1
00:00:04,097 --> 00:00:06,215
Καλώς ορίσατε στο Σώμα, ιερέα.
2
00:00:06,265 --> 00:00:09,668
- Θα ταιριάζατε οι δυο σας.
- Τι πράγμα; Όχι.
3
00:00:10,018 --> 00:00:12,423
Είμαι η κόρη του Μπένι, η Κέιτι.
4
00:00:12,548 --> 00:00:15,292
Θέλω να βγω ραντεβού με την Κέιτι.
5
00:00:16,186 --> 00:00:19,606
Ο πατέρας σας πέθανε
πριν από 10 λεπτά. Λυπάμαι πολύ.
6
00:00:20,182 --> 00:00:24,868
Ο πατέρας σου είπε στον Γκρίσομ ότι
διαμορφώνω καλούς άνδρες σε σπουδαίους.
7
00:00:25,109 --> 00:00:27,807
Και ότι εσύ είσαι η τρανή απόδειξη.
8
00:00:35,946 --> 00:00:38,061
Όχι, έψαξα ήδη στο γκαράζ.
9
00:00:41,223 --> 00:00:42,925
Κοιτάξτε τι βρήκα.
10
00:00:45,138 --> 00:00:47,012
Πολύ γλυκιά φατσούλα.
11
00:00:49,669 --> 00:00:52,810
- Μάζεψες όλα τα έγγραφα;
- Ναι.
12
00:00:53,201 --> 00:00:57,442
Δεν είναι οργανωμένα, αλλά έχεις
όσα χρειάζεσαι για τα περιουσιακά.
13
00:00:57,958 --> 00:01:00,498
Μήπως βρήκες ένα χάλκινο μετάλλιο;
14
00:01:02,530 --> 00:01:06,950
Το κουτί γράφει: "Μετάλλιο Διακεκ-
κριμένης Υπηρεσίας Κάρτερ Χάρισον".
15
00:01:07,570 --> 00:01:08,590
Όχι.
16
00:01:11,744 --> 00:01:14,247
Ίσως το άφησε σε κάποια πρώην του.
17
00:01:15,079 --> 00:01:19,585
Είναι αρκετά δύσκολο που θα τις δω
στην κηδεία, δεν θα ταπεινωθώ κιόλας.
18
00:01:20,383 --> 00:01:23,310
- Άσε το καλύτερα.
- Θα το φροντίσω εγώ.
19
00:01:24,441 --> 00:01:25,473
Εντάξει.
20
00:01:31,181 --> 00:01:34,115
Έλεγε ότι ήθελε να θαφτεί
με το μετάλλιο.
21
00:01:34,593 --> 00:01:38,209
Ίσως μπορώ να βοηθήσω εγώ.
Έχεις πολλά να κάνεις.
22
00:01:38,870 --> 00:01:40,353
Δεν χρειάζεται.
23
00:01:40,930 --> 00:01:41,962
Κέλι.
24
00:01:43,507 --> 00:01:46,492
Θα με αφήσεις να σε βοηθήσω,
σε παρακαλώ;
25
00:01:53,872 --> 00:01:58,447
Πρέπει να πάω για δουλειά,
αλλά θα περάσω ξανά αργότερα. Εντάξει;
26
00:02:12,839 --> 00:02:16,274
- Πώς είναι ο Σέβεραϊντ;
- Χειρότερα απ' όσο λέει.
27
00:02:16,638 --> 00:02:20,830
Κανονίζει τα πάντα για την κηδεία.
Δεν αφήνει κανέναν να βοηθήσει.
28
00:02:20,939 --> 00:02:23,318
Θα γίνει το Σάββατο, παρεμπιπτόντως.
29
00:02:23,368 --> 00:02:26,686
Θα κάνω ανακοίνωση.
Μπορούμε να βοηθήσουμε κάπως;
30
00:02:27,389 --> 00:02:28,442
Ίσως.
31
00:02:30,137 --> 00:02:32,464
Γνωρίζετε τις πρώην του Μπένι;
32
00:02:33,681 --> 00:02:36,017
Γνωρίζουμε μια δυο.
33
00:02:36,292 --> 00:02:40,070
Ψάχνω να βρω
ένα από τα παλιά μετάλλια του Μπένι.
34
00:02:40,120 --> 00:02:42,536
Ίσως χρειαστεί να τις επισκεφτώ.
35
00:02:42,750 --> 00:02:46,091
- Για ό,τι χρειαστείς, εδώ είμαστε.
- Ευχαριστώ.
36
00:02:47,302 --> 00:02:48,341
Κρουζ.
37
00:02:49,278 --> 00:02:52,471
Έμαθες αν θα επιστρέψει η Κέιτι
για την κηδεία;
38
00:02:52,833 --> 00:02:54,804
Δεν το σκέφτηκα καθόλου.
39
00:02:54,932 --> 00:02:58,844
Διασωστικό 3, Ασθενοφόρο 61.
Ατύχημα στη Χάρισον και Ντίαρμπορν.
40
00:03:00,792 --> 00:03:06,620
Heroes In Flames Subztv Team
SubZtv.online
41
00:03:07,922 --> 00:03:13,725
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
Mikemyk, ART-emida, Laterano7
42
00:03:14,876 --> 00:03:15,902
Βοήθεια!
43
00:03:17,531 --> 00:03:18,551
Βοήθεια!
44
00:03:19,847 --> 00:03:21,718
Ερχόμαστε, γλυκιά μου.
45
00:03:22,826 --> 00:03:26,599
Διασωστικό 3, έχει εγκλωβιστεί
ένα νήπιο μέσα στο όχημα.
46
00:03:26,931 --> 00:03:28,620
Ελήφθη, ερχόμαστε.
47
00:03:29,447 --> 00:03:32,475
- Πετάχτηκε ξαφνικά, δεν τον είδα.
- Ποιος;
48
00:03:48,773 --> 00:03:51,822
- Είναι η αδελφή μου μέσα.
- Θα τη βγάλουμε.
49
00:03:52,131 --> 00:03:55,979
Έχουμε κι άλλον τραυματία.
Χρειαζόμαστε δεύτερο ασθενοφόρο.
50
00:03:56,085 --> 00:03:59,269
Ελήφθη, 61.
Το Ασθενοφόρο 91 είναι εκεί κοντά.
51
00:03:59,825 --> 00:04:02,640
- Βοήθεια!
- Περίμενε, θα σε βγάλουμε.
52
00:04:09,395 --> 00:04:11,425
Καπ, φέρε τον διαστολέα.
53
00:04:12,215 --> 00:04:14,083
Έχει αδύναμο σφυγμό.
54
00:04:14,798 --> 00:04:16,425
Κύριε, με ακούτε;
55
00:04:17,516 --> 00:04:21,269
Δεν αντιδρά. Ας του βάλουμε κολάρο,
για να τον πάρει το 91.
56
00:04:31,652 --> 00:04:34,905
- Βοήθεια.
- Εντάξει. Για να δω το πρόσωπό σου.
57
00:04:38,296 --> 00:04:41,622
Μπρετ, έλα εδώ.
Ίσως μπήκαν γυαλιά στα μάτια της.
58
00:04:41,728 --> 00:04:43,411
Κράτα την ακίνητη.
59
00:04:44,429 --> 00:04:46,995
- Αναλαμβάνουμε εμείς.
- Ευχαριστώ.
60
00:04:49,694 --> 00:04:53,060
Κοίτα επάνω, γλυκιά μου,
για να δω το πρόσωπό σου.
61
00:04:53,989 --> 00:04:57,574
Είναι το αμάξι των γονιών μου.
Μάλλον έχει τυφλή γωνία.
62
00:04:57,624 --> 00:04:59,795
Πείτε μου ότι δεν χτύπησε.
63
00:05:00,225 --> 00:05:03,653
Έχει εκδορές,
αλλά δεν μπήκαν γυαλιά στα μάτια της.
