1
00:00:00,334 --> 00:00:02,101
- "Maggie".
- "Mi padre..."
2
00:00:02,103 --> 00:00:03,736
va a devolver a Maggie a la vida.
3
00:00:05,273 --> 00:00:07,574
¿Maggie? Hola, perdona.
4
00:00:07,576 --> 00:00:10,009
- ¿Estás bien?
- Estoy viva, así que...
5
00:00:10,745 --> 00:00:11,911
¿sí?
6
00:00:12,111 --> 00:00:13,811
ENTONCES
7
00:00:14,452 --> 00:00:17,120
¿Recuerdas cuando preguntaste...
8
00:00:17,122 --> 00:00:18,688
si podíamos pararlo?
9
00:00:19,724 --> 00:00:21,290
¿Todo el mal del mundo?
10
00:00:27,132 --> 00:00:29,265
Bueno, quizá con Jack podamos.
11
00:00:35,140 --> 00:00:36,405
Quizá tengas razón.
12
00:00:36,407 --> 00:00:39,342
¿Y entonces qué haremos?
13
00:00:39,344 --> 00:00:40,977
¿Dean?
14
00:00:40,979 --> 00:00:43,146
¡Teníamos un trato!
15
00:00:45,450 --> 00:00:46,582
Miguel.
16
00:00:46,584 --> 00:00:48,050
Gracias por el traje.
17
00:00:48,052 --> 00:00:49,886
Aprecio que hayas aceptado mi invitación.
18
00:00:49,888 --> 00:00:52,855
Soy el líder de una manada de hombres lobo.
19
00:00:52,857 --> 00:00:55,057
¿Por qué se interesaría un arcángel por nosotros?
20
00:00:55,059 --> 00:00:57,593
- ¿No es hora que obtengáis lo que os merecéis?
- ¿Lo que nos merecemos?
21
00:00:57,595 --> 00:01:00,229
Existen formas de mejorar vuestras...
22
00:01:00,231 --> 00:01:02,064
llamémoslas habilidades.
23
00:01:02,066 --> 00:01:04,267
Y esas formas están...
24
00:01:04,269 --> 00:01:06,302
Completamente probadas.
25
00:01:06,304 --> 00:01:08,738
Sí.
26
00:01:12,744 --> 00:01:15,845
Hubo unos problemas al principio.
Lo admitiré.
27
00:01:15,847 --> 00:01:18,314
Pero he crackeado el código.
28
00:01:18,316 --> 00:01:20,950
¿Propones que llevemos a la guerra a los humanos?
29
00:01:20,952 --> 00:01:22,885
¿Por qué ser el cazado...
30
00:01:22,887 --> 00:01:24,854
cuando puedes ser el cazador?
31
00:01:25,054 --> 00:01:26,754
AHORA
32
00:02:15,139 --> 00:02:16,239
Hola, chicos.
33
00:02:16,241 --> 00:02:18,674
Vale, aquí estamos...
34
00:02:18,676 --> 00:02:21,310
en la encantadora Claremore, Oklahoma.
35
00:02:23,014 --> 00:02:26,015
Según el post, de aquí venía.
36
00:02:26,017 --> 00:02:28,851
Creo que es un ghoul.
37
00:02:28,853 --> 00:02:30,319
De todos modos...
38
00:02:32,056 --> 00:02:33,723
allá vamos.
39
00:03:33,184 --> 00:03:35,518
Y los detalles cuentan, ¿vale?
40
00:03:35,520 --> 00:03:37,987
Sé que hacer deberes es un coñazo, pero hacerlos...
41
00:03:37,989 --> 00:03:39,388
completos.
42
00:03:39,390 --> 00:03:42,625
Cuanto más sepamos, mejores seremos, así que...
43
00:03:49,500 --> 00:03:51,901
¿Todos bien?
¿Alguna pregunta?
44
00:03:51,903 --> 00:03:55,438
Vale. A trabajar.
45
00:03:55,440 --> 00:03:57,106
Pasadlo bien ahí fuera, chicos.
46
00:03:59,344 --> 00:04:02,311
- Ni lo digas.
- ¿Qué? No, es bueno.
47
00:04:02,313 --> 00:04:04,180
Tiene un rollo muy de consejero de campamento.
48
00:04:04,182 --> 00:04:06,449
Sólo tenemos que conseguirte un silbato.
49
00:04:06,451 --> 00:04:08,017
¿Qué es eso?
50
00:04:08,019 --> 00:04:10,586
No es nada. Sólo...
51
00:04:10,588 --> 00:04:11,921
informes de cazadores.
52
00:04:11,923 --> 00:04:13,456
- ¿Informes?
- Sí.
53
00:04:13,458 --> 00:04:15,291
Es adorable.
54
00:04:19,864 --> 00:04:22,765
¿Has descansado algo últimamente?
55
00:04:23,935 --> 00:04:26,402
Mira, tío, sé que las cosas están
un poco locas ahora, ¿vale?
56
00:04:26,404 --> 00:04:27,770
Joder, yo me acabo de enfrentar...
57
00:04:27,772 --> 00:04:29,972
a mi ídolo de las pelis de terror,
58
00:04:29,974 --> 00:04:31,216
pero todos necesitamos dormir.
59
00:04:31,217 --> 00:04:33,142
Dean, tengo 16 cazadores en casos ahora mismo.
60
00:04:33,144 --> 00:04:34,910
Eso sin contar a Jack y Cas en Sarasota...
61
00:04:34,912 --> 00:04:37,213
o a mamá y Bobby con ese rugaru en Texas.
62
00:04:37,215 --> 00:04:39,882
Sabes que esa gente ha sobrevivido una guerra, ¿no?
63
00:04:39,884 --> 00:04:41,884
Sí, pero una guerra no es cazar.
64
00:04:41,886 --> 00:04:46,622
Esa gente necesita leyendas, armas y pistas...
65
00:04:46,624 --> 00:04:48,290
y apoyo y...
66
00:04:48,292 --> 00:04:50,693
Mira, no te preocupes por mí, ¿vale?
67
00:04:50,695 --> 00:04:52,294
Estoy... bien.
68
00:04:53,798 --> 00:04:55,064
¿Qué pasa?
69
00:04:55,066 --> 00:04:57,633
Uno de los cazadores, ha faltado a su informe.
70
00:04:57,635 --> 00:04:58,968
¿Quién?
71
00:04:58,970 --> 00:05:00,469
Maggie.
72
00:05:09,013 --> 00:05:11,013
Vamos, chica, coge el teléfono.
73
00:05:16,053 --> 00:05:17,520
¿Ahora les tienes llevando cámaras corporales?
74
00:05:17,522 --> 00:05:19,021
Sí, son nuevas.
75
00:05:19,023 --> 00:05:21,290
Imaginé que verse cazar es
la mejor forma de aprender.
76
00:05:21,292 --> 00:05:24,160
- "Vale..."
- Se suben al servidor directamente.
77
00:05:24,162 --> 00:05:27,229
en la encantadora Claremore, Oklahoma.
78
00:05:27,231 --> 00:05:28,864
Y si algo va mal,
79
00:05:28,866 --> 00:05:31,133
tienes por dónde empezar.
80
00:05:31,135 --> 00:05:33,769
Sí. Eso también.
81
00:05:33,771 --> 00:05:35,137
Allá vamos.
