jack.
382
00:22:41,832 --> 00:22:42,832
Sai...
383
00:22:46,643 --> 00:22:48,849
in tutta la mia esistenza,
384
00:22:54,334 --> 00:22:56,784
quello che e' successo a Jimmy Novak...
385
00:22:59,216 --> 00:23:00,716
e alla sua famiglia,
386
00:23:05,037 --> 00:23:07,037
e' il mio piu' grande rimorso.
387
00:23:39,782 --> 00:23:40,782
Prima tu.
388
00:23:41,264 --> 00:23:43,611
E' un cognac vecchio di 100 anni.
389
00:23:44,055 --> 00:23:45,565
Ha un forte aroma di vaniglia
390
00:23:45,595 --> 00:23:46,695
e albicocca.
391
00:23:49,506 --> 00:23:51,356
E zero sfumature d'argento.
392
00:23:52,921 --> 00:23:55,771
Apprezzo che tu abbia
accettato il mio invito.
393
00:23:55,922 --> 00:23:59,589
Si'. Beh, la sempre discreta Melanie
pensava che un rifiuto fosse poco saggio.
394
00:23:59,619 --> 00:24:01,169
Pensa che tu sia Dio.
395
00:24:03,410 --> 00:24:04,810
Sono un arcangelo.
396
00:24:06,043 --> 00:24:07,344
Ma ci sei quasi.
397
00:24:08,048 --> 00:24:10,848
E io sono il capo di un
branco di licantropi.
398
00:24:11,164 --> 00:24:14,165
Perche' mai un arcangelo
si interesserebbe a noi?
399
00:24:14,534 --> 00:24:16,456
- A me?
- Vi ammiro.
400
00:24:18,366 --> 00:24:20,616
Vi nutrite scappando per sopravvivere,
401
00:24:20,646 --> 00:24:23,325
pur essendo perseguitati da
quegli esseri umani corrotti,
402
00:24:23,355 --> 00:24:25,214
che pensano solo che siate feccia.
403
00:24:25,244 --> 00:24:28,465
Il mio branco e' sopravvissuto
ed e' cresciuto per secoli,
404
00:24:28,495 --> 00:24:31,245
- nonostante gli esseri umani.
- Si', beh...
405
00:24:31,402 --> 00:24:32,874
sono nuovo di queste parti
406
00:24:32,904 --> 00:24:34,754
e dal mio punto di vista...
407
00:24:34,914 --> 00:24:36,992
i veri mostri di questo mondo, quelli...
408
00:24:37,022 --> 00:24:40,104
che ingannano, provano invidia
e devastano il pianeta...
409
00:24:40,134 --> 00:24:43,134
sono gli esseri umani.
Chi li ha resi capibranco?
410
00:24:43,552 --> 00:24:45,402
Perdona il gioco di parole.
411
00:24:46,224 --> 00:24:48,074
Immagino che sia stato Dio.
412
00:24:50,285 --> 00:24:51,285
Quale Dio?
413
00:24:54,495 --> 00:24:56,194
Detto tra noi, Philippe,
414
00:24:56,505 --> 00:24:58,455
Dio e' in vacanza permanente.
415
00:24:58,673 --> 00:25:00,023
Fa la bella vita.
416
00:25:01,132 --> 00:25:04,982
Non mi sembra che angeli e demoni
abbiano un ruolo importante qui,
417
00:25:05,263 --> 00:25:06,713
percio' comando io.
418
00:25:07,005 --> 00:25:08,405
E cosa vuoi da me?
419
00:25:09,394 --> 00:25:10,944
Tu e la tua specie...
420
00:25:12,235 --> 00:25:13,785
siete quel che siete.
421
00:25:14,322 --> 00:25:15,322
Uccidete,
422
00:25:16,053 --> 00:25:17,353
ma non per sport
423
00:25:17,723 --> 00:25:19,073
o per dei trofei.
424
00:25:19,982 --> 00:25:23,032
Ma per sopravvivere.
C'e' della purezza in questo.
425
00:25:24,004 --> 00:25:25,943
Non e' ora che abbiate
cio' che vi spetta?
426
00:25:25,973 --> 00:25:27,423
Cio' che ci spetta?