64
00:05:06,337 --> 00:05:09,233
Άσε τους να δουλέψουν.
Πάμε να σε εξετάσω.
65
00:05:09,468 --> 00:05:13,376
Θα είσαι εντάξει. Θα σε πάμε
στο νοσοκομείο να σε εξετάσουν.
66
00:05:13,759 --> 00:05:16,268
Όχι, είναι της αδελφής μου.
67
00:05:16,765 --> 00:05:18,761
Μου είπε να το κρατήσω.
68
00:05:21,137 --> 00:05:22,169
Έτοιμη;
69
00:05:22,977 --> 00:05:23,996
Ναι.
70
00:05:31,003 --> 00:05:32,901
Εντάξει, σε κρατάω.
71
00:05:56,931 --> 00:06:01,673
Πήρα επιπλέον πετσέτες. Θα χρησιμεύσουν
αν έχουμε περιστατικό σε μπαρ απόψε.
72
00:06:02,816 --> 00:06:04,499
Τέλεια, ευχαριστώ.
73
00:06:06,807 --> 00:06:09,541
Το ατύχημα πρέπει να την τρόμαξε πολύ.
74
00:06:10,400 --> 00:06:11,470
Ναι.
75
00:06:13,029 --> 00:06:14,086
Τι τρέχει;
76
00:06:14,136 --> 00:06:16,758
Ο πεζός, ο κύριος Τόρες, συνήλθε.
77
00:06:16,990 --> 00:06:21,096
Έχει αρρυθμία, αλλά αντιμετωπίζεται
με φαρμακευτική αγωγή.
78
00:06:21,326 --> 00:06:25,793
Έχει σπασμένα πόδια και καρπό,
πονοκέφαλο, αλλά θα αναρρώσει.
79
00:06:26,181 --> 00:06:30,076
Ευχαριστούμε. Μπορείς
να με ενημερώσεις, αν αλλάξει κάτι;
80
00:06:30,264 --> 00:06:32,541
Φυσικά.
Με συγχωρείτε.
81
00:06:34,983 --> 00:06:38,186
Μίλα επιτέλους.
Τι είναι αυτό που σε απασχολεί;
82
00:06:40,704 --> 00:06:43,138
Σκέφτομαι κάτι που είπε η μικρή.
83
00:06:44,293 --> 00:06:48,457
Είπε ότι η αδελφή της τής έδωσε
το κινητό και είπε να το κρατήσει.
84
00:06:48,607 --> 00:06:52,317
Δεν είμαι σίγουρη,
αλλά μάλλον εννοούσε μετά το ατύχημα.
85
00:06:55,080 --> 00:06:58,784
Νομίζω ότι ίσως έγραφε στο κινητό
όταν χτύπησε τον πεζό.
86
00:07:10,255 --> 00:07:13,268
Δεν είμαστε μακριά
από τον σταθμό ανεφοδιασμού;
87
00:07:13,318 --> 00:07:16,551
- Η Κιντ έχει μια δουλειά.
- Ευχαριστώ, πυραγέ.
88
00:07:16,777 --> 00:07:20,274
- Ποια πρώην είναι αυτή;
- Η τέταρτη.
89
00:07:20,923 --> 00:07:25,015
Είναι πολύ γλυκό που ήρθατε,
αλλά έμαθα ήδη για τον Μπένι.
90
00:07:25,303 --> 00:07:27,373
Δυσκολεύομαι να το πιστέψω.
91
00:07:27,423 --> 00:07:30,634
Φαινόταν πάντα
σε άψογη φυσική κατάσταση.
92
00:07:31,127 --> 00:07:32,878
Ήταν σοκ για όλους.
93
00:07:33,719 --> 00:07:37,022
Θα σας πρόσφερα ένα ποτάκι,
αν δεν είχατε υπηρεσία.
94
00:07:37,205 --> 00:07:40,886
Με τον Μπένι γνωριστήκαμε
όταν δούλευα ως μπαργούμαν.
95
00:07:41,347 --> 00:07:45,286
Ερχόταν τακτικά
και με γοήτευε με τα γλυκόλογά του.
96
00:07:46,140 --> 00:07:47,166
Πέτυχε.
97
00:07:48,619 --> 00:07:50,235
Αναρωτιόμασταν...
98
00:07:50,798 --> 00:07:55,435
αν ο Μπένι άφησε κάτι εδώ
αφού χωρίσατε.
99
00:07:56,110 --> 00:07:59,217
Ίσως. Είχαμε άστατη σχέση
για αρκετό καιρό.
100
00:07:59,648 --> 00:08:02,401
Τη μία μαλώναμε
σαν τον σκύλο με τη γάτα
101
00:08:02,451 --> 00:08:05,227
και την άλλη
το κάναμε σαν κουνελάκια.
102
00:08:05,646 --> 00:08:07,892
Πυροσβέστες.
Δίκιο δεν έχω;
103
00:08:08,660 --> 00:08:12,248
Μήπως έχετε δει κάπου
ένα μετάλλιο που κέρδισε;
104
00:08:12,757 --> 00:08:15,776
- Κάτι σαν βραβείο;
- Δεν θυμάμαι κάτι.
105
00:08:16,461 --> 00:08:18,775
Αν το βρω, όμως, θα σας το πω.
106
00:08:18,860 --> 00:08:21,713
Το πρόβλημα είναι
ότι δεν έχουμε χρόνο.
107
00:08:21,763 --> 00:08:24,290
Το χρειαζόμαστε για την κηδεία.
108
00:08:26,630 --> 00:08:27,636
Φυσικά.
109
00:08:29,371 --> 00:08:32,518
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν ξέρω αν θα έρθω.
110
00:08:33,239 --> 00:08:37,371
Δεν θέλω να ακουστώ αναίσθητη,
αλλά προσπαθώ να παραμένω θετική.
111
00:08:37,637 --> 00:08:40,150
Η αρνητική ενέργεια κάνει κακό.
112
00:08:40,486 --> 00:08:45,359
Άκου, όμως. Αν θέλεις
να περάσεις από εδώ αργότερα,
113
00:08:45,470 --> 00:08:49,107
ίσως μπορούμε να ψάξουμε οι δυο μας.
114
00:08:52,916 --> 00:08:56,142
Κέισι, μην ξεχάσεις,
έχουμε εκείνη τη δουλειά.
115
00:08:57,800 --> 00:09:01,306
- Ναι, σωστά. Την άσκηση.
- Ναι, την άσκηση.
116
00:09:04,716 --> 00:09:08,938
- Ευχαριστούμε για τη φιλοξενία, κυρία.
- Λέγε με Πενέλοπι.
117
00:09:17,615 --> 00:09:19,879
Πρέπει να το αναφέρεις, σωστά;
118
00:09:20,630 --> 00:09:22,125
Όχι απαραίτητα.
119
00:09:22,226 --> 00:09:26,437
Δεν είναι δική μου δουλειά
να αναφέρω την αιτία του ατυχήματος.
120
00:09:27,294 --> 00:09:29,918
Κανείς δεν σου ζητάει να την κρίνεις.
121
00:09:30,048 --> 00:09:32,281
Απλώς ανάφερε ό,τι άκουσες.
122
00:09:32,522 --> 00:09:35,142
Τα υπόλοιπα άσε τα σε κάποιον άλλον.
123
00:09:44,344 --> 00:09:45,364
Αρχηγέ.
124
00:09:48,825 --> 00:09:50,159
Σ' ευχαριστώ.
125
00:09:50,322 --> 00:09:53,756
Ήταν το λιγότερο που μπορούσα να κάνω.
Πώς νιώθεις;
126
00:09:54,810 --> 00:09:58,304
- Έχω πολλά να κάνω, λίγο χρόνο.
- Δεν εννοούσα αυτό.
127
00:09:58,754 --> 00:10:00,512
Θα σας δεχτεί τώρα.
128
00:10:03,624 --> 00:10:06,140
Ο πατέρας μου είχε 35ετή καριέρα.