82
00:05:47,084 --> 00:05:49,218
Algo la atacó.
83
00:05:53,057 --> 00:05:54,657
¿El ghoul?
84
00:05:54,659 --> 00:05:55,991
Dean, si está herida o muerta...
85
00:05:55,993 --> 00:05:57,193
No lo sabemos, ¿vale?
86
00:05:57,195 --> 00:05:58,928
Aún no sabemos nada.
87
00:06:00,631 --> 00:06:02,164
Acabas de ver lo mismo que yo.
88
00:06:02,166 --> 00:06:03,499
He visto un ghoul, ¿vale?
89
00:06:03,501 --> 00:06:05,167
Y sí, son unos asquerosos hijos de puta,
90
00:06:05,169 --> 00:06:06,902
pero también son carroñeros.
91
00:06:06,904 --> 00:06:08,404
No se alimentan de los vivos.
92
00:06:08,406 --> 00:06:11,140
- ¿Y entonces por qué la atacó?
- No lo sé.
93
00:06:11,142 --> 00:06:12,641
Pero seguro que si vamos ahí y lo averiguamos,
94
00:06:12,643 --> 00:06:14,210
tenemos una oportunidad de traerla a casa.
95
00:06:25,756 --> 00:06:28,624
- "¿Y de qué va esto?"
- "No sé".
96
00:06:28,626 --> 00:06:30,860
Todo es propiedad de la misma familia.
97
00:06:30,862 --> 00:06:32,995
Un cementerio privado.
Debe ser genial.
98
00:06:32,997 --> 00:06:35,130
- ¿Qué?
- Conveniente.
99
00:06:35,132 --> 00:06:36,599
¿Pero de qué hablamos?
¿Son unos...
100
00:06:36,601 --> 00:06:38,534
ermitaños raros como la familia Addams?
101
00:06:38,536 --> 00:06:40,569
Maggie seguía una pista.
102
00:06:40,571 --> 00:06:42,371
Por internet, unos críos dijeron
que estaban estudiando...
103
00:06:42,373 --> 00:06:44,406
cuando cito... "un caminante trató de matarlos".
104
00:06:44,408 --> 00:06:45,908
Es un zombi... como en "The Walking Dead".
105
00:06:45,910 --> 00:06:48,410
Sé lo que es un caminante, Sam.
106
00:06:48,412 --> 00:06:50,179
- "Estudiando, ¿eh?"
- Sí.
107
00:07:19,243 --> 00:07:20,943
Oye, mira.
108
00:07:22,947 --> 00:07:24,980
Marcas de arrastre.
109
00:07:24,982 --> 00:07:26,582
Pero no hay sangre,
110
00:07:26,584 --> 00:07:29,418
lo que significa que Maggie podría estar viva.
111
00:07:29,420 --> 00:07:30,920
Los ghoul no toman prisioneros.
112
00:07:30,922 --> 00:07:33,222
Vale, digamos que lo sorprendió,
113
00:07:33,224 --> 00:07:35,090
la atacó,
114
00:07:35,092 --> 00:07:38,062
y luego la llevó a algún lado para
alimentarse después, ¿no?
115
00:07:38,262 --> 00:07:40,463
Es decir, se tuvo que ir por ella.
116
00:07:40,464 --> 00:07:42,731
Quizá no acabó el trabajo.
117
00:07:42,733 --> 00:07:44,700
De cualquier modo, digo que lo encontremos...
118
00:07:44,702 --> 00:07:46,635
- Y lo matemos.
- Sí.
119
00:07:46,637 --> 00:07:49,638
¿Hola? ¿Quién está ahí abajo?
120
00:07:53,844 --> 00:07:55,377
Vale, subimos.
121
00:07:55,379 --> 00:07:56,712
¡Hola!
122
00:07:56,714 --> 00:07:58,213
- Hola.
- ¿Puedo ayudarles?
123
00:07:58,215 --> 00:08:00,149
Sí. Soy... el sr. Harrison.
Este es el sr. Byrne.
124
00:08:00,151 --> 00:08:02,518
Estamos con la Sociedad por la Preservación Histórica.
125
00:08:02,520 --> 00:08:03,919
Esto es propiedad privada.
126
00:08:03,921 --> 00:08:05,354
Claro. Nos manda el ayuntamiento.
127
00:08:05,356 --> 00:08:07,456
Van a convertir todo esto en...
128
00:08:07,458 --> 00:08:09,692
- "...un sitio histórico".
- Sí, sí.
129
00:08:09,694 --> 00:08:11,293
Sólo necesitamos echar un vistazo...
130
00:08:11,295 --> 00:08:13,996
revisar el terreno y luego la casa.
131
00:08:15,600 --> 00:08:17,499
Si pudiéramos hablar con el dueño.
132
00:08:21,772 --> 00:08:23,505
Síganme.
133
00:08:25,576 --> 00:08:27,309
¡Lo sabía!
Siempre dije que...
134
00:08:27,311 --> 00:08:29,278
este sitio tenía significado histórico.
135
00:08:29,280 --> 00:08:31,347
- Tantísimo significado.
- Eso pensaba.
136
00:08:31,349 --> 00:08:33,349
Oh, por favor.
137
00:08:33,351 --> 00:08:35,050
No soy un experto.
138
00:08:35,052 --> 00:08:37,119
Pero estoy suscrito al Boletín Arquitectónico.
139
00:08:37,121 --> 00:08:39,288
Oh, ¿en serio?
140
00:08:39,290 --> 00:08:41,824
La cosa es...
141
00:08:41,826 --> 00:08:43,859
¿cuántos de ustedes hacen falta?
142
00:08:43,861 --> 00:08:46,528
Dos de ustedes me parecían suficientes.
143
00:08:46,530 --> 00:08:48,864
¿Dos de nosotros?
144
00:08:48,866 --> 00:08:50,199
¿Sus colegas?
145
00:08:50,201 --> 00:08:52,101
Llegaron aquí antes que ustedes...
146
00:08:52,103 --> 00:08:53,969
y también son de la SPH.
147
00:08:53,971 --> 00:08:55,771
¿En serio?
148
00:09:00,544 --> 00:09:03,012
Tiene que ser broma.
149
00:09:03,014 --> 00:09:05,047
Hola, chicos.
150
00:09:06,450 --> 00:09:08,017
¿Qué estáis haciendo aquí?
151
00:09:08,019 --> 00:09:10,285
Oh, no, ¿ha habido alguna confusión?
152
00:09:10,287 --> 00:09:11,553
No. Para nada.
153
00:09:11,555 --> 00:09:12,755
Estamos bien.
154
00:09:12,757 --> 00:09:14,490
Desearíamos...
155
00:09:14,492 --> 00:09:17,192
que lo hubiéseis consultado
con el cuartel general...
156
00:09:17,194 --> 00:09:19,228
antes de venir hasta aquí.
157
00:09:19,230 --> 00:09:20,896
Bueno, no necesitamos permiso...
158
00:09:20,898 --> 00:09:22,431
para mirar casas.
159
00:09:22,433 --> 00:09:25,134
Especialmente cuando el cuartel general...
160
00:09:25,136 --> 00:09:27,736
lo llevan una panda de idiotas.
161
00:09:31,175 --> 00:09:32,808
Espero que no afecte nuestras posibilidades...
162
00:09:32,810 --> 00:09:35,044
de ser preservados históricamente.