427
00:25:27,684 --> 00:25:30,483
Ci sono dei modi per
potenziare i vostri...
428
00:25:30,513 --> 00:25:31,863
talenti, diciamo.
429
00:25:32,165 --> 00:25:34,241
E questi modi sono...
430
00:25:34,271 --> 00:25:35,721
Totalmente testati.
431
00:25:36,133 --> 00:25:37,933
Qualcosa e' andato storto,
432
00:25:38,072 --> 00:25:39,122
lo ammetto,
433
00:25:39,523 --> 00:25:40,523
ma...
434
00:25:40,712 --> 00:25:42,212
ho capito come fare.
435
00:25:42,544 --> 00:25:45,985
E quindi? Proponi di dichiarare
guerra agli esseri umani,
436
00:25:46,015 --> 00:25:48,894
tenendo in vita solo
quelli che ci servono...
437
00:25:48,924 --> 00:25:52,574
per la schiavitu' e un costante
approvvigionamento alimentare?
438
00:25:53,453 --> 00:25:55,003
Perche' adoro l'idea.
439
00:25:55,862 --> 00:25:57,012
Ma credimi...
440
00:25:57,511 --> 00:25:59,011
e' un sogno assurdo.
441
00:25:59,354 --> 00:26:00,354
Davvero?
442
00:26:04,583 --> 00:26:06,383
Perche' essere la preda...
443
00:26:06,872 --> 00:26:09,022
quando puoi essere il cacciatore?
444
00:26:14,144 --> 00:26:15,394
Posso aiutarti?
445
00:26:16,135 --> 00:26:17,335
Signora Kline?
446
00:26:17,805 --> 00:26:18,805
Si'.
447
00:26:19,645 --> 00:26:20,645
Sono...
448
00:26:21,372 --> 00:26:23,272
Sono un amico di sua figlia,
449
00:26:23,574 --> 00:26:24,574
Kelly.
450
00:26:25,402 --> 00:26:26,652
Mi chiamo Jack.
451
00:26:26,865 --> 00:26:27,865
Anch'io.
452
00:26:30,334 --> 00:26:31,334
Lo so.
453
00:26:33,246 --> 00:26:35,446
Beh, ma prego, entra pure in casa.
454
00:26:38,034 --> 00:26:40,484
Ero in zona e sono passato a salutarvi.
455
00:26:41,802 --> 00:26:42,802
Grazie.
456
00:26:43,011 --> 00:26:46,111
Kelly mi ha sempre parlato
bene della sua famiglia.
457
00:26:47,524 --> 00:26:49,252
Come hai conosciuto la nostra Kelly?
458
00:26:49,282 --> 00:26:50,282
Al lavoro?
459
00:26:50,643 --> 00:26:51,643
Beh...
460
00:26:51,865 --> 00:26:53,854
praticamente mi ha fatto iniziare lei.
461
00:26:53,884 --> 00:26:55,835
Quindi eri un suo tirocinante.
462
00:26:55,865 --> 00:26:58,815
Ti ha preso sotto la sua ala,
e' proprio da lei.
463
00:27:00,801 --> 00:27:03,345
Non abbiamo sue notizie da tanto tempo.
464
00:27:03,375 --> 00:27:06,725
Beh, e' partita, ma non ci ha
detto dove sarebbe andata.
465
00:27:07,034 --> 00:27:08,084
Non poteva.
466
00:27:09,085 --> 00:27:11,124
Quindi faceva parte del suo...
467
00:27:11,154 --> 00:27:12,624
lavoro governativo,
468
00:27:12,654 --> 00:27:14,504
riservato e tutto il resto?
469
00:27:17,364 --> 00:27:18,364
Oh, prego.
470
00:27:21,524 --> 00:27:22,524
E' lei?
471
00:27:23,152 --> 00:27:24,402
In prima media.
472
00:27:24,845 --> 00:27:28,395
Aveva vinto la gara di spelling,
con la parola "crisantemo".
473
00:27:28,804 --> 00:27:31,404
Fu fortunata,
li coltivavamo in giardino.
474
00:27:35,195 --> 00:27:36,195
Perdonami,
475
00:27:36,525 --> 00:27:39,274
ma Kelly ci ha detto di essere incinta.