129
00:10:06,190 --> 00:10:10,343
Ήταν αρχηγός ενός σημαντικού Σταθμού
και κέρδισε μεγάλες διακρίσεις.
130
00:10:10,476 --> 00:10:13,682
Του αξίζει κηδεία με τιμές.
131
00:10:14,254 --> 00:10:15,806
Συμφωνώ απόλυτα.
132
00:10:16,861 --> 00:10:19,089
Ήταν θρύλος στην εποχή του.
133
00:10:21,676 --> 00:10:23,034
Λυπάμαι πολύ.
134
00:10:23,832 --> 00:10:26,795
Ο αρχηγός Γκρίσομ
στέλνει τα συλλυπητήριά του.
135
00:10:26,845 --> 00:10:28,875
Έλαβα την επιστολή του.
136
00:10:29,595 --> 00:10:31,725
Θα σας μιλήσω ρεαλιστικά.
137
00:10:32,235 --> 00:10:35,176
Μπορώ να κανονίσω
να ταφεί με τη σημαία.
138
00:10:35,452 --> 00:10:38,259
Να παρευρεθούν
οι ανώτεροι αξιωματικοί.
139
00:10:38,376 --> 00:10:39,403
Αλλά;
140
00:10:42,641 --> 00:10:47,750
Δεν είναι εφικτό να γίνει κηδεία
με τιμές και δημοτική παρέλαση.
141
00:10:48,640 --> 00:10:52,567
Τέτοιες τελετές γίνονται
μόνο για θανάτους εν ώρα καθήκοντος.
142
00:10:56,630 --> 00:10:58,732
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
143
00:10:59,250 --> 00:11:01,697
Ευχαριστούμε που μας δεχτήκατε.
144
00:11:04,073 --> 00:11:09,036
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι παίρνει
μόνο μια σημαία και ένα ευχαριστώ.
145
00:11:09,086 --> 00:11:13,769
Καταλαβαίνω τον εκνευρισμό σου, αλλά
μιλάμε για θανάτους εν ώρα καθήκοντος.
146
00:11:13,994 --> 00:11:16,935
Είναι κάτι ιερό.
Ήξερες ότι ήταν δύσκολο.
147
00:11:17,161 --> 00:11:18,931
Αξίζει περισσότερα.
148
00:11:21,163 --> 00:11:25,426
Γιατί δεν έρχεσαι στον Σταθμό;
Να φας, να είσαι με τους φίλους σου;
149
00:11:25,476 --> 00:11:28,767
Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις,
αλλά είμαι εντάξει.
150
00:11:29,225 --> 00:11:31,092
Έχω πολλά να κανονίσω.
151
00:11:35,370 --> 00:11:37,641
Ευχαριστώ που με υποστήριξες.
152
00:11:39,367 --> 00:11:43,509
Αν χρειαστείς οτιδήποτε,
έλα απευθείας σε εμένα. Κατάλαβες;
153
00:11:44,090 --> 00:11:45,641
Εντάξει, αρχηγέ.
154
00:11:54,553 --> 00:11:58,286
Με δουλεύετε.
Είπε όντως τέτοιο πράγμα; Τι έκανες;
155
00:11:58,336 --> 00:12:01,529
Εξαφανιστήκαμε,
πριν ξεκοκκαλίσει τον Κέισι.
156
00:12:01,579 --> 00:12:03,281
Ήταν πολύ αμήχανο.
157
00:12:03,709 --> 00:12:06,516
Μπορείς να έρθεις στην επόμενη,
αν θέλεις.
158
00:12:06,566 --> 00:12:10,130
- Θα επισκεφτώ την τρίτη πρώην.
- Τη μητέρα της Κέιτι;
159
00:12:10,486 --> 00:12:13,403
Νομίζω ότι αυτή είναι η δεύτερη.
Ή μήπως...
160
00:12:13,453 --> 00:12:15,575
Εξαρτάται αν μιλάς για συζύγους.
161
00:12:15,625 --> 00:12:19,860
Παιδιά, δεν πρόκειται να βγάλετε άκρη
με την ερωτική ζωή του Μπένι.
162
00:12:19,910 --> 00:12:21,656
Εστιάστε στο σχέδιο.
163
00:12:21,706 --> 00:12:25,527
Θα περάσω να σας πάρω σε δύο ώρες
και θα πάμε στην Κενόσα.
164
00:12:25,640 --> 00:12:28,528
- Σύμφωνοι, τα λέμε σε λίγο.
- Ωραία.
165
00:12:35,595 --> 00:12:36,652
Μπρετ.
166
00:12:37,404 --> 00:12:41,105
- Είναι 7:30. Θέλω την αναφορά σου.
- Την τελειώνω τώρα.
167
00:12:42,677 --> 00:12:44,554
- Κύριοι.
- Γουάλας.
168
00:12:45,105 --> 00:12:47,006
Ευχαριστώ που ήρθατε.
169
00:12:58,844 --> 00:13:01,230
Έδινα ομιλία σε ένα συνέδριο.
170
00:13:02,230 --> 00:13:06,435
Κατέβηκα από το βήμα και
το κάθαρμα με στρίμωξε στον διάδρομο...
171
00:13:06,854 --> 00:13:11,828
και, εντελώς ξαφνικά,
μου έριξε μια μπουνιά στα μούτρα.
172
00:13:12,095 --> 00:13:17,245
Είχε μάθει ότι ένας εκπαιδευτής
ζόριζε τον γιο του στην ακαδημία.
173
00:13:17,730 --> 00:13:20,752
Ο ανόητος με πέρασε
για τον αρχηγό Κόκραν.
174
00:13:23,501 --> 00:13:25,243
Αυτός ήταν ο Μπένι.
175
00:13:25,784 --> 00:13:29,124
Ήταν καβγατζής,
ειδικά όταν αφορούσε τον γιο του.
176
00:13:29,313 --> 00:13:33,305
Δικαιολογημένα. Ο Κέλι Σέβεραϊντ
είναι κορυφαίος πυροσβέστης.
177
00:13:34,042 --> 00:13:35,062
Συμφωνώ.
178
00:13:36,104 --> 00:13:37,610
Οπότε, ελπίζω...
179
00:13:38,565 --> 00:13:42,182
ότι το Πυροσβεστικό Σώμα
θα σταθεί στο πλευρό του.
180
00:13:43,339 --> 00:13:47,352
- Η κηδεία θα γίνει το Σάββατο και...
- Αρχηγέ.
181
00:13:48,554 --> 00:13:51,463
Μίλησες με το Τμήμα
Εσωτερικών Υποθέσεων.
182
00:13:52,280 --> 00:13:55,192
Καταλαβαίνεις
ότι δεν είναι στο χέρι μας.
183
00:13:55,800 --> 00:13:58,866
Ακούστε με.
Δεν σας ζητώ κάτι δύσκολο.
184
00:13:59,339 --> 00:14:03,019
Δεν μιλάω για παρέλαση,
απλώς για μια ένδειξη συμπαράστασης.
185
00:14:03,069 --> 00:14:07,699
Να παρευρεθούν όσο πιο πολλοί αρχηγοί
γίνεται. Επίσημες στολές, οτιδήποτε.
186
00:14:08,675 --> 00:14:12,360
Κάτι που να τιμά
τη σημασία του ονόματος Σέβεραϊντ...
187
00:14:13,189 --> 00:14:15,936
για την πόλη και το Πυροσβεστικό Σώμα.
188
00:14:21,035 --> 00:14:22,317
Σας το ζητώ.
189
00:14:26,897 --> 00:14:28,982
Δεν ξέρω γιατί τα κράτησα.
190
00:14:29,169 --> 00:14:32,681
Ο ψυχαναλυτής μου
είχε πει ότι δεν υπάρχει επίλογος.
191
00:14:32,731 --> 00:14:36,839
Πίστεψα ότι δεν είχαμε τελειώσει,
ότι ίσως ο Μπένι επέστρεφε.