163
00:09:35,046 --> 00:09:37,479
¿Puede darnos un minuto?
164
00:09:41,585 --> 00:09:44,453
Neil, ¿no?
165
00:09:44,455 --> 00:09:47,189
¿Cuánto tiempo lleva esta casa en su familia?
166
00:09:47,191 --> 00:09:48,924
Oh. No.
167
00:09:48,926 --> 00:09:50,626
Puedo ver por qué pensarían eso.
168
00:09:50,628 --> 00:09:51,927
Me siento... halagado.
169
00:09:51,929 --> 00:09:53,662
No soy el dueño.
170
00:09:53,664 --> 00:09:55,197
Ese es el sr. Rawling.
171
00:09:55,199 --> 00:09:57,099
Soy su enfermero.
172
00:09:57,101 --> 00:09:58,434
Oh.
173
00:09:59,937 --> 00:10:02,705
Necesitaremos hablar con él.
174
00:10:04,542 --> 00:10:06,175
Era su primera cacería en solitario,
175
00:10:06,177 --> 00:10:09,812
y estaba nerviosa, excitada.
176
00:10:09,814 --> 00:10:11,547
Bobby y yo la ayudamos...
177
00:10:11,549 --> 00:10:13,615
le dábamos instrucciones, y de repente...
178
00:10:13,617 --> 00:10:15,084
pararon los mensajes.
179
00:10:15,086 --> 00:10:17,486
Estábamos preocupados,
pero deberíamos haber llamado.
180
00:10:17,488 --> 00:10:20,289
No, está...
181
00:10:20,291 --> 00:10:22,257
¿Habéis encontrado algo?
182
00:10:22,259 --> 00:10:25,094
Sr. Harrison, una cosita.
183
00:10:33,704 --> 00:10:35,537
Soy yo o este tío es igualito...
184
00:10:35,539 --> 00:10:37,706
No, es él, del vídeo.
185
00:10:38,809 --> 00:10:41,143
Si él está aquí, ¿dónde está Maggie?
186
00:10:42,313 --> 00:10:44,113
Ayuda.
187
00:10:53,491 --> 00:10:54,923
Que alguien...
188
00:10:54,925 --> 00:10:56,425
por favor...
189
00:10:56,427 --> 00:10:58,093
me ayude.
190
00:11:04,101 --> 00:11:06,434
El sr. Rawling.
191
00:11:06,436 --> 00:11:08,169
El jardinero le encontró así.
192
00:11:08,171 --> 00:11:09,704
Le dio un ictus.
193
00:11:09,706 --> 00:11:11,206
Hago lo que puedo para que esté cómodo, pero...
194
00:11:11,208 --> 00:11:13,942
¿Neil? ¿Me echas una mano?
195
00:11:13,944 --> 00:11:15,277
¡Aquí!
196
00:11:15,279 --> 00:11:17,946
Sasha...
La hija del sr. Rawling.
197
00:11:21,118 --> 00:11:22,651
Sasha, son de...
198
00:11:22,653 --> 00:11:24,953
la Sociedad Nacional por la Preservación Histórica.
199
00:11:24,955 --> 00:11:26,421
¿No es excitante?
200
00:11:29,459 --> 00:11:30,859
¿Qué?
201
00:11:32,563 --> 00:11:33,929
¿Esta casa?
202
00:11:33,931 --> 00:11:35,130
¿Seguro?
203
00:11:35,132 --> 00:11:37,532
Sí, tiene...
buenos cimientos.
204
00:11:37,534 --> 00:11:39,801
Mi abuelo solía decir eso...
205
00:11:39,803 --> 00:11:42,237
cuando vivía aquí con la abuela.
206
00:11:42,239 --> 00:11:45,340
Y su padre...
¿cuánto lleva viviendo aquí?
207
00:11:45,342 --> 00:11:47,876
¿Permanentemente?
208
00:11:47,878 --> 00:11:49,344
No lo sé seguro.
209
00:11:49,346 --> 00:11:51,813
- ¿No lo sabe?
- Sólo vine...
210
00:11:51,815 --> 00:11:53,548
para arreglar todo antes que...
211
00:11:54,785 --> 00:11:56,451
Bueno, antes que muera.
212
00:11:57,521 --> 00:12:01,022
Ha sido una semana muy larga.
213
00:12:01,024 --> 00:12:03,058
Claro, perdone...
214
00:12:03,060 --> 00:12:04,659
Sólo un segundo y la dejaremos tranquila.
215
00:12:04,661 --> 00:12:06,494
¿Sabe qué?
No puedo. Hoy no.
216
00:12:06,496 --> 00:12:09,397
Lo siento. Tienen que irse.
217
00:12:10,267 --> 00:12:12,467
Bueno, no es un ghoul.
218
00:12:12,469 --> 00:12:15,090
Comprobé al tipo bastante bien... sin mordiscos.
219
00:12:15,140 --> 00:12:16,404
Quizá un metamorfo.
220
00:12:16,406 --> 00:12:18,206
No sé. Metamorfos normalmente...
221
00:12:18,208 --> 00:12:20,575
- ...no van por cementerios.
- Quizá lo poseyeron,
222
00:12:20,577 --> 00:12:24,245
¿o quizá un demonio se lo llevó de paseo?
223
00:12:24,247 --> 00:12:25,714
Sí, ¿y luego qué?
224
00:12:25,716 --> 00:12:27,048
¿Lo mete de nuevo en la cama...
225
00:12:27,050 --> 00:12:29,751
como quien devuelve un libro a la biblioteca?
226
00:12:29,753 --> 00:12:31,486
Le eché agua bendita...
227
00:12:31,488 --> 00:12:33,288
cuando el enfermero no miraba.
228
00:12:33,290 --> 00:12:36,424
Este caso obviamente no es un recadito sencillo.
229
00:12:36,426 --> 00:12:37,792
¿Algo te ronda la cabeza, Bobby?
230
00:12:37,794 --> 00:12:39,527
Sí. Tu hermano.
231
00:12:40,464 --> 00:12:41,963
Dejó que Maggie viniera aquí...
232
00:12:41,965 --> 00:12:44,566
sin saber en qué se estaba metiendo.
233
00:12:46,436 --> 00:12:49,070
No estaba preparada.
234
00:12:49,072 --> 00:12:51,239
Oh, venga, ¿y cuándo se está preparado?
235
00:12:51,241 --> 00:12:52,774
O lo estás o no lo estás.
236
00:12:52,776 --> 00:12:55,710
Un líder de verdad lo habría visto a kilómetros.
237
00:12:55,712 --> 00:12:57,278
Bobby.
238
00:12:59,216 --> 00:13:01,850
Todos queremos lo mismo.
239
00:13:01,852 --> 00:13:04,786
Tenemos un trabajo que hacer, hagámoslo.
240
00:13:05,922 --> 00:13:07,489
Sam, conmigo.
241
00:13:07,491 --> 00:13:09,557
Bobby, vas con Dean.
242
00:13:14,731 --> 00:13:16,865
No hagas caso a Bobby.
243
00:13:16,867 --> 00:13:18,667
Quizá tenga razón, ¿sabes?
244
00:13:18,669 --> 00:13:21,269
La animé. Quizá tiene razón sobre mí,
245
00:13:21,271 --> 00:13:22,570
sobre todo.
