1
00:00:01,227 --> 00:00:02,712
- Maggie.
- Mio padre...
2
00:00:02,713 --> 00:00:04,451
riporterà Maggie in vita.
3
00:00:06,729 --> 00:00:09,744
Maggie? Ehi, scusa. Stai bene?
4
00:00:09,745 --> 00:00:11,305
Sono viva, quindi...
5
00:00:12,217 --> 00:00:13,217
sì.
6
00:00:13,300 --> 00:00:15,359
PRIMA
7
00:00:15,431 --> 00:00:16,851
Ricordi quando hai chiesto...
8
00:00:18,202 --> 00:00:19,451
se potevamo fermarlo?
9
00:00:20,428 --> 00:00:21,946
Tutto il male del mondo?
10
00:00:28,129 --> 00:00:29,552
Forse con Jack potremmo.
11
00:00:36,224 --> 00:00:37,520
Forse, sì.
12
00:00:38,026 --> 00:00:39,260
E dopo che faremmo?
13
00:00:41,017 --> 00:00:43,244
- Dean?
- Avevamo fatto un patto!
14
00:00:46,347 --> 00:00:47,400
Michele.
15
00:00:47,418 --> 00:00:48,641
Grazie per il tramite.
16
00:00:48,851 --> 00:00:50,993
Apprezzo che tu abbia accettato
il mio invito.
17
00:00:50,994 --> 00:00:52,752
Sono il capo di un branco di lupi mannari.
18
00:00:53,991 --> 00:00:56,102
Perché diavolo un arcangelo
dovrebbe interessarsi a noi?
19
00:00:56,103 --> 00:00:57,642
Non è tempo che abbiate
quello che vi è dovuto?
20
00:00:57,643 --> 00:01:00,767
- Dovuto?
- Ci sono modi di migliorare i vostri...
21
00:01:01,389 --> 00:01:02,962
chiamiamoli talenti.
22
00:01:02,963 --> 00:01:06,197
- E questi modi sono...
- Assolutamente testati.
23
00:01:07,201 --> 00:01:08,702
Sì.
24
00:01:13,564 --> 00:01:15,255
Ho commesso degli errori, precedentemente.
25
00:01:15,492 --> 00:01:17,655
Lo ammetto. Ma...
26
00:01:18,107 --> 00:01:19,366
ho svelato l'arcano.
27
00:01:19,367 --> 00:01:21,709
Ci stai proponendo di muovere
una guerra contro gli esseri umani?
28
00:01:21,710 --> 00:01:23,203
Perché essere cacciati...
29
00:01:23,904 --> 00:01:25,652
quanto potreste essere i cacciatori?
30
00:01:25,931 --> 00:01:28,284
ORA
31
00:02:16,136 --> 00:02:18,463
Ehi, ragazzi. Okay, allora...
32
00:02:18,828 --> 00:02:22,147
ci troviamo nella ridente cittadina
di Claremore, in Oklahoma.
33
00:02:24,012 --> 00:02:26,755
Secondo il post, arrivava da qui.
34
00:02:27,190 --> 00:02:28,730
Credo si tratti di un ghoul.
35
00:02:30,106 --> 00:02:31,252
Ad ogni modo...
36
00:02:32,928 --> 00:02:33,997
ci siamo.
37
00:03:26,437 --> 00:03:28,046
Supernatural 14x05
Nightmare Logic
38
00:03:28,100 --> 00:03:31,952
Traduzione: Asa Akira, Sandy Balestra, Anissa Kate,
Nina Hartley, Dani Daniels, Nicole Aniston
39
00:03:32,008 --> 00:03:33,800
Revisione: Darth Thirtyspears
40
00:03:34,305 --> 00:03:36,416
E i dettagli sono importanti, d'accordo?
41
00:03:36,417 --> 00:03:38,549
So che fare i compiti è una palla,
ma fateli.
42
00:03:39,134 --> 00:03:40,250
Tutti quanti.
43
00:03:40,420 --> 00:03:43,446
Più cose sappiamo,
più saremo preparati, perciò...
44
00:03:50,630 --> 00:03:52,542
siete tutti a posto? Avete domande? O...