476
00:27:39,553 --> 00:27:41,152
Non le abbiamo chiesto i dettagli,
477
00:27:41,182 --> 00:27:44,882
pensavamo ci avrebbe detto di
piu' quando sarebbe stata pronta.
478
00:27:47,334 --> 00:27:48,334
Ha...
479
00:27:50,635 --> 00:27:52,135
Ha avuto il bambino.
480
00:27:54,474 --> 00:27:55,674
Un maschietto.
481
00:27:57,122 --> 00:27:58,522
Abbiamo un nipote.
482
00:28:01,023 --> 00:28:02,223
Proprio cosi'.
483
00:28:02,654 --> 00:28:05,185
E nel periodo che ho trascorso con lei,
484
00:28:05,215 --> 00:28:07,315
e' stata una madre meravigliosa.
485
00:28:10,162 --> 00:28:12,033
Suo figlio le vuole tanto bene.
486
00:28:12,063 --> 00:28:13,863
Oh, posso solo immaginare.
487
00:28:14,235 --> 00:28:15,587
Lei cantava...
488
00:28:15,785 --> 00:28:16,785
e...
489
00:28:16,873 --> 00:28:19,273
gli parlava ancora prima che nascesse.
490
00:28:20,093 --> 00:28:21,593
Lo faceva sentire...
491
00:28:22,395 --> 00:28:24,063
al sicuro e...
492
00:28:25,675 --> 00:28:26,725
desiderato.
493
00:28:29,022 --> 00:28:30,595
L'ho sentita dirgli...
494
00:28:30,625 --> 00:28:33,105
che non devono essere
il destino o lei...
495
00:28:33,135 --> 00:28:37,135
o il padre a stabilire qual e' il
percorso giusto, deve essere lui...
496
00:28:38,392 --> 00:28:39,992
a decidere chi essere.
497
00:28:41,562 --> 00:28:43,412
So che e' una cosa assurda,
498
00:28:44,523 --> 00:28:45,523
ma Jack...
499
00:28:46,394 --> 00:28:48,036
un po' le somiglia.
500
00:28:50,635 --> 00:28:51,635
Vedi?
501
00:28:57,735 --> 00:28:58,735
Non lo so.
502
00:29:00,914 --> 00:29:01,914
Ma...
503
00:29:02,404 --> 00:29:05,654
spero di poter avere un po'
del suo coraggio un giorno
504
00:29:05,965 --> 00:29:06,965
e...
505
00:29:07,553 --> 00:29:09,153
la sua determinazione.
506
00:29:12,404 --> 00:29:13,675
Non volevo disturbare.
507
00:29:13,705 --> 00:29:15,404
- Oh, no, affatto.
- Ehi, no.
508
00:29:15,434 --> 00:29:16,834
Dovevo conoscervi.
509
00:29:18,035 --> 00:29:19,335
Se vedi Kelly...
510
00:29:21,213 --> 00:29:22,663
dille che ci manca.
511
00:29:23,643 --> 00:29:24,643
Lo faro'.
512
00:29:27,162 --> 00:29:28,512
Manca anche a me.
513
00:29:56,922 --> 00:29:57,922
Lydia.
514
00:29:58,592 --> 00:29:59,592
Io...
515
00:30:00,805 --> 00:30:01,865
non ho fatto...
516
00:30:01,895 --> 00:30:03,095
Certo che si'.
517
00:30:05,513 --> 00:30:06,663
I cacciatori.
518
00:30:09,075 --> 00:30:13,125
Perche' pensi abbia lasciato i tuoi
fratelli e sorelle in bella vista?
519
00:30:16,282 --> 00:30:18,782
Perche' pensi ti abbia lasciata fuggire?
520
00:30:19,403 --> 00:30:21,103
Mi hai lasciata fuggire?
521
00:30:22,075 --> 00:30:23,575
Regola numero uno...
522
00:30:24,382 --> 00:30:27,132
non si puo' tendere una
trappola senza esca.
523
00:30:28,124 --> 00:30:30,604
Il che ci porta alla regola numero due,
524
00:30:30,634 --> 00:30:31,834
secondo cui...