246
00:13:22,572 --> 00:13:23,872
Sam.
247
00:13:25,742 --> 00:13:28,309
Viéndote estas semanas pasadas,
248
00:13:28,311 --> 00:13:30,612
¿sabes qué me decía?
249
00:13:30,614 --> 00:13:32,747
"Para esto ha nacido".
250
00:13:34,151 --> 00:13:37,052
Si Bobby no puede verlo, entonces...
251
00:13:37,054 --> 00:13:39,254
no es lo único que se está perdiendo últimamente.
252
00:13:40,624 --> 00:13:42,057
No iba a mencionarlo.
253
00:13:42,059 --> 00:13:43,858
No es asunto mío, pero parece...
254
00:13:43,860 --> 00:13:47,095
que estáis muy unidos últimamente.
255
00:13:47,097 --> 00:13:48,897
Sí, eso pensé yo también.
256
00:13:48,899 --> 00:13:51,966
Quizá, pero desde que hemos vuelto,
257
00:13:51,968 --> 00:13:54,135
las cosas han cambiado.
258
00:13:54,137 --> 00:13:56,071
¿Cambiado cómo?
259
00:13:56,073 --> 00:13:57,939
Estamos cazando todo el tiempo.
260
00:13:57,941 --> 00:14:00,975
No descansa, ni un minuto.
261
00:14:00,977 --> 00:14:03,445
Algo tiene en la cabeza, y...
262
00:14:03,447 --> 00:14:05,513
no quiere hablar de ello.
263
00:14:05,515 --> 00:14:07,148
¿Has preguntado?
264
00:14:07,150 --> 00:14:09,250
Bobby no es tan abierto como tu padre.
265
00:14:09,252 --> 00:14:10,585
Espera.
266
00:14:10,587 --> 00:14:11,820
¿Como mi padre?
267
00:14:13,090 --> 00:14:14,422
Vale.
268
00:14:14,424 --> 00:14:17,258
No como era tu padre cuando yo le conocí.
269
00:14:18,261 --> 00:14:19,894
Vale.
270
00:14:19,896 --> 00:14:22,697
Bobby tiene muros, grandes.
271
00:14:22,699 --> 00:14:25,967
No sé si puedo con ello...
272
00:14:25,969 --> 00:14:28,336
si alguna vez me lanzara a la piscina de nuevo.
273
00:14:31,108 --> 00:14:33,808
No debería hablar de esto contigo.
274
00:14:39,583 --> 00:14:43,318
Crees que fui muy duro con tu hermano antes.
275
00:14:43,320 --> 00:14:46,154
Está haciendo lo mejor que puede.
Mejor que lo mejor.
276
00:14:46,156 --> 00:14:47,989
Este rollo cazador policíaco...
277
00:14:47,991 --> 00:14:49,758
se está matando por ello.
278
00:14:49,760 --> 00:14:51,426
No come, no duerme,
279
00:14:51,428 --> 00:14:53,328
se deja crecer una barba a lo Kenny Rogers.
280
00:14:53,330 --> 00:14:55,029
No te ofendas.
281
00:14:55,031 --> 00:14:57,599
Bueno, aún...
282
00:14:57,601 --> 00:14:59,968
estoy conociendo a este Bobby.
283
00:14:59,970 --> 00:15:03,705
Nuestro Bobby tampoco era el más abierto.
284
00:15:03,707 --> 00:15:06,307
Al principio no.
285
00:15:06,309 --> 00:15:09,711
Su mujer fue poseída por un demonio,
286
00:15:09,713 --> 00:15:12,580
y tuvo que arreglarlo él mismo.
287
00:15:14,718 --> 00:15:17,018
¿No tuvieron niños?
288
00:15:17,020 --> 00:15:18,887
No.
289
00:15:18,889 --> 00:15:20,388
De todas formas, el punto es...
290
00:15:20,390 --> 00:15:22,323
que la gente levanta muros por un motivo.
291
00:15:22,325 --> 00:15:25,727
Así que lo que Bobby esconda tras el suyo...
292
00:15:27,297 --> 00:15:28,730
dudo que sea bonito.
293
00:15:31,001 --> 00:15:33,835
¿Pero crees que debería intentar averiguarlo?
294
00:15:33,837 --> 00:15:35,170
¿Sabes qué?
295
00:15:36,173 --> 00:15:38,606
Si te importa,
296
00:15:38,608 --> 00:15:40,608
creo que deberías.
297
00:15:44,714 --> 00:15:46,681
- Oye, ¿qué es...?
- ¿Qué?
298
00:15:46,683 --> 00:15:49,184
Sam, mira.
299
00:16:33,063 --> 00:16:35,363
FBI,
300
00:16:35,365 --> 00:16:37,232
DEA...
301
00:16:39,002 --> 00:16:40,501
Servicio forestal.
302
00:16:47,277 --> 00:16:49,944
Es como una cartera de cazador.
303
00:16:49,946 --> 00:16:52,380
¿Otro cazador?
304
00:16:52,382 --> 00:16:53,915
No es uno de los nuestros.
305
00:17:00,290 --> 00:17:01,623
¿Bobby?
306
00:17:05,629 --> 00:17:07,095
¡Bobby!
307
00:17:19,009 --> 00:17:20,441
¿Qué cojones?
308
00:17:28,718 --> 00:17:30,385
¡¿Qué te ha pasado?!
309
00:17:31,354 --> 00:17:34,455
Podría preguntarte lo mismo.
310
00:17:34,457 --> 00:17:35,790
Tú...
311
00:18:11,628 --> 00:18:14,062
¿Hola?
312
00:18:14,064 --> 00:18:15,563
¿Neil?
313
00:18:37,754 --> 00:18:39,187
¡No! ¡No!
314
00:18:57,773 --> 00:19:00,207
Algo me perseguía por el pasillo.
315
00:19:00,209 --> 00:19:01,842
¿Qué tipo de algo?
316
00:19:01,844 --> 00:19:04,078
No puede haber sido real.
Parecía...
317
00:19:04,080 --> 00:19:05,712
Parecía un vampiro.
318
00:19:05,714 --> 00:19:07,981
Oh, estoy loca.
Sueno a loca.
319
00:19:09,752 --> 00:19:11,552
No estás loca.
320
00:19:13,923 --> 00:19:15,022
Lo siento.
321
00:19:15,024 --> 00:19:17,624
¿Qué hacéis en mi casa?
322
00:19:21,363 --> 00:19:23,464
¿Cazáis monstruos?
323
00:19:24,400 --> 00:19:25,899
¿Y qué pasa con la Sociedad Histórica?
324
00:19:25,901 --> 00:19:28,268
Sí... lo siento.
325
00:19:29,805 --> 00:19:32,072
No vais a creer lo que encontré en el cobertizo.
326
00:19:32,074 --> 00:19:33,874
¿Cazais monstruos?
327
00:19:33,876 --> 00:19:35,542
Oh, bien, se lo has dicho./i>
328
00:19:35,544 --> 00:19:37,077
¿Qué has encontrado en el cobertizo?
329
00:19:37,079 --> 00:19:38,445
Un tío muerto.
330
00:19:40,382 --> 00:19:43,617
¿Alguna posibilidad de que...
fuera él?
331
00:19:44,987 --> 00:19:47,087
Si.
Sí, es él.
332
00:19:47,089 --> 00:19:48,355
Genial.