45
00:03:52,985 --> 00:03:54,952
Okay. Mettetevi al lavoro.
46
00:03:56,391 --> 00:03:57,759
Divertitevi là fuori.
47
00:04:00,792 --> 00:04:02,455
- Non dire niente.
- Cosa?
48
00:04:02,716 --> 00:04:05,309
No, tutto bene. Hai un'aria stile
"supervisore del campeggio".
49
00:04:05,310 --> 00:04:06,874
Dobbiamo solo procurarti un fischietto.
50
00:04:07,611 --> 00:04:08,808
Che roba è?
51
00:04:09,305 --> 00:04:10,845
Niente. È solo...
52
00:04:11,397 --> 00:04:12,745
L'appello dei cacciatori.
53
00:04:13,011 --> 00:04:14,354
- Fate l'appello?
- Già.
54
00:04:14,355 --> 00:04:15,596
Ma che carini!
55
00:04:20,722 --> 00:04:22,118
Ti sei riposato di recente...
56
00:04:22,119 --> 00:04:23,844
qualche ora, almeno?
57
00:04:25,014 --> 00:04:27,300
Senti, so che la situazione
è fuori controllo, okay?
58
00:04:27,301 --> 00:04:30,647
Cavolo, ho appena avuto un testa a testa
con il mio idolo dei film horror...
59
00:04:31,094 --> 00:04:34,192
- ma a tutti serve una dormita.
- Dean, ho 16 cacciatori al lavoro là fuori.
60
00:04:34,193 --> 00:04:35,842
Senza contare Jack e Cass a Sarasota,
61
00:04:35,843 --> 00:04:38,025
o la mamma e Bobby dietro
a quel Rougarou in Texas.
62
00:04:38,026 --> 00:04:40,842
Okay, sai che questa gente
è sopravvissuta a una guerra, vero?
63
00:04:40,843 --> 00:04:42,792
Sì, ma una guerra non è come cacciare.
64
00:04:42,793 --> 00:04:46,976
A questa gente serve
il materiale giusto, le armi, e...
65
00:04:47,044 --> 00:04:49,346
consigli, dei rinforzi, e...
66
00:04:49,500 --> 00:04:53,042
senti, non preoccuparti per me,
d'accordo? Sul serio, sto bene.
67
00:04:54,797 --> 00:04:56,028
Che cosa c'è?
68
00:04:56,104 --> 00:04:58,346
Uno dei cacciatori
non ha risposto all'appello.
69
00:04:58,532 --> 00:04:59,596
Chi?
70
00:04:59,911 --> 00:05:01,000
Maggie.
71
00:05:09,910 --> 00:05:11,563
Andiamo, ragazzina, rispondi al telefono.
72
00:05:16,903 --> 00:05:19,964
- Gli fai indossare delle microcamere adesso?
- Sì, sono nuove.
73
00:05:20,088 --> 00:05:22,617
Vedere come cacciano gli altri
è il miglior modo per imparare.
74
00:05:22,618 --> 00:05:24,842
- Okay, allora...
- Il filmato si carica sul server.
75
00:05:24,843 --> 00:05:27,399
nella ridente cittadina
di Claremore, in Oklahoma.
76
00:05:28,128 --> 00:05:29,632
E se qualcosa va male...
77
00:05:29,808 --> 00:05:31,257
sai da dove iniziare a cercare.
78
00:05:31,997 --> 00:05:33,749
Già. Anche quello.
79
00:05:34,601 --> 00:05:35,894
Ci siamo.
80
00:05:48,542 --> 00:05:49,951
Le è saltato addosso qualcosa.
81
00:05:53,796 --> 00:05:54,902
Un ghoul?
82
00:05:55,608 --> 00:05:56,988
Dean, se è ferita o morta...
83
00:05:56,989 --> 00:05:59,261
Non lo sappiamo, okay?
Non sappiamo ancora niente.
84
00:06:01,706 --> 00:06:04,358
- Abbiamo visto la stessa cosa.
- Ho visto un ghoul, okay?