525
00:30:32,204 --> 00:30:34,535
dopo che la trappola e' stata azionata,
526
00:30:34,565 --> 00:30:36,711
non si ha piu' bisogno dell'esca.
527
00:30:51,884 --> 00:30:54,035
Jack, cosa pensavi di fare,
correndo un tale rischio?
528
00:30:54,065 --> 00:30:55,925
No, non e' stato un rischio.
529
00:30:55,955 --> 00:30:56,955
Ma...
530
00:30:57,234 --> 00:30:59,134
andare li' fuori tutto solo?
531
00:30:59,425 --> 00:31:02,914
Jack, ogni angelo, demone o distruttore del
potere della creazione ti da' la caccia
532
00:31:02,944 --> 00:31:04,885
dal giorno in cui sei
nato e mi dispiace,
533
00:31:04,915 --> 00:31:06,615
ma non sei proprio in te.
534
00:31:06,645 --> 00:31:08,495
Debole e indifeso, intendi.
535
00:31:08,964 --> 00:31:09,964
Intendo...
536
00:31:10,084 --> 00:31:12,295
che la possibilita' che
tu venga catturato...
537
00:31:12,325 --> 00:31:13,805
e' reale, proprio cosi'.
538
00:31:13,835 --> 00:31:15,774
Cass, ho sentito cosa dicevi prima,
539
00:31:15,804 --> 00:31:17,742
che devo scoprire da dove provengo e...
540
00:31:17,772 --> 00:31:19,872
non ho mai conosciuto mia madre.
541
00:31:20,798 --> 00:31:22,320
Pensavo che l'alternativa migliore
542
00:31:22,350 --> 00:31:25,216
per me potesse essere incontrare gli
unici membri della famiglia rimasti.
543
00:31:25,246 --> 00:31:26,546
Questo non e'...
544
00:31:30,785 --> 00:31:32,285
Beh, e' stato utile?
545
00:31:34,668 --> 00:31:36,780
Non hai detto loro chi sei, vero?
546
00:31:36,810 --> 00:31:38,010
Ovviamente no.
547
00:31:44,165 --> 00:31:45,315
Avrei voluto.
548
00:31:46,729 --> 00:31:49,579
Avrei voluto dir loro
che sono il loro nipote.
549
00:31:51,254 --> 00:31:53,954
In realta' hanno notato
che somiglio a lei.
550
00:31:57,757 --> 00:31:58,757
Io...
551
00:32:02,030 --> 00:32:04,680
Non sono riuscito a
dir loro che e' morta.
552
00:32:05,754 --> 00:32:06,754
Loro...
553
00:32:07,394 --> 00:32:08,944
la amano cosi' tanto.
554
00:32:12,459 --> 00:32:14,259
So che avrei dovuto farlo.
555
00:32:15,168 --> 00:32:17,509
Beh, ti sei comportato in questo modo...
556
00:32:17,539 --> 00:32:18,839
solo per bonta'.
557
00:32:21,458 --> 00:32:23,335
Credo ci siano...
558
00:32:24,111 --> 00:32:27,011
modi peggiori di essere
umani che essere buoni.
559
00:32:31,728 --> 00:32:33,478
Hai avuto notizie da Sam?
560
00:32:33,696 --> 00:32:36,299
- Hanno trovato Michele?
- Credono di si'.
561
00:32:36,329 --> 00:32:38,379
Quindi proveranno ad ucciderlo?
562
00:32:39,655 --> 00:32:40,655
No.
563
00:32:40,942 --> 00:32:45,347
No, il piano e' di soggiogarlo usando
manette angeliche e un incantesimo e...
564
00:32:45,377 --> 00:32:47,034
tirarlo fuori dal corpo di Dean.
565
00:32:47,064 --> 00:32:48,464
E se non se ne va?
566
00:32:50,042 --> 00:32:52,676
- Allora provero' a tirarlo fuori io.
- E se non funziona?
567
00:32:52,706 --> 00:32:54,006
- Jack.
- Cass,
568
00:32:54,072 --> 00:32:55,972
Michele deve essere fermato.
569
00:32:56,198 --> 00:32:57,949
Lo so e lo fermeremo.