333
00:19:48,357 --> 00:19:51,458
Así que, pensamos que algo está matando cazadores.
334
00:19:52,995 --> 00:19:54,461
¿Dónde está Bobby?
335
00:19:54,463 --> 00:19:57,097
Dijo que tenía que coger algo del camión.
336
00:19:57,099 --> 00:19:59,399
Iré a comprobarlo.
337
00:19:59,401 --> 00:20:00,567
No, espera,
tiempo muerto.
338
00:20:00,569 --> 00:20:02,603
¿Hay un cadáver en nuestra propiedad?
339
00:20:02,605 --> 00:20:05,038
Sí, eso no es todo.
340
00:20:05,040 --> 00:20:07,674
Un clon con gusanos de su padre intentó matarme.
341
00:20:07,676 --> 00:20:09,843
Fue la misma cosa que atacó a Maggie en el video.
342
00:20:09,845 --> 00:20:12,479
- ¿Quién es Maggie?
- Pero mi padre está justo ahí.
343
00:20:12,481 --> 00:20:14,214
Esto no tiene sentido.
344
00:20:14,216 --> 00:20:16,483
Sasha, ¿podemos hablar con el jardinero, por favor?
345
00:20:16,485 --> 00:20:18,619
¿Don?
Se fue hace horas.
346
00:20:18,621 --> 00:20:21,355
¿Qué hay de lo que vi?
347
00:20:21,357 --> 00:20:23,090
Cierto. Sip.
Así que, había...
348
00:20:23,092 --> 00:20:25,626
un vampiro que la perseguía
por el pasillo.
349
00:20:27,229 --> 00:20:29,296
De acuerdo, tienes razón. No tiene sentido.
350
00:20:29,298 --> 00:20:31,999
¿Qué clase de vampiro deja que su cena se vaya sin permiso?
351
00:20:32,001 --> 00:20:34,368
Y esa cosa que maté, murió de forma extraña.
352
00:20:34,370 --> 00:20:35,836
Vale, ¿sabes qué?
Esto es una exageración, pero...
353
00:20:35,838 --> 00:20:37,938
sígueme el rollo.
¿Y si con lo que estamos lidiando...?
354
00:20:37,940 --> 00:20:40,174
¿Qué pasa si no son monstruos en absoluto?
355
00:20:40,176 --> 00:20:42,042
Oh, gracias a Dios.
356
00:20:42,044 --> 00:20:43,977
De acuerdo.
Bueno, ¿entonces qué son?
357
00:20:43,979 --> 00:20:45,746
¿Tal vez algún tipo de manifestación?
358
00:20:45,748 --> 00:20:47,848
¿Como de una bruja o un psíquico?
359
00:20:47,850 --> 00:20:50,484
¿Recuerdas el tipo en el asilo de ancianos?
360
00:20:50,486 --> 00:20:52,352
Podía hacer que las cosas
fueran como en "Looney Tunes".
361
00:20:52,354 --> 00:20:54,007
Fred Jones.
Sí, el amigo de papá.
362
00:20:54,031 --> 00:20:54,556
Exactamente.
363
00:20:54,557 --> 00:20:56,490
Era un psicocinético.
Podría remodelar la realidad.
364
00:20:56,492 --> 00:20:59,259
¿Remodelar?
Eso no es posible.
365
00:20:59,261 --> 00:21:01,695
Oh, amigo, no tienes ni idea lo que es posible.
366
00:21:01,697 --> 00:21:03,463
Sí, pero Fred Jones estaba casi catatónico.
367
00:21:03,465 --> 00:21:04,865
No tenía ni idea lo que estaba haciendo.
368
00:21:04,867 --> 00:21:06,466
Bueno, tal vez él tampoco lo sabe.
369
00:21:06,468 --> 00:21:08,368
¿Piensas que mi padre está haciendo esto?
370
00:21:08,370 --> 00:21:11,338
Sasha, ¿tu padre ha mostrado alguna vez algún signo de, um...
371
00:21:11,340 --> 00:21:14,374
¿Poderes psíquicos?
No hay... no.
372
00:21:14,376 --> 00:21:16,643
Si estuviéramos hablando de un adicto al trabajo
de libro...
373
00:21:16,645 --> 00:21:18,178
con tendencias narcisistas tóxicas,
374
00:21:18,180 --> 00:21:21,081
entonces, sí, claro, tal vez.
¿Pero un psíquico? De ninguna manera.
375
00:21:21,083 --> 00:21:24,151
¿Por qué iba a manifestar a un vampiro para asustar a su propia hija?
376
00:21:25,554 --> 00:21:27,387
Sasha, dinos exactamente
lo que estaba pasando...
377
00:21:27,389 --> 00:21:29,089
cuando viste el vampiro.
378
00:21:29,091 --> 00:21:31,091
Me pareció oír ratas...
379
00:21:31,093 --> 00:21:32,526
o algo en el ático.
380
00:21:32,528 --> 00:21:34,294
Iba a subir a ver,
pero yo...
381
00:21:34,296 --> 00:21:35,862
Pero te asustaste.
382
00:21:35,864 --> 00:21:37,864
Te asustaste,
así que no fuiste.
383
00:21:40,169 --> 00:21:41,268
El ático. Sí.
384
00:21:41,270 --> 00:21:42,970
Iré.
Quédate con ellos.
385
00:21:53,249 --> 00:21:55,215
¡Bobby!
386
00:22:06,262 --> 00:22:08,128
¡Bobby!
387
00:22:28,784 --> 00:22:30,350
¿Podrías no...?
388
00:22:32,521 --> 00:22:34,521
Sí, ¿sabes qué?
No importa.
389
00:22:37,826 --> 00:22:40,827
- ¿Te encuentras bien?
- Bueno, mi padre se está muriendo,
390
00:22:40,829 --> 00:22:43,263
y hay un hombre extraño afilando un....
391
00:22:44,066 --> 00:22:47,167
machete para presumiblemente matar monstruos...
392
00:22:47,169 --> 00:22:48,669
en mi sala de estar.
393
00:22:48,671 --> 00:22:50,337
Gracias a Dios por la benzodiacepina.
394
00:22:53,108 --> 00:22:55,442
Nunca debería haber vuelto aquí.
395
00:22:55,444 --> 00:22:58,078
Gracias, papá.
396
00:22:58,080 --> 00:23:00,047
No hay precisamente amor
entre vosotros dos, ¿eh?
397
00:23:03,919 --> 00:23:05,385
- Mira, lo entiendo.
- Sin ánimo de ofender,
398
00:23:05,387 --> 00:23:07,587
pero no estoy realmente preparada
para una charla de sobre sentimientos.
399
00:23:08,957 --> 00:23:10,791
Genial. De acuerdo.
400
00:23:14,830 --> 00:23:18,165
Mi padre no era la mejor persona.
401
00:23:18,167 --> 00:23:20,133
Se pasaba todo el tiempo trabajando.
402
00:23:20,135 --> 00:23:21,835
para nosotros,
dijo, pero...
403
00:23:22,971 --> 00:23:24,604
mi mamá...
404
00:23:26,275 --> 00:23:29,509
Él sabía que en su familia
rondaba la depresión.
405
00:23:29,511 --> 00:23:32,946
Él no estaba, así que
yo fui quién la encontró.
406
00:23:32,948 --> 00:23:34,648
Tenía 12 años.