192
00:14:36,889 --> 00:14:41,164
Ότι δεν εξαφανίστηκε ξαφνικά,
χωρίς ούτε ένα αντίο.
193
00:14:42,566 --> 00:14:46,011
- Τα συλλυπητήριά μας, Μπεθ. Θέλαμε...
- Όπως αυτό.
194
00:14:46,500 --> 00:14:50,417
- Τι να το κάνω εγώ;
- Πιάνει καλή τιμή, αν θέλεις...
195
00:14:50,526 --> 00:14:53,461
Ποιος παρατάει
τους δύο θετούς γιούς του;
196
00:14:53,650 --> 00:14:56,071
Τον περίμεναν στην προπόνηση.
197
00:14:56,282 --> 00:14:59,631
Είδατε για ποια με παράτησε;
Εκείνη την Πενέλοπι;
198
00:14:59,735 --> 00:15:01,118
- Ναι.
- Όχι.
199
00:15:04,405 --> 00:15:07,410
Δεν θέλαμε να ξυπνήσουμε
δυσάρεστες αναμνήσεις.
200
00:15:07,460 --> 00:15:10,889
Προσπαθούμε να βρούμε
το μοναδικό πράγμα που τον τιμάει.
201
00:15:10,939 --> 00:15:14,724
Να σας δώσω τους απλήρωτους
λογαριασμούς που άφησε.
202
00:15:15,092 --> 00:15:17,720
Το κάνουμε περισσότερο για τον Κέλι.
203
00:15:19,875 --> 00:15:21,685
Σωστά.
Ο Κέλι.
204
00:15:23,746 --> 00:15:24,891
Πώς είναι;
205
00:15:26,052 --> 00:15:30,700
Το παλεύει. Αν βρούμε το μετάλλιο,
θα τον βοηθήσουμε πάρα πολύ.
206
00:15:31,889 --> 00:15:34,022
Πάντα ήταν καλός μαζί μου.
207
00:15:34,494 --> 00:15:37,479
Όταν με παράτησε ο Μπένι,
εκείνος κατάλαβε.
208
00:15:38,079 --> 00:15:40,488
Μου επιβεβαίωσε ότι είχα δίκιο.
209
00:15:43,114 --> 00:15:46,553
Δεν έχω δει κάτι
σαν αυτό που περιγράφετε. Λυπάμαι.
210
00:15:47,403 --> 00:15:51,198
Δεν πειράζει. Ευχαριστούμε
που προσπάθησες να το βρεις.
211
00:15:51,743 --> 00:15:55,616
Δώστε τα συλλυπητήριά μου στον Κέλι.
Ξέρω πόσο τον αγαπούσε.
212
00:15:55,938 --> 00:15:57,152
Ευχαρίστως.
213
00:15:59,386 --> 00:16:02,927
- Αν δεν θέλεις πια αυτό εργαλείο...
- Μάουτς!
214
00:16:11,472 --> 00:16:12,548
Όλα καλά;
215
00:16:12,653 --> 00:16:16,708
Ναι, πέρασα να δω πώς είναι
το θύμα του χθεσινού τροχαίου.
216
00:16:16,981 --> 00:16:21,621
Αναρρώνει καλά. Έχει σταθερό σφυγμό
και τα κατάγματά του δεν είναι σοβαρά.
217
00:16:22,368 --> 00:16:25,477
Βοηθάει που έχει επισκέπτες
να τον προσέχουν.
218
00:16:27,405 --> 00:16:30,279
- Πες μου, αν χρειαστείς κάτι.
- Εντάξει.
219
00:16:36,235 --> 00:16:40,752
Κύριε και κυρία Μπάλαρντ, είμαι
η διασώστης που φρόντισα τις κόρες σας.
220
00:16:40,802 --> 00:16:42,573
Θεέ μου!
Γεια σου.
221
00:16:42,882 --> 00:16:45,391
Ευχαριστούμε που τις φρόντισες.
222
00:16:45,541 --> 00:16:48,982
- Τι κάνει η μικρή;
- Έχει αναρρώσει σχεδόν πλήρως.
223
00:16:49,228 --> 00:16:53,539
Η Έρικα, όμως, είναι ακόμα ταραγμένη.
Αισθάνεται υπεύθυνη.
224
00:16:55,371 --> 00:16:58,450
Ήρθε εδώ μαζί σας;
Επισκέφτηκε τον κύριο Τόρες;
225
00:16:58,500 --> 00:17:00,515
Ναι, ήταν δική της ιδέα.
226
00:17:00,565 --> 00:17:03,437
Κάνει έρανο για τα ιατρικά του έξοδα.
227
00:17:03,866 --> 00:17:06,175
Έχει αφιερωθεί πλήρως σε αυτό.
228
00:17:08,462 --> 00:17:11,541
Σου χρωστάμε τα πάντα...
229
00:17:12,364 --> 00:17:17,125
που έσωσες τα κορίτσια μας.
Σε ευχαριστούμε ολόψυχα.
230
00:17:21,923 --> 00:17:22,936
Ορίστε.
231
00:17:24,008 --> 00:17:27,738
Ο Μπέντζαμιν είχε επιλέξει
το νούμερο 232.
232
00:17:28,252 --> 00:17:29,741
"Αιώνια μνήμη".
233
00:17:30,009 --> 00:17:34,231
Ωραίο φέρετρο. Ατόφια φτελιά
με επένδυση βελούδου και...
234
00:17:34,281 --> 00:17:35,476
Ό,τι ήθελε.
235
00:17:37,666 --> 00:17:40,606
- Και το σχέδιο;
- Επίσης προεπιλεγμένο.
236
00:17:41,173 --> 00:17:42,906
Απομένει η πληρωμή.
237
00:17:44,303 --> 00:17:46,334
- Πόσο;
- Δεν πειράζει.
238
00:17:46,950 --> 00:17:48,933
Θα πληρώσω όσα κοστίζει.
239
00:17:49,485 --> 00:17:53,013
- Τώρα, σχετικά με την τελετή...
- Τι πράγμα;
240
00:17:53,180 --> 00:17:56,494
Αν θέλετε να δείξουμε
οικογενειακές φωτογραφίες...
241
00:17:56,544 --> 00:17:58,042
Όχι, δεν χρειάζεται.
242
00:17:58,092 --> 00:18:02,009
- Μπορείτε να επιλέξετε κάτι απλό.
- Απλώς χρέωσε την κάρτα.
243
00:18:04,991 --> 00:18:06,011
Μάλιστα.
244
00:18:31,505 --> 00:18:32,509
Ναι;
245
00:18:33,134 --> 00:18:35,111
Σίλβι, πέρασε.
246
00:18:35,234 --> 00:18:39,638
Συγγνώμη για την ακαταστασία,
έκανα κάποιες σκέψεις για την κηδεία.
247
00:18:39,739 --> 00:18:41,574
- Ενοχλώ;
- Όχι.
248
00:18:42,250 --> 00:18:45,153
Χαίρομαι που ήρθες.
Κάθισε, όσο συγυρίζω.
249
00:18:46,324 --> 00:18:49,499
Δεν είμαι σίγουρη
ότι μπορείς να με βοηθήσεις.
250
00:18:49,808 --> 00:18:52,160
Δέχομαι την πρόκληση, πάντως.
251
00:18:52,915 --> 00:18:53,991
Λοιπόν...
252
00:18:55,925 --> 00:18:57,464
Τι σε απασχολεί;
253
00:18:59,665 --> 00:19:01,074
Αναρωτιέμαι...
254
00:19:02,898 --> 00:19:06,139
Είναι κακό να παραλείπεις
τη μισή αλήθεια;
255
00:19:07,147 --> 00:19:10,296
Ακόμα κι αν δεν είσαι σίγουρος
για ό,τι πιστεύεις
256
00:19:10,346 --> 00:19:14,749
και ίσως κάποιος πληγωθεί αν το πεις,
αλλά δεν το ξέρεις αυτό;
257
00:19:18,929 --> 00:19:21,638
- Χρειάζομαι περισσότερα.