570
00:32:58,190 --> 00:33:01,240
- Dopo che Dean sara'...
- Non mi importa di Dean.
571
00:33:01,612 --> 00:33:03,823
Siete tutti concentrati
sul salvare Dean.
572
00:33:03,853 --> 00:33:05,816
E questo posso capirlo,
573
00:33:05,991 --> 00:33:08,091
ma se non puo' essere salvato...
574
00:33:08,210 --> 00:33:11,460
se dovessimo arrivare a
scegliere tra lui e Michele...
575
00:33:13,056 --> 00:33:14,956
Michele deve essere fermato.
576
00:33:15,525 --> 00:33:18,382
- In gabbia o morto...
- E se dovesse morire anche Dean?
577
00:33:18,412 --> 00:33:19,672
Allora Dean morira'.
578
00:33:19,702 --> 00:33:23,683
Conosco questo Michele, ho visto cos'ha
fatto ad un intero universo e anche tu.
579
00:33:23,713 --> 00:33:28,163
Se impedire che succeda anche qui,
vuol dire che Dean dovra' morire, allora...
580
00:33:30,554 --> 00:33:32,854
Non pensi che lo vorrebbe anche lui?
581
00:33:51,356 --> 00:33:53,698
Beh, e' davvero bello vederti
582
00:33:53,728 --> 00:33:55,378
dopo tutti questi anni.
583
00:33:56,209 --> 00:33:57,209
Insomma...
584
00:33:58,076 --> 00:34:01,939
dopo quella notte sei sparito e non
ho mai saputo cosa e' successo.
585
00:34:01,969 --> 00:34:04,483
Si', dopo aver perso la
mia famiglia non riuscivo
586
00:34:04,513 --> 00:34:07,156
a restare in quella
casa un minuto di piu'.
587
00:34:07,186 --> 00:34:09,295
Nick, ti capisco, davvero.
588
00:34:10,224 --> 00:34:11,224
Ah, si'?
589
00:34:13,104 --> 00:34:15,467
Spero solo che questi
anni ti abbiano aiutato
590
00:34:15,497 --> 00:34:17,047
a superare il dolore.
591
00:34:18,277 --> 00:34:20,744
La mia famiglia e' stata
assassinata, Arty.
592
00:34:20,774 --> 00:34:22,174
Una cosa simile...
593
00:34:22,697 --> 00:34:24,436
non si puo' superare.
594
00:34:26,213 --> 00:34:30,213
La cosa migliore che posso fare e'
prendere il mostro che l'ha fatto.
595
00:34:31,194 --> 00:34:33,994
Beh, certo, Nick.
E' cio' che vogliamo tutti.
596
00:34:36,200 --> 00:34:37,450
Anche tu, Arty?
597
00:34:38,753 --> 00:34:41,912
Perche' avevi detto di aver visto bene
l'uomo che e' uscito da casa mia,
598
00:34:41,942 --> 00:34:44,242
ma poi hai cambiato la tua versione.
599
00:34:46,705 --> 00:34:48,337
Beh, ho dovuto, Nick, perche'
600
00:34:48,367 --> 00:34:49,967
non c'era nessun uomo.
601
00:34:52,324 --> 00:34:53,424
Cioe', io...
602
00:34:54,062 --> 00:34:56,898
Nella foga del momento pensavo
di aver visto qualcosa.
603
00:34:56,928 --> 00:34:58,578
Volevo davvero aiutare.
604
00:34:58,918 --> 00:35:00,218
Ma mi sbagliavo.
605
00:35:06,873 --> 00:35:09,273
E' quella la finestra da cui guardavi?
606
00:35:12,915 --> 00:35:15,065
Perche' hai guardato fuori, Arty?
607
00:35:15,988 --> 00:35:17,888
Hai sentito qualcuno urlare?
608
00:35:19,026 --> 00:35:21,518
Io proprio non me lo ricordo.
609
00:35:27,077 --> 00:35:29,814
L'uomo che hai visto stava
scappando o era tranquillo?
610
00:35:29,844 --> 00:35:31,238
Nick, ti ho detto che...
611
00:35:31,268 --> 00:35:33,168
Aveva un martello, per caso?