407
00:23:38,721 --> 00:23:40,220
Lo siento mucho.
408
00:23:42,624 --> 00:23:44,324
Eso es lo que todos dicen.
409
00:23:44,326 --> 00:23:46,360
Excepto él.
410
00:23:46,362 --> 00:23:48,128
Nunca lo dijo.
411
00:23:49,932 --> 00:23:53,100
¿Quieres saber cual es la parte más ridícula?
412
00:23:53,102 --> 00:23:56,169
Le adoraba cuando era niña.
413
00:23:56,171 --> 00:23:58,305
No sabía nada de la vida.
414
00:23:58,307 --> 00:24:00,407
Es la única familia que me queda.
415
00:24:06,014 --> 00:24:07,814
¿Puedo darte un pequeño consejo?
416
00:24:12,054 --> 00:24:13,453
Déjalo ir.
417
00:24:16,792 --> 00:24:18,692
El pasado es....
418
00:24:19,862 --> 00:24:22,062
No hay nada que puedes hacer al respecto ahora,
419
00:24:22,064 --> 00:24:25,966
así que... es sólo equipaje.
420
00:24:25,968 --> 00:24:28,468
Déjalo ir.
Te sentirás mucho más ligera.
421
00:24:29,538 --> 00:24:32,406
¿Es eso lo que haces?
422
00:24:33,742 --> 00:24:36,943
Lo intento.
423
00:24:36,945 --> 00:24:38,378
Todos los días.
424
00:25:44,847 --> 00:25:46,446
Maggie.
425
00:25:49,651 --> 00:25:50,784
Oh, no.
426
00:25:50,786 --> 00:25:51,852
De acuerdo.
427
00:25:57,493 --> 00:25:59,593
- ¿Sam?
- Hola.
428
00:25:59,595 --> 00:26:00,927
- Está aquí.
- ¿Qué?
429
00:26:00,929 --> 00:26:02,529
Está aquí.
430
00:26:02,531 --> 00:26:04,331
Está aquí.
431
00:26:17,880 --> 00:26:19,980
No quise que me atraparan.
Yo...
432
00:26:19,982 --> 00:26:21,548
No, no, no, no. Para.
433
00:26:21,550 --> 00:26:22,849
Maggie,
434
00:26:22,851 --> 00:26:24,618
no hiciste nada malo, ¿de acuerdo?
435
00:26:24,620 --> 00:26:25,819
Vamos a llevarte a casa, ¿de acuerdo?
436
00:26:25,821 --> 00:26:27,254
Vamos a sacarte de aquí.
437
00:26:45,173 --> 00:26:47,040
¿Daniel?
438
00:26:47,042 --> 00:26:48,675
Hola, papá.
439
00:26:56,218 --> 00:26:58,251
Daniel...
440
00:26:58,253 --> 00:26:59,619
No puedes estar...
441
00:26:59,621 --> 00:27:00,987
¿Qué?
442
00:27:00,989 --> 00:27:03,023
¿Aquí? ¿Ser real?
443
00:27:03,025 --> 00:27:05,225
Pero aquí estoy.
444
00:27:09,231 --> 00:27:12,032
Y, maldita sea,
esto sienta muy bien.
445
00:27:30,118 --> 00:27:32,218
¡Ah!
446
00:27:32,220 --> 00:27:34,754
Vamos, Papá.
447
00:27:34,756 --> 00:27:36,790
Sé que tienes curiosidad...
448
00:27:36,792 --> 00:27:40,026
lo que hicieron, lo que les permitiste hacer.
449
00:27:40,028 --> 00:27:42,495
Es una historia divertida.
450
00:27:42,497 --> 00:27:44,764
Me crucificaron,
451
00:27:44,766 --> 00:27:47,167
miembro a miembro.
452
00:27:47,169 --> 00:27:49,002
¡Para!
453
00:27:49,004 --> 00:27:50,537
Aléjate de él.
454
00:27:50,539 --> 00:27:52,072
¡Mary, corre!
455
00:27:58,180 --> 00:28:00,213
¡Ah!
456
00:28:18,433 --> 00:28:20,634
¡No!
457
00:28:20,636 --> 00:28:22,268
¡Ah!
458
00:28:38,520 --> 00:28:41,454
Lo siento mucho.
459
00:29:07,662 --> 00:29:10,062
¿Le estás haciendo una transfusión?
460
00:29:10,064 --> 00:29:12,832
Oh. Um....
461
00:29:12,834 --> 00:29:14,967
- ...mantiene su hierro.
- Ah.
462
00:29:17,638 --> 00:29:19,305
Sasha,
463
00:29:19,307 --> 00:29:22,108
¿podrías ir a hacerme un sándwich?
464
00:29:23,578 --> 00:29:24,810
¿En serio?
465
00:29:24,812 --> 00:29:26,779
¿Quieres que te haga un sándwich?
466
00:29:34,689 --> 00:29:37,423
Voy a ir a hacer ese sándwich.
467
00:29:37,425 --> 00:29:38,624
Genial.
468
00:29:45,032 --> 00:29:47,133
¿Qué estás haciendo?
469
00:29:47,135 --> 00:29:49,468
No me di cuenta al principio,
470
00:29:49,470 --> 00:29:51,570
pero luego lo recordé...
471
00:29:51,572 --> 00:29:53,906
He visto ese equipo antes,
472
00:29:53,908 --> 00:29:55,674
hace mucho tiempo,
473
00:29:55,676 --> 00:29:57,309
cuando estaba conectado a él.
474
00:30:01,215 --> 00:30:03,415
Tú no estás dándole sangre.
475
00:30:03,417 --> 00:30:04,850
La estás cogiendo.
476
00:30:06,687 --> 00:30:08,954
Eres un Djinn.
477
00:30:08,956 --> 00:30:11,457
Pero tú ya lo sabías...
478
00:30:11,459 --> 00:30:14,126
¿no es así?
479
00:30:14,128 --> 00:30:16,328
¿Por qué estás yendo a por cazadores?
480
00:30:16,330 --> 00:30:18,364
Porque tú me dijiste que lo hiciera.
481
00:30:21,869 --> 00:30:23,536
¿Esto sigue siendo parte del juego?
482
00:30:23,538 --> 00:30:25,704
- ¿Qué juego?
- La prueba.
483
00:30:28,109 --> 00:30:30,342
Miguel.
484
00:30:30,344 --> 00:30:32,511
Crees que soy Miguel.
485
00:30:32,513 --> 00:30:34,046
¿No lo eres?
486
00:30:34,048 --> 00:30:36,982
No, ya no.
487
00:30:36,984 --> 00:30:38,350
Hmm....
488
00:30:38,352 --> 00:30:40,352
Pensé que cuando apareciste
con esa ridiculez...
489
00:30:40,354 --> 00:30:43,656
de la "Sociedad Histórica" que tú...
490
00:30:43,658 --> 00:30:46,392
él me estaba probando,
491
00:30:46,394 --> 00:30:48,561
asegurándote de que mantuviera
mi parte del trato.
492
00:30:48,563 --> 00:30:51,330
- ¿Qué trato?
- ¡Alto!
493
00:30:51,332 --> 00:30:54,300
Encuentra un lugar tranquilo,
monta el negocio,
494
00:30:54,302 --> 00:30:56,101
mata a tantos cazadores como sea posible.