- Εντάξει.
258
00:19:22,226 --> 00:19:27,137
Ανταποκριθήκαμε σε ένα τροχαίο χθες.
Μια έφηβη χτύπησε έναν πεζό.
259
00:19:27,956 --> 00:19:31,499
Νομίζω ότι έστελνε μήνυμα
με το κινητό της όταν συνέβη.
260
00:19:31,956 --> 00:19:35,741
- Βρήκες το κινητό της;
- Το είχε η τετράχρονη αδελφή της.
261
00:19:36,153 --> 00:19:40,370
Όταν πήγα να το πάρω, η μικρή είπε
ότι της το έδωσε να το κρατάει.
262
00:19:41,356 --> 00:19:45,304
Νομίζω ότι εννοούσε μετά το ατύχημα,
αλλά δεν είμαι σίγουρη.
263
00:19:45,354 --> 00:19:49,684
- Τι λέει το ένστικτό σου;
- Τίποτα. Είμαι πολύ μπερδεμένη.
264
00:19:51,373 --> 00:19:55,270
Αισθάνομαι απαίσια.
Δεν απέκρυψα ποτέ κάτι τέτοιο.
265
00:19:55,862 --> 00:20:00,429
Αν έβλεπες το βλέμμα της μικρής,
το πόσο χρειαζόταν η μία την άλλη...
266
00:20:01,284 --> 00:20:04,740
Δεν θέλω να τις στεναχωρήσω
βασιζόμενη σε προαίσθημα.
267
00:20:07,317 --> 00:20:11,809
Η Βίβλος έχει μια συμβουλή.
"Ο σπεύδων τοις ποσίν, αμαρτάνει".
268
00:20:12,575 --> 00:20:14,533
Το νόημα είναι το εξής:
269
00:20:16,208 --> 00:20:18,614
Ηρέμησε και σκέψου τα γεγονότα,
270
00:20:18,851 --> 00:20:22,800
διαχώρισε τους φόβους σου
και εμπιστέψου την καρδιά σου.
271
00:20:24,947 --> 00:20:27,124
Αποκλείεται να κάνεις λάθος.
272
00:20:29,703 --> 00:20:31,524
Είσαι καλός σε αυτό.
273
00:20:33,872 --> 00:20:38,682
Το θέμα είναι, ότι εγώ και η Κέιτι
δεν προλάβαμε να αποχαιρετιστούμε.
274
00:20:39,632 --> 00:20:43,912
Ήταν πολύ χαοτικό,
ένας τυφώνας συναισθημάτων.
275
00:20:44,459 --> 00:20:45,479
Σίγουρα.
276
00:20:45,973 --> 00:20:49,290
Δεν ψάχνω δικαιολογίες,
δεν έκανα τα πάντα σωστά.
277
00:20:49,340 --> 00:20:51,282
Έχω ωριμάσει, όμως.
278
00:20:52,364 --> 00:20:56,791
Η σχέση μου με τη Λίλι με ωρίμασε.
Θεέ μου, δεν το σκέφτηκα. Η Λίλι.
279
00:20:57,585 --> 00:20:58,939
Τι θα της πω;
280
00:20:59,808 --> 00:21:02,465
Πιστεύεις πως θα νιώσει
ότι απειλείται;
281
00:21:02,515 --> 00:21:06,225
Να της το πω εκ των προτέρων;
Εσύ τι θα έλεγες στην Κλόη;
282
00:21:06,598 --> 00:21:08,006
Σχετικά με τι;
283
00:21:11,069 --> 00:21:12,089
Όχι!
284
00:21:12,558 --> 00:21:15,067
Τελείωνε, Κρουζ.
Βασανίζομαι!
285
00:21:15,548 --> 00:21:17,863
Ότις, χαλάρωσε λίγο.
286
00:21:18,431 --> 00:21:20,426
Πέρασαν τέσσερα χρόνια.
287
00:21:20,680 --> 00:21:24,716
Δεν χρειάζεται να γίνει θέμα,
αν δεν το κάνεις εσύ. Εντάξει;
288
00:21:25,149 --> 00:21:28,565
Να είσαι ο εαυτός σου
και να χαρείς που θα τη δεις.
289
00:21:33,422 --> 00:21:36,313
Αυτή είναι η Έιπριλ Νόλαν,
η μητέρα της Κέιτι.
290
00:21:36,363 --> 00:21:39,975
- Θα της τηλεφωνήσεις πρώτα;
- Όχι, ίσως δεν μας δεχτεί.
291
00:21:40,025 --> 00:21:44,203
Κέισι, αν αποτύχουμε και τώρα,
είμαι έτοιμη να συνεχίσω να ψάχνω.
292
00:21:44,339 --> 00:21:49,257
Σε φίλους, συγγενείς, παντού.
Δεν θα γυρίσω στον Κέλι με άδεια χέρια.
293
00:21:49,388 --> 00:21:53,449
Μην αγχώνεσαι. Σχεδόν σίγουρα
η Έιπριλ έχει το μετάλλιο.
294
00:21:53,908 --> 00:21:56,192
- Αλήθεια;
- Χωρίς αμφιβολία.
295
00:21:58,525 --> 00:22:00,721
Η δύναμη της θετικής σκέψης.
296
00:22:03,058 --> 00:22:06,981
Αυτή είναι η Κέιτι στο εστιατόριό της.
Έχει γαλλικό όνομα.
297
00:22:07,031 --> 00:22:10,250
- Πρέπει να είσαι περήφανη.
- Σου αρέσει η κορνίζα;
298
00:22:10,300 --> 00:22:12,651
- Το ρωτάς;
- Τις πουλάω.
299
00:22:12,936 --> 00:22:15,920
Συνεργάζομαι με έναν σχεδιαστή
στο Κανκακί.
300
00:22:16,130 --> 00:22:18,313
- Είναι...
- Είναι όμορφη.
301
00:22:18,503 --> 00:22:22,145
Θα κάνω καλύτερη τιμή,
αν πάρετε για όλους στον Σταθμό.
302
00:22:22,291 --> 00:22:23,649
Σκεφτείτε το.
303
00:22:24,840 --> 00:22:27,859
Επίσης, φτιάχνω κοσμήματα,
συνθέσεις λουλουδιών,
304
00:22:27,909 --> 00:22:31,028
πειραματίζομαι
με την εσωτερική διακόσμηση.
305
00:22:31,643 --> 00:22:33,347
Πάρτε την κάρτα μου.
306
00:22:33,402 --> 00:22:36,814
Ο Μπένι ήταν ένας
από τους αρχικούς επενδυτές μου.
307
00:22:36,975 --> 00:22:41,754
Νομίζω ότι προσπαθούσε να επανορθώσει
που απουσίαζε όταν μεγάλωνε η Κέιτι.
308
00:22:42,366 --> 00:22:45,838
Με βοήθησε να σκεφτώ πολλά,
να τον συγχωρήσω και...
309
00:22:48,041 --> 00:22:50,850
Παράξενο που ανέφερες τα κοσμήματα,
310
00:22:51,091 --> 00:22:54,204
επειδή περίπου
γι' αυτόν τον λόγο ήρθαμε.
311
00:22:55,724 --> 00:22:57,776
Υπάρχει περίπτωση...
312
00:22:58,035 --> 00:23:01,877
ο Μπένι να έχει αφήσει εδώ
κάποιο παλιό μετάλλιο;
313
00:23:03,982 --> 00:23:05,715
Θεέ μου, ναι!
314
00:23:06,322 --> 00:23:09,819
Δεν το πιστεύω ότι το ψάχνετε.
Έρχομαι αμέσως.
315
00:23:11,240 --> 00:23:13,452
- Ευτυχώς!
- Ωραία, μπράβο.
316
00:23:16,168 --> 00:23:21,971
Μου φαινόταν ανόητο που το φύλαξα,
αλλά κάτι μου έλεγε ότι έχει αξία.