85
00:06:04,359 --> 00:06:07,841
E, sì, sono dei miseri figli di puttana,
ma sono anche semplici razziatori.
86
00:06:07,889 --> 00:06:09,302
Non si cibano di creature vive.
87
00:06:09,303 --> 00:06:11,529
- Sì, e allora, perché aggredirla?
- Non lo so.
88
00:06:12,204 --> 00:06:15,376
Ma scommetto che se andiamo lì,
c'è una possibilità di riportarla a casa viva.
89
00:06:27,132 --> 00:06:29,541
- Allora, come funziona qui?
- Non lo so.
90
00:06:29,542 --> 00:06:31,242
La stessa famiglia possiede tutto quanto.
91
00:06:31,728 --> 00:06:33,837
Cimitero privato. Non è male.
92
00:06:33,894 --> 00:06:36,056
- Cosa?
- Nel senso che può fare comodo.
93
00:06:36,294 --> 00:06:39,446
Cosa sono? Degli specie di reclusi strambi
tipo la famiglia Addams?
94
00:06:40,005 --> 00:06:41,438
Maggie stava seguendo una pista.
95
00:06:41,518 --> 00:06:43,434
Dei ragazzi stavano studiando
e hanno postato online...
96
00:06:43,435 --> 00:06:46,140
cito testualmente: "Un vagante
voleva ucciderli". Uno zombie,
97
00:06:46,141 --> 00:06:48,432
- è preso da "Walking Dead".
- So cos'è un vagante, Sam.
98
00:06:49,406 --> 00:06:51,148
- Stavano studiando, eh?
- Già.
99
00:07:20,223 --> 00:07:21,497
Ehi, dà un'occhiata.
100
00:07:23,931 --> 00:07:25,163
Segni di trascinamento.
101
00:07:25,616 --> 00:07:26,945
Ma niente sangue.
102
00:07:27,581 --> 00:07:29,587
Quindi Maggie potrebbe essere ancora viva.
103
00:07:30,466 --> 00:07:31,966
I Ghoul non fanno prigionieri.
104
00:07:31,967 --> 00:07:35,128
Okay, supponiamo che l'abbia sorpreso
e lui l'abbia aggredita...
105
00:07:36,328 --> 00:07:38,804
e l'abbia portata altrove
per mangiarsela più tardi, no?
106
00:07:39,148 --> 00:07:40,168
Insomma...
107
00:07:40,411 --> 00:07:42,948
forse l'ha puntata e non ha ancora finito.
108
00:07:43,749 --> 00:07:45,416
In ogni caso, dico di trovarlo...
109
00:07:45,529 --> 00:07:47,055
- e ucciderlo.
- Sì.
110
00:07:47,464 --> 00:07:48,577
Ehi.
111
00:07:48,863 --> 00:07:50,186
Chi c'è laggiù?
112
00:07:54,940 --> 00:07:56,153
Arriviamo.
113
00:07:56,206 --> 00:07:57,206
Ehi!
114
00:07:57,791 --> 00:07:59,139
- Salve.
- Vi serve qualcosa?
115
00:07:59,140 --> 00:08:01,085
Sì, siamo il signor Harrison
e il signor Byrne.
116
00:08:01,086 --> 00:08:03,346
Siamo della Soprintendenza
dei Beni Culturali.
117
00:08:03,347 --> 00:08:04,747
È proprietà privata.
118
00:08:04,748 --> 00:08:06,350
Certo, ma ci ha incaricato
l'amministrazione cittadina.
119
00:08:06,351 --> 00:08:09,484
Lo vogliono rendere
un posto d'interesse storico.
120
00:08:09,485 --> 00:08:10,635
Già, già.
121
00:08:10,636 --> 00:08:12,121
Dobbiamo solo dare un'occhiata,
122
00:08:12,122 --> 00:08:14,706
ispezionare il terreno e anche la casa.
123
00:08:16,696 --> 00:08:18,776
Se solo potessimo parlare
con il proprietario.
124
00:08:22,599 --> 00:08:23,616
Venite con me.
125
00:08:26,506 --> 00:08:27,680
Lo sapevo.