495
00:30:56,103 --> 00:30:58,904
Y a cambio, te daría una mejora.
496
00:30:58,906 --> 00:31:00,506
Es lo que hace.
497
00:31:01,943 --> 00:31:04,143
Los Djinn...
498
00:31:04,145 --> 00:31:06,445
¿Qué poderes tenemos realmente?
499
00:31:06,447 --> 00:31:07,746
Atrapando nuestras pequeñas moscas,
500
00:31:07,748 --> 00:31:10,416
tejiendo nuestras telarañas venenosas
dentro de las mentes de la gente.
501
00:31:10,418 --> 00:31:12,685
Es todo tan... limitante.
502
00:31:13,888 --> 00:31:16,055
Ahora, con un toque...
503
00:31:16,057 --> 00:31:19,358
leo mentes,
veo pesadillas.
504
00:31:19,360 --> 00:31:21,894
Y gracias a él,
505
00:31:21,896 --> 00:31:24,163
gracias a ti,
506
00:31:24,165 --> 00:31:27,366
puedo traer esas pesadillas al mundo...
507
00:31:27,368 --> 00:31:30,669
hacerlos hacer lo que yo quiera.
508
00:31:30,671 --> 00:31:32,404
¿El viejo?
509
00:31:32,406 --> 00:31:34,440
¿Rawling?
510
00:31:34,442 --> 00:31:37,076
Su peor pesadilla es morir en esta casa...
511
00:31:37,078 --> 00:31:39,345
sin que nadie lo llore, sin amor,
512
00:31:39,347 --> 00:31:41,347
pudriéndose en la cripta familiar,
513
00:31:41,349 --> 00:31:43,549
solo con su propio arrepentimiento.
514
00:31:43,551 --> 00:31:46,418
Es un poco macabro, ¿no lo crees?
515
00:31:46,420 --> 00:31:49,054
¿Tu pequeña chica cazadora?
516
00:31:49,056 --> 00:31:52,591
Las suyas eran mucho más interesantes.
517
00:31:52,593 --> 00:31:55,628
Es una pena lo que esos vampiros le
hicieron a su familia.
518
00:31:55,630 --> 00:31:57,663
Menudo lugar ese de donde viene,
519
00:31:57,665 --> 00:31:59,531
y tu amigo
Bobby.
520
00:32:00,835 --> 00:32:04,470
Las cosas que rondan por su mente.
521
00:32:04,472 --> 00:32:05,971
Uf.
522
00:32:05,973 --> 00:32:08,240
Dije que pares.
523
00:32:08,242 --> 00:32:11,210
Ambos sabemos que eso no me
hará ningún daño.
524
00:32:11,212 --> 00:32:15,080
Y dudo mucho que tengas un
cuchillo bañado en sangre de cordero.
525
00:32:15,082 --> 00:32:16,949
No, pero te retrasará.
526
00:32:20,421 --> 00:32:21,820
¡Auh!
527
00:32:27,361 --> 00:32:28,861
Relájate.
528
00:32:28,863 --> 00:32:30,229
No dejaré que le pase nada...
529
00:32:30,231 --> 00:32:32,031
al traje de mono favorito
de Miguel,
530
00:32:32,033 --> 00:32:33,899
pero tengo curiosidad...
531
00:32:33,901 --> 00:32:36,101
¿cuáles son tus pesadillas?
532
00:32:47,014 --> 00:32:49,415
Tú... tú eres...
533
00:32:51,886 --> 00:32:54,520
Sabes, no tengo un cuchillo mojado en sangre de cordero....
534
00:32:56,424 --> 00:32:58,424
pero puedo improvisar.
535
00:33:07,835 --> 00:33:10,869
Crees que soy el único,
536
00:33:10,871 --> 00:33:13,072
¿la única trampa?
537
00:33:13,074 --> 00:33:15,374
Hizo docenas de nosotros,
538
00:33:15,376 --> 00:33:18,744
justo ahí fuera esperándote...
539
00:33:18,746 --> 00:33:21,647
y a tu familia.
540
00:33:21,649 --> 00:33:23,449
No conoces a mi familia.
541
00:33:49,310 --> 00:33:51,511
Entonces, ¿eso es todo?
542
00:33:52,647 --> 00:33:54,080
Sí.
543
00:33:54,082 --> 00:33:56,582
El veneno del Djinn lo mantenía dormido.
544
00:33:56,584 --> 00:33:58,684
Dale algo de tiempo.
Volverá en sí.
545
00:34:00,054 --> 00:34:01,287
Puede que incluso consigas esa disculpa.
546
00:34:01,289 --> 00:34:03,256
Sí, tal vez.
547
00:34:04,325 --> 00:34:08,127
Tal vez no, pero no puedo
cambiar el pasado, ¿verdad?
548
00:34:16,171 --> 00:34:18,504
Oh.
Está bien, papá.
549
00:34:19,908 --> 00:34:21,441
Estoy aquí.
550
00:34:53,942 --> 00:34:55,575
Hola.
551
00:34:55,577 --> 00:34:57,743
¡Hola!
¿Cómo lo llevas?
552
00:34:57,745 --> 00:34:59,212
¿Te encuentras bien?
Has vuelto.
553
00:34:59,214 --> 00:35:02,348
Me alegro mucho de verte.
Ven aquí.
554
00:35:02,350 --> 00:35:04,250
Tú hiciste esto.
555
00:35:06,921 --> 00:35:08,287
La trajiste a casa.
556
00:35:12,527 --> 00:35:14,961
Entonces, Bobby,
557
00:35:14,963 --> 00:35:16,662
allá...
558
00:35:16,664 --> 00:35:19,832
Se suponía que no debías ver eso.
559
00:35:19,834 --> 00:35:23,536
Lo vi en el bosque cuando estaba con Dean.
560
00:35:23,538 --> 00:35:25,671
Quería encargarme de ello.
561
00:35:27,275 --> 00:35:29,609
Bobby.
562
00:35:29,611 --> 00:35:31,544
Puedes hablar conmigo.
563
00:35:35,350 --> 00:35:37,350
Daniel era mi hijo.
564
00:35:39,387 --> 00:35:42,221
Mi esposa,
que en paz descanse...
565
00:35:43,825 --> 00:35:46,993
no murió
de forma natural.
566
00:35:46,995 --> 00:35:49,262
Daniel y yo la enterraron juntos.
567
00:35:54,002 --> 00:35:56,702
Después....
568
00:35:56,704 --> 00:35:58,871
Bueno, cazar,
569
00:35:58,873 --> 00:36:01,307
eso es lo que nos ayudó
a superarlo.
570
00:36:03,811 --> 00:36:06,779
Entonces la guerra de los ángeles comenzó.
571
00:36:06,781 --> 00:36:09,415
Me habían llamado para servir antes,
572
00:36:09,417 --> 00:36:12,351
así que me dieron un....
573
00:36:12,353 --> 00:36:14,253
pelotón, supongo se podría llamar así.
574
00:36:15,557 --> 00:36:18,224
Dan estaba en él.
575
00:36:18,226 --> 00:36:21,460
Nos separamos.
576
00:36:21,462 --> 00:36:24,997
Supongo que puedes imaginarte a dónde se dirige esto.
577
00:36:32,307 --> 00:36:34,907
No fue culpa tuya.