317
00:23:22,021 --> 00:23:24,458
Κοιτάξτε.
Δεν είναι τρομερό;
318
00:23:25,222 --> 00:23:27,099
Μπορείτε να το πάρετε.
319
00:23:32,447 --> 00:23:34,132
Η αλήθεια είναι...
320
00:23:34,604 --> 00:23:37,976
ότι ψάχνουμε
ένα παλιό μετάλλιο της πυροσβεστικής.
321
00:23:40,426 --> 00:23:42,553
Μόνο αυτό έχω.
322
00:23:53,944 --> 00:23:57,741
- Είναι ο Κέλι εδώ;
- Είναι εξουθενωμένος. Ξάπλωσε.
323
00:23:58,878 --> 00:24:01,630
Καλύτερα να κάνω κι εγώ το ίδιο.
324
00:24:01,787 --> 00:24:03,705
Δεν είσαι υποχρεωμένη.
325
00:24:05,290 --> 00:24:06,821
Πώς πήγε σήμερα;
326
00:24:07,918 --> 00:24:09,001
Παράλογα.
327
00:24:09,595 --> 00:24:10,980
Είναι παράξενο.
328
00:24:11,030 --> 00:24:15,462
Ο Μπένι έζησε κάθε μέρα της ζωής του
αυτοσχεδιάζοντας,
329
00:24:15,512 --> 00:24:19,183
αλλά είχε ρυθμίσει
όλες τις λεπτομέρειες του θανάτου του.
330
00:24:19,388 --> 00:24:21,367
Ο Κέλι έχει γίνει ράκος.
331
00:24:21,652 --> 00:24:24,380
Προσπαθεί να κάνει ό,τι ήθελε ο Μπένι.
332
00:24:26,261 --> 00:24:30,551
Δεν ξέρω αν το κάνει από μεταμέλεια
ή αν θέλει να δώσει ένα τέλος.
333
00:24:32,428 --> 00:24:34,427
Χαίρομαι που έχει εσένα.
334
00:24:37,391 --> 00:24:39,393
Δεν κάνω σχεδόν τίποτα.
335
00:24:40,648 --> 00:24:42,081
Κάνεις αρκετά.
336
00:24:42,786 --> 00:24:45,014
Θα σου το έλεγε και ο ίδιος,
337
00:24:46,245 --> 00:24:49,418
αλλά δεν ξέρει να εκφράζεται
για τέτοια θέματα.
338
00:24:51,915 --> 00:24:54,711
Του κάνεις καλό, Στέλα.
Είναι προφανές.
339
00:24:57,294 --> 00:24:58,452
Ευχαριστώ.
340
00:24:58,502 --> 00:25:02,955
Είναι σημαντικό που του συμπαραστέκεσαι
και τον βοηθάς να βρει το μετάλλιο.
341
00:25:13,315 --> 00:25:15,456
- Μπρετ.
- Καλημέρα, Αρχηγέ.
342
00:25:15,506 --> 00:25:19,498
Κάλεσε ο αρχηγός Χάτσερ
και είπε ότι εκκρεμεί μια αναφορά σου.
343
00:25:20,139 --> 00:25:21,175
Σωστά.
344
00:25:22,179 --> 00:25:23,745
Πρέπει να ξέρω κάτι;
345
00:25:23,795 --> 00:25:27,292
Ήθελα χρόνο να ξεκαθαρίσω
κάποιες λεπτομέρειες.
346
00:25:28,299 --> 00:25:29,849
Τις ξεκαθάρισες;
347
00:25:31,817 --> 00:25:34,776
Ασθενοφόρο 61.
Τραυματίας από άγνωστα αίτια.
348
00:25:34,826 --> 00:25:38,234
Παράδωσέ την πριν το μεσημέρι.
Χωρίς δικαιολογίες.
349
00:25:53,584 --> 00:25:56,700
- Ορκίζομαι, ήταν ατύχημα.
- Ποιο πράγμα;
350
00:25:57,195 --> 00:26:01,881
Τσακωθήκαμε, την πέταξε σε εμένα
κι εγώ την πέταξα σε αυτόν και...
351
00:26:02,859 --> 00:26:06,150
Βοηθήστε με, σας παρακαλώ.
Βοήθεια, σας παρακαλώ.
352
00:26:13,931 --> 00:26:17,048
Αναπνέει καλά,
αλλά δεν γίνεται να μεταφερθεί έτσι.
353
00:26:17,098 --> 00:26:20,651
- Να καλέσουμε το Βοηθητικό;
- Όχι, το έχω.
354
00:26:20,898 --> 00:26:23,404
Κράτα σταθερά.
Εσύ μείνε ακίνητος.
355
00:26:29,910 --> 00:26:32,123
Ήρεμα.
Σχεδόν το ξεβίδωσα.
356
00:26:34,141 --> 00:26:35,155
Έξυπνο.
357
00:26:36,534 --> 00:26:39,628
Βάλε του ορό.
Θα σταθεροποιήσω την τσουγκράνα.
358
00:26:39,736 --> 00:26:41,372
Πού είναι το καθίκι;
359
00:26:41,422 --> 00:26:44,633
Κουράγιο, Χάουαρντ.
Οι κυρίες σε φροντίζουν.
360
00:26:44,683 --> 00:26:47,528
Τσακωθήκαμε
για τον καθαρισμό της αυλής.
361
00:26:47,578 --> 00:26:50,735
Δεν πέταξα εγώ τα φύλλα
στην αυλή σου, Πολ.
362
00:26:50,785 --> 00:26:55,765
Δικός σου δεν είναι ο σφένδαμος;
Λες να τα έριξα εγώ στην αυλή μου;
363
00:26:55,950 --> 00:26:59,567
Βγάλτε αυτό το πράγμα,
για να του το χώσω στο κρανίο!
364
00:26:59,710 --> 00:27:03,476
Κύριε, ή θα τον βοηθήσετε
να ηρεμήσει ή θα φύγετε.
365
00:27:09,451 --> 00:27:10,465
Εντάξει.
366
00:27:11,149 --> 00:27:16,486
Χάουαρντ, έριξα τα φύλλα στην αυλή μου,
για να στείλω ένα μήνυμα.
367
00:27:16,536 --> 00:27:20,669
Ήθελα να κλαδέψεις το δέντρο.
Δεν ήθελα να ξεφύγει η κατάσταση.
368
00:27:21,145 --> 00:27:22,240
Το ήξερα.
369
00:27:26,543 --> 00:27:31,699
Τρίτη θέση στον διαγωνισμό ψαρέματος
του 2004 στο Κάλιουμεντ Χάρμπορ.
370
00:27:32,095 --> 00:27:35,959
Είναι μεγάλος διαγωνισμός.
Αξίζει να αναφερθεί στην κηδεία.
371
00:27:37,021 --> 00:27:39,254
- Βρήκες κάτι;
- Τίποτα.
372
00:27:40,024 --> 00:27:44,341
Πήρα όλους όσους γνώριζαν τον Μπένι.
Κανείς δεν έχει δει το μετάλλιο.
373
00:27:44,912 --> 00:27:49,411
Μήπως θα μπορούσαμε να ζητήσουμε
από το Αρχηγείο να φτιάξει καινούργιο;
374
00:27:49,992 --> 00:27:52,732
Είναι μοναδικά, δεν θα επιτραπεί ποτέ.
375
00:27:55,779 --> 00:27:56,798
Θεέ μου.
376
00:27:59,086 --> 00:28:00,093
Κιντ...
377
00:28:03,283 --> 00:28:05,210
Έκανες ό,τι μπορούσες.
378
00:28:06,576 --> 00:28:07,940
Θα καταλάβει.
379
00:28:10,372 --> 00:28:12,205
Όχι, δεν είναι αυτό.
380
00:28:12,721 --> 00:28:15,150
Καπ, δώσε μου τον βελονοκρούστη.