612
00:35:34,963 --> 00:35:39,613
Perche' la polizia dice che e' cosi' che
li ha uccisi, ha frantumato loro i crani.
613
00:35:40,492 --> 00:35:42,892
Colpendoli piu' volte con un martello.
614
00:35:44,162 --> 00:35:46,199
Nick, non c'era nessun uomo.
615
00:35:48,301 --> 00:35:49,301
Arty.
616
00:35:51,251 --> 00:35:52,751
Chi e' venuto da te?
617
00:35:53,571 --> 00:35:55,771
- Cosa?
- E' venuto qualcuno qui?
618
00:35:56,270 --> 00:35:58,020
- No.
- Ti hanno pagato?
619
00:35:58,580 --> 00:36:00,003
Insomma, no...
620
00:36:00,033 --> 00:36:01,535
O ti hanno solo spaventato?
621
00:36:01,565 --> 00:36:02,931
Allora? Parla.
622
00:36:03,303 --> 00:36:05,341
Ricordavo male, tutto qui.
623
00:36:05,371 --> 00:36:08,171
La mia famiglia merita
giustizia, hai capito?
624
00:36:08,431 --> 00:36:10,668
Io mi merito giustizia
e avro' giustizia.
625
00:36:10,698 --> 00:36:12,048
Hai capito, Arty?
626
00:36:12,086 --> 00:36:14,121
Io non so nulla.
627
00:36:14,151 --> 00:36:16,239
Invece io penso di si', Arty.
628
00:36:16,845 --> 00:36:18,145
Io penso di si'.
629
00:36:32,660 --> 00:36:36,860
Pensi che la vampira abbia mentito sul
fatto che Michele si nasconde qui?
630
00:36:37,193 --> 00:36:38,843
Perche' avrebbe dovuto?
631
00:36:39,321 --> 00:36:42,121
Insomma, ha tutti i
motivi per volerlo morto.
632
00:36:44,370 --> 00:36:48,802
Beh, non ha mentito sul massacro avvenuto
qui, c'e' tanto sangue secco sul pavimento.
633
00:36:48,832 --> 00:36:50,382
Perche' li ha uccisi?
634
00:36:51,062 --> 00:36:53,312
E cosa intendeva per "esperimenti"?
635
00:36:55,796 --> 00:36:57,446
Non sembra che sia qui.
636
00:37:00,709 --> 00:37:01,759
Licantropi!
637
00:37:09,595 --> 00:37:11,995
I proiettili d'argento non funzionano.
638
00:37:13,371 --> 00:37:14,671
Niente funziona!
639
00:37:24,446 --> 00:37:25,996
Beh, quello funziona.
640
00:38:13,074 --> 00:38:15,724
State tutti bene?
Qualcuno e' stato morso?
641
00:38:16,451 --> 00:38:17,451
No.
642
00:38:17,675 --> 00:38:18,775
Io sto bene.
643
00:38:22,760 --> 00:38:25,219
Che tipo di licantropi erano, cavolo?
644
00:38:25,667 --> 00:38:27,867
L'argento non gli ha fatto niente.
645
00:38:56,511 --> 00:38:57,511
Sammy.
646
00:38:58,992 --> 00:38:59,992
Sono io.
647
00:39:14,936 --> 00:39:15,936
Dean.
648
00:39:17,563 --> 00:39:18,813
Sei davvero tu?
649
00:39:19,900 --> 00:39:21,450
Si', sono davvero io.
650
00:39:23,091 --> 00:39:25,641
- Stai bene?
- No, non sto affatto bene.
651
00:39:26,749 --> 00:39:28,599
Ma hai mandato via Michele.
652
00:39:28,902 --> 00:39:30,054
No, non...
653
00:39:31,223 --> 00:39:32,385
Non sono stato io.
654
00:39:32,415 --> 00:39:33,415
Cosa?
655
00:39:33,868 --> 00:39:35,518
Se n'e' andato e basta.
656
00:39:36,924 --> 00:39:37,924
Perche'?
657
00:39:38,213 --> 00:39:39,213
Non lo so.
658
00:39:42,290 --> 00:39:43,290
Non lo so.
659
00:40:32,285 --> 00:40:34,635
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.com)