578
00:36:34,909 --> 00:36:38,010
Yo soy el que lo trajo a la guerra.
579
00:36:38,012 --> 00:36:41,814
Yo soy el que lo envió a morir.
580
00:36:41,816 --> 00:36:45,718
Ni siquiera sé lo que le hicieron.
581
00:36:45,720 --> 00:36:48,454
Los ángeles se lo llevaron.
582
00:36:48,456 --> 00:36:51,157
Nunca encontramos los cuerpos.
583
00:36:52,961 --> 00:36:54,860
Nunca pensé que...
584
00:36:54,862 --> 00:36:58,164
que sería un buen padre
para un niño.
585
00:37:00,501 --> 00:37:02,368
Pero Daniel.....
586
00:37:04,939 --> 00:37:08,341
fue lo mejor de mi vida.
587
00:37:16,217 --> 00:37:20,553
Siempre asumí que esa guerra me mataría a mí también,
588
00:37:20,555 --> 00:37:22,221
pero no lo hizo.
589
00:37:24,125 --> 00:37:26,792
Supongo que últimamente,
yo he...
590
00:37:26,794 --> 00:37:29,061
He estado buscando otras opciones.
591
00:37:31,232 --> 00:37:33,299
La caza.
592
00:37:35,436 --> 00:37:37,303
Termina igual.
593
00:37:39,707 --> 00:37:41,007
No.
594
00:37:42,710 --> 00:37:44,877
No te permito que te des por vencido conmigo.
595
00:37:47,081 --> 00:37:48,648
Yo no...
596
00:37:50,351 --> 00:37:52,885
no conozco otra forma de vivir.
597
00:37:57,592 --> 00:38:00,026
Entonces encontraremos una.
598
00:38:05,166 --> 00:38:06,666
Bueno, hablé con Maggie.
599
00:38:06,668 --> 00:38:09,001
Dice que está ansiosa por volver a ello.
600
00:38:10,104 --> 00:38:11,418
¿En serio?
601
00:38:11,419 --> 00:38:13,753
Bueno, aprendió del mejor, ¿eh?
602
00:38:16,591 --> 00:38:18,124
Chicos.
603
00:38:18,126 --> 00:38:20,192
Um....
604
00:38:20,194 --> 00:38:22,428
Nosotros, tenemos que hablar.
605
00:38:25,867 --> 00:38:27,099
Sí, gracias de nuevo.
606
00:38:27,101 --> 00:38:28,768
Adiós.
607
00:38:28,770 --> 00:38:31,170
Vale, entonces, uh,
608
00:38:31,172 --> 00:38:33,272
la llave está debajo el gnomo del jardín.
609
00:38:33,274 --> 00:38:35,074
¿Y estás seguro de que a ella no le importa?
610
00:38:35,076 --> 00:38:37,310
No. Donna dice que su cabaña es tu cabaña.
611
00:38:37,312 --> 00:38:39,245
Tomaros el tiempo que necesitéis.
612
00:38:39,247 --> 00:38:41,247
Sam.
613
00:38:46,421 --> 00:38:48,888
- ¿Si?
- Escucha,
614
00:38:48,890 --> 00:38:50,590
esas cosas que dije...
615
00:38:50,592 --> 00:38:52,058
Bobby,
olvídate de ello.
616
00:38:52,060 --> 00:38:54,794
No, no, no. Yo...
617
00:38:54,796 --> 00:38:57,797
Este trabajo no es un picnic.
618
00:38:58,933 --> 00:39:02,435
No sé si alguna vez me he sentido capaz.
619
00:39:02,437 --> 00:39:04,203
Pero tú sí.
620
00:39:08,009 --> 00:39:09,542
Sólo serán unas semans.
621
00:39:09,544 --> 00:39:11,010
Tan pronto como Bobby se recupere...
622
00:39:11,012 --> 00:39:13,479
Oye, lo sé.
623
00:39:13,481 --> 00:39:15,247
Si necesitas
cualquier cosa...
624
00:39:15,249 --> 00:39:17,650
lo que sea, estoy a medio día...
625
00:39:17,652 --> 00:39:20,419
Mamá, vete.
¿De acuerdo? Sé feliz.
626
00:39:45,079 --> 00:39:47,346
¿Garth? Es Dean.
Hay un problema...
627
00:39:47,348 --> 00:39:49,982
Sí, eso es cierto... monstruos sobrecargados.
628
00:39:49,984 --> 00:39:52,351
Sí,
una raza completamente nueva.
629
00:39:52,353 --> 00:39:53,953
Sé que las cosas son
una locura ahora mismo,
630
00:39:53,955 --> 00:39:55,221
pero tienes que escucharme.
631
00:39:55,223 --> 00:39:58,491
Tenemos que estar a salvo,
usar el sistema de compañeros.
632
00:39:58,493 --> 00:40:01,060
De acuerdo.
Corre la voz.
633
00:40:04,999 --> 00:40:06,032
De acuerdo.
634
00:40:06,034 --> 00:40:08,167
Eso es...
Eso es todo el mundo.
635
00:40:08,169 --> 00:40:09,902
Trampas para cazadores.
636
00:40:09,904 --> 00:40:12,772
Jodidamente increíble.
637
00:40:15,943 --> 00:40:18,644
- Dean...
- "Lo sé, lo sé, lo sé."
638
00:40:18,646 --> 00:40:20,246
No es mi culpa.
639
00:40:20,248 --> 00:40:23,215
Es Miguel.
Es todo Miguel.
640
00:40:23,217 --> 00:40:25,785
He estado intentando...
641
00:40:25,787 --> 00:40:28,921
no olvidar,
pero dejar atrás...
642
00:40:28,923 --> 00:40:31,991
lo que yo...
lo que nosotros...
643
00:40:31,993 --> 00:40:34,060
lo que él hizo.
644
00:40:34,062 --> 00:40:37,029
Y tengo que ser sincero,
Estaba... estaba...
645
00:40:37,031 --> 00:40:39,198
empezando a sentirme
otra vez yo.
646
00:40:40,702 --> 00:40:42,368
Casi.
647
00:40:43,871 --> 00:40:46,539
- Pues trabajaremos más duro.
- ¿Cómo, Sam?
648
00:40:46,541 --> 00:40:48,641
Duermes tres horas en una noche.
649
00:40:48,643 --> 00:40:50,910
De acuerdo, entonces... dormiré dos.
650
00:40:52,547 --> 00:40:55,614
Dean, vamos a encontrar a Miguel,
651
00:40:55,616 --> 00:40:57,383
y cuando lo hagamos,
652
00:40:57,385 --> 00:40:59,552
lo mataremos.
653
00:40:59,554 --> 00:41:01,087
¿Cómo?
654
00:41:01,089 --> 00:41:02,488
No lo sé. No lo sé.
Nosotros... Nosotros.
655
00:41:02,490 --> 00:41:04,457
Encontraremos a la Kaia oscura y su lanza.
656
00:41:04,459 --> 00:41:06,058
Nosotros...
657
00:41:06,060 --> 00:41:07,993
encontraremos algo.
658
00:41:11,032 --> 00:41:13,232
Espero que tengas razón.
659
00:41:24,701 --> 00:41:27,020
Subtítulos por: Miriamele & Erzebeth.
660
00:41:27,021 --> 00:41:29,796
Para SupernaturalForo.com,
GrupoTS.net & ShareRIP.com