381
00:28:16,176 --> 00:28:17,602
Δεν είναι εδώ.
382
00:28:22,085 --> 00:28:23,111
Κέιτι.
383
00:28:25,913 --> 00:28:28,728
- Ήρθες.
- Καλά κατάλαβα ότι ήσουν εσύ.
384
00:28:29,115 --> 00:28:31,657
Δεν ήξερα ότι θα περνούσες από εδώ.
385
00:28:31,810 --> 00:28:32,904
Ο Κέλι...
386
00:28:34,518 --> 00:28:36,199
πήρε άδεια.
387
00:28:36,450 --> 00:28:39,607
Το ξέρω. Βασικά,
ήρθα να επισκεφτώ εσάς.
388
00:28:42,777 --> 00:28:43,840
Ωραία.
389
00:28:46,547 --> 00:28:48,465
Το Κολοράντο είναι τέλειο.
390
00:28:48,531 --> 00:28:51,490
Είναι ηλιόλουστο έχει καθαρό αέρα.
391
00:28:51,783 --> 00:28:55,261
Δουλεύω σαν σου-σεφ
σε ένα εστιατόριο στο Μπόλντερ.
392
00:28:55,807 --> 00:28:57,800
Ο φίλος μου είναι ο μετρ.
393
00:28:57,850 --> 00:29:02,538
Είναι πολύ γλυκός και σπασικλάκι.
Θα τον συμπαθούσες πολύ.
394
00:29:03,297 --> 00:29:04,524
Φανταστικά.
395
00:29:05,937 --> 00:29:10,111
Έχω εντυπωσιαστεί. Απέκτησες
όλα όσα ζητούσες όταν έφυγες από εδώ.
396
00:29:10,288 --> 00:29:14,658
Κι εσύ καλά τα πας.
Είδα στο Facebook ότι είσαι με κάποια.
397
00:29:14,796 --> 00:29:16,492
- Αλήθεια;
- Ναι.
398
00:29:17,429 --> 00:29:20,044
Τη λένε Λίλι.
Είναι καταπληκτική.
399
00:29:20,830 --> 00:29:22,926
Είστε πολύ γλυκό ζευγάρι.
400
00:29:26,418 --> 00:29:30,273
- Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω, Κέιτι.
- Κι εγώ.
401
00:29:34,003 --> 00:29:36,931
- Κοιτάξτε ποια ήρθε.
- Ελπίζω να μην ενοχλώ.
402
00:29:36,981 --> 00:29:39,499
Πλάκα μας κάνεις, μικρή;
Έλα εδώ.
403
00:29:42,400 --> 00:29:44,984
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Κι εγώ.
404
00:29:46,440 --> 00:29:49,062
- Είσαι η Στέλα, σωστά;
- Γεια σου.
405
00:29:49,112 --> 00:29:52,933
Απίστευτο ότι επιτέλους σε γνωρίζω.
Έχω ακούσει τόσα πολλά.
406
00:29:54,019 --> 00:29:57,230
Έχω κάτι που θέλεις.
Ελπίζω να μην είναι αργά.
407
00:29:57,457 --> 00:30:00,115
Η μητέρα μου είπε ότι το έψαχνες.
408
00:30:00,714 --> 00:30:04,060
Μου το είχε δώσει ο πατέρας μου
όταν επανασυνδεθήκαμε.
409
00:30:04,110 --> 00:30:06,786
Ήθελε να έχω κάτι για να τον θυμάμαι.
410
00:30:09,603 --> 00:30:11,345
Αυτό ψάχνεις;
411
00:30:14,315 --> 00:30:15,466
Θεέ μου...
412
00:30:16,096 --> 00:30:19,950
Δεν το πιστεύω!
Φοβήθηκα ότι έπρεπε να τα παρατήσω.
413
00:30:21,306 --> 00:30:23,971
Θεέ μου.
Κέιτι, σε ευχαριστώ.
414
00:30:24,844 --> 00:30:27,591
Ο αδελφός σου το έχει μεγάλη ανάγκη.
415
00:30:28,111 --> 00:30:30,539
Παρακαλώ.
Χαίρομαι που βοήθησα.
416
00:30:34,243 --> 00:30:35,557
Σε ευχαριστώ!
417
00:30:36,702 --> 00:30:41,282
Δεν πίστευα ότι θα πετύχω την περίπτωση
του "σαμποτάζ καθαρισμού αυλής".
418
00:30:41,463 --> 00:30:43,591
Κάθε μέρα είναι ένα δώρο.
419
00:30:46,202 --> 00:30:48,430
Θα τα πούμε στο ασθενοφόρο.
420
00:30:53,232 --> 00:30:55,253
- Έρικα;
- Ναι;
421
00:30:56,207 --> 00:30:59,829
Είμαι η Σίλβι Μπρετ.
Η διασώστης που σας περιποιήθηκε;
422
00:31:00,979 --> 00:31:03,270
Σωστά, η οδηγός του ασθενοφόρου.
423
00:31:03,643 --> 00:31:06,804
Συγγνώμη, αλλά έχω αργήσει
για το μάθημά μου...
424
00:31:06,854 --> 00:31:10,255
Έστελνες μήνυμα στο κινητό,
όταν συνέβη το ατύχημα;
425
00:31:11,445 --> 00:31:12,546
Συγγνώμη;
426
00:31:13,677 --> 00:31:17,477
Η αδελφή σου μου είπε
ότι της ζήτησες να κρατήσει το κινητό.
427
00:31:17,752 --> 00:31:20,663
Το έκανες για να κρύψεις
αυτό που συνέβη;
428
00:31:22,324 --> 00:31:24,738
Όχι, δεν είναι...
429
00:31:24,788 --> 00:31:28,542
Ξέρω ότι φοβάσαι να πεις την αλήθεια,
φοβάσαι τις συνέπειες,
430
00:31:28,592 --> 00:31:31,275
αλλά οι τύψεις που νιώθεις...
431
00:31:31,900 --> 00:31:34,381
δεν θα φύγουν, επειδή τις αγνοείς.
432
00:31:36,823 --> 00:31:40,868
- Δεν ξέρω για τι μιλάτε.
- Πες σε όλους τι πραγματικά συνέβη.
433
00:31:42,155 --> 00:31:45,446
Ανάλαβε τις ευθύνες σου,
ώστε να επανορθώσεις.
434
00:31:46,026 --> 00:31:48,541
Το αξίζει ο άνθρωπος που χτύπησες.
435
00:31:50,752 --> 00:31:52,854
Το ίδιο και η αδελφή σου.
436
00:32:02,546 --> 00:32:06,029
Όχι, επιβεβαιώσατε
την ενοικίαση της λιμουζίνας.
437
00:32:06,079 --> 00:32:08,809
Υπέθεσα, λοιπόν, ότι είμαστε εντάξει.
438
00:32:10,178 --> 00:32:12,568
Ωραία.
Ποιο είναι το πρόβλημα;
439
00:32:13,786 --> 00:32:16,757
Σταματήστε.
Θα κλείσω άλλη εταιρία.
440
00:32:16,897 --> 00:32:18,680
Εντάξει, κάνε το.
441
00:32:25,895 --> 00:32:27,115
Προβλήματα;
442
00:32:28,425 --> 00:32:30,239
Το ένα μετά το άλλο.
443
00:32:33,236 --> 00:32:36,146
Πάρε μια βαθιά ανάσα
και όλα θα γίνουν.
444
00:32:36,540 --> 00:32:37,546
Ίσως.
445
00:32:38,794 --> 00:32:40,278
Κέλι, κοίτα με.
446
00:32:44,355 --> 00:32:46,901
Πού σε οδηγεί όλος αυτός ο θυμός;
447
00:32:47,501 --> 00:32:49,265
Από πού προέρχεται;
448
00:32:49,460 --> 00:32:52,538
Δεν είμαι θυμωμένος,
απλώς έχω πολλά να κάνω.
449
00:32:54,514 --> 00:32:55,559
Κέλι...
450
00:32:56,758 --> 00:32:58,435
δεν είναι πια εδώ.
451
00:32:59,738 --> 00:33:03,873
Ό,τι κι αν σου είπε για να σε επηρεάσει
στο τέλος, ξέχνα το.
452
00:33:05,090 --> 00:33:06,179
Τελείωσε.
453
00:33:11,054 --> 00:33:13,602
Την τελευταία φορά που μιλήσαμε...
454
00:33:14,687 --> 00:33:16,701
ήμουν σκληρός μαζί του.
455
00:33:18,737 --> 00:33:21,405
Παρ' όλα αυτά, έκανε ό,τι του ζήτησα.
456
00:33:25,296 --> 00:33:28,921
Ό,τι κι αν είχες πει,
δεν θα διευκόλυνε την κατάσταση.
457
00:33:29,716 --> 00:33:32,926
Τίποτα δεν θα σου έδινε
την ηρεμία που ψάχνεις.
458
00:33:35,051 --> 00:33:36,850
Τώρα, σήμερα...
459
00:33:37,481 --> 00:33:40,877
είναι η αρχή της ζωής σου
χωρίς τον πατέρα σου.
460
00:33:42,533 --> 00:33:45,148
Θα σε καθορίσει το πώς θα τη ζήσεις.
461
00:34:09,936 --> 00:34:12,014
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
462
00:34:12,735 --> 00:34:15,437
Ευχαριστώ που ήρθατε.
Θα σας δω μέσα.
463
00:34:15,578 --> 00:34:18,846
- Καλημέρα, Σίλβι.
- Καλημέρα. Είσαι πολύ όμορφος.
464
00:34:19,010 --> 00:34:22,106
Εννοώ, το πετραχήλι
είσαι πολύ εντυπωσιακό.
465
00:34:23,273 --> 00:34:25,025
Κι εσύ είσαι όμορφη.
466
00:34:25,569 --> 00:34:29,266
Τι έγινε με το θέμα σου;
Βοήθησε η συζήτησή μας;
467
00:34:29,756 --> 00:34:33,593
Ναι. Μίλησα στην οδηγό
και της είπα τι γνώριζα.
468
00:34:34,121 --> 00:34:36,199
Την προέτρεψα να μιλήσει.
469
00:34:36,659 --> 00:34:38,073
Πώς αντέδρασε;
470
00:34:38,444 --> 00:34:41,904
Το σκέφτηκε μία ημέρα,
αλλά τελικά είπε την αλήθεια.
471
00:34:42,049 --> 00:34:44,086
Η πιο ευτυχής κατάληξη.
472
00:34:44,942 --> 00:34:47,706
Σωστά.
Ευχαριστώ για την καθοδήγηση.
473
00:34:48,557 --> 00:34:50,315
Γι' αυτό είμαι εδώ.
474
00:34:51,041 --> 00:34:53,560
Ελπίζω να έρθεις να με δεις ξανά.
475
00:34:54,684 --> 00:34:57,508
Χωρίς να έχει προκύψει
κάποιο πρόβλημα.
476
00:34:59,331 --> 00:35:00,689
Ίσως το κάνω.
477
00:35:20,930 --> 00:35:23,322
- Γεια σου, Στέλα.
- Γεια σου.
478
00:35:24,529 --> 00:35:26,406
Συγγνώμη που ήμουν...
479
00:35:27,315 --> 00:35:29,418
Δεν χρειάζονται εξηγήσεις.
480
00:35:31,998 --> 00:35:33,756
Έχω κάτι για εσένα.
481
00:35:42,635 --> 00:35:43,987
Σε ευχαριστώ.
482
00:35:57,720 --> 00:36:02,819
"Δεύτε προς με πάντες οι κοπιώντες
και πεφορτισμένοι, καγώ αναπαύσω υμάς".
483
00:36:04,035 --> 00:36:07,512
"Άρατε τον ζυγόν μου εφ' υμάς
και μάθετε απ' εμού"...
484
00:36:07,849 --> 00:36:10,887
"ότι πράος ειμί
και ταπεινός τη καρδία"...
485
00:36:11,358 --> 00:36:14,318
"και ευρήσετε ανάπαυσιν
ταις ψυχαίς υμών".
486
00:36:14,741 --> 00:36:17,796
- Αυτός είναι ο λόγος του Κυρίου.
- Αμήν.
487
00:36:36,888 --> 00:36:39,835
Ο πατέρας μου
ήταν θρυλικός πυροσβέστης.
488
00:36:41,115 --> 00:36:43,830
Το ξέρω, επειδή μου το έλεγε συνέχεια.
489
00:36:48,172 --> 00:36:50,023
Όμως, δεν είχε άδικο.
490
00:36:50,921 --> 00:36:54,762
Στις 16 Μαρτίου του 1993,
έβγαλε επτά ανθρώπους...
491
00:36:55,547 --> 00:36:58,093
από τη φωτιά στο ξενοδοχείο Πάξτον.
492
00:36:58,143 --> 00:37:01,972
Είχαν παγιδευτεί και δεν ήξεραν
πώς να τους απεγκλωβίσουν.
493
00:37:02,273 --> 00:37:06,856
Εκείνος, όμως, δεν τα παράτησε,
ακόμα κι όταν κατέρρεε το κτίριο.
494
00:37:10,381 --> 00:37:12,683
Αυτός ήταν ο Μπένι Σέβεραϊντ.
495
00:37:13,406 --> 00:37:16,034
Πάντα λειτουργούσε με τον τρόπο του.
496
00:37:16,680 --> 00:37:18,301
Ήταν πεισματάρης,
497
00:37:18,781 --> 00:37:21,557
και, πιστέψτε με, ήταν σκληρός.
498
00:37:23,030 --> 00:37:25,355
Κάποιες φορές, πολύ σκληρός.
499
00:37:27,687 --> 00:37:30,740
Πολεμούσε τους ανθρώπους
που αγαπούσε...
500
00:37:31,546 --> 00:37:33,979
όσο σκληρά πολεμούσε τις φωτιές.
501
00:37:35,715 --> 00:37:37,492
Πού και πού, όμως...
502
00:37:39,168 --> 00:37:42,266
όταν τον χρειαζόσουν
περισσότερο, σε στήριζε.
503
00:37:42,760 --> 00:37:44,787
Ασχέτως αν το ήξερες...
504
00:37:48,064 --> 00:37:49,841
και ασχέτως κόστους.
505
00:37:57,162 --> 00:37:59,499
Άργησα πολύ να το καταλάβω...
506
00:38:02,122 --> 00:38:04,361
αλλά δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
507
00:38:39,892 --> 00:38:41,650
Καλή ανάπαυση, πατέρα.
508
00:38:42,292 --> 00:38:43,586
Το κέρδισες.
509
00:39:30,505 --> 00:39:33,414
Άγημα, προσοχή!
510
00:39:34,442 --> 00:39:36,363
Παρουσιάστε!
511
00:39:41,125 --> 00:39:45,467
Ο αρχηγός κλιμακίου Μπέντζαμιν
Σέβεραϊντ επέστρεψε στο κατάλυμά του.
512
00:39:58,528 --> 00:40:00,748
Είναι ελεύθερος καθηκόντων.
513
00:40:01,315 --> 00:40:03,780
Έφυγε, αλλά δεν θα ξεχαστεί ποτέ.
514
00:40:04,419 --> 00:40:09,270
Ας αναπαυθεί εν ειρήνη με τους αδελφούς
και τις αδελφές του στον ουρανό.
515
00:40:10,963 --> 00:40:12,007
Έτοιμοι;
516
00:40:13,412 --> 00:40:14,419
Μαρς.
517
00:40:28,251 --> 00:40:34,001
Απόδοση Διαλόγων - Επιμέλεια
Mikemyk, ART-emida, Laterano7
518
00:40:34,996 --> 00:40:40,814
Αποκλειστική Διανομή: SubZ