126
00:08:27,681 --> 00:08:30,106
Ho sempre detto che questo posto
era d'importanza storica.
127
00:08:30,107 --> 00:08:32,402
- Molta importanza.
- Concordo.
128
00:08:32,403 --> 00:08:33,403
Ma prego.
129
00:08:34,178 --> 00:08:35,395
Non sono un esperto.
130
00:08:35,879 --> 00:08:37,947
Sono abbonato ad Architectural Digest.
131
00:08:37,948 --> 00:08:39,357
Ma davvero?
132
00:08:40,044 --> 00:08:41,339
Il fatto è...
133
00:08:42,896 --> 00:08:44,523
quanti di voi servono?
134
00:08:44,859 --> 00:08:47,156
Insomma, due mi sembrano sufficienti.
135
00:08:47,514 --> 00:08:48,524
Due?
136
00:08:49,885 --> 00:08:51,214
I vostri colleghi.
137
00:08:51,215 --> 00:08:52,929
Sono venuti poco prima di voi.
138
00:08:52,930 --> 00:08:54,901
Erano anche loro della Soprintendenza.
139
00:08:54,914 --> 00:08:55,942
Davvero?
140
00:09:01,549 --> 00:09:02,957
Non posso crederci.
141
00:09:03,898 --> 00:09:05,163
Salve, ragazzi.
142
00:09:07,545 --> 00:09:08,845
Cosa ci fate qui?
143
00:09:08,846 --> 00:09:10,102
Oh, no.
144
00:09:10,103 --> 00:09:12,193
- C'è stato un errore?
- No, affatto.
145
00:09:12,194 --> 00:09:13,583
È tutto a posto.
146
00:09:13,584 --> 00:09:15,410
Ma sarebbe stato meglio...
147
00:09:15,411 --> 00:09:18,020
che aveste parlato con la direzione...
148
00:09:18,021 --> 00:09:20,409
prima di venire fino a qui.
149
00:09:20,410 --> 00:09:23,557
Non ci serve un permesso
per guardare le case.
150
00:09:23,558 --> 00:09:28,036
Soprattutto quando la direzione
è condotta da una manica d'idioti.
151
00:09:32,002 --> 00:09:36,240
Spero che questo non mini le possibilità
di questa casa di essere preservata.
152
00:09:36,241 --> 00:09:37,764
Può scusarci un minuto?
153
00:09:42,713 --> 00:09:44,637
Quindi, Neil, giusto?
154
00:09:45,282 --> 00:09:48,466
Da quanto la casa
appartiene alla sua famiglia?
155
00:09:49,162 --> 00:09:50,201
No.
156
00:09:50,356 --> 00:09:52,785
Capisco perché me lo chiede
e ne sono lusingato.
157
00:09:53,091 --> 00:09:54,490
Non sono io il proprietario.
158
00:09:54,491 --> 00:09:56,006
È il signor Rawling.
159
00:09:56,182 --> 00:09:57,411
Sono il suo infermiere.
160
00:10:01,086 --> 00:10:02,763
Dobbiamo parlare con lui.
161
00:10:05,577 --> 00:10:07,253
Era la sua prima caccia in solitaria...
162
00:10:07,254 --> 00:10:08,591
era nervosa...
163
00:10:08,823 --> 00:10:09,902
eccitata.
164
00:10:10,641 --> 00:10:12,666
Io e Bobby la stavamo guidando...
165
00:10:12,667 --> 00:10:15,912
le davamo indicazioni, ma all'improvviso
ha smesso di scriverci.
166
00:10:15,913 --> 00:10:17,205
Eravamo preoccupati...
167
00:10:17,206 --> 00:10:18,580
ma avremmo dovuto chiamarvi.
168
00:10:18,581 --> 00:10:19,631
No, è che...
169
00:10:21,118 --> 00:10:23,141
Avete trovato qualcosa?
170
00:10:23,142 --> 00:10:25,015
Signor Harrison, vorrei parlarle.
171
00:10:34,882 --> 00:10:36,586
Sembra a me, o sembra proprio...
172
00:10:36,587 --> 00:10:38,713
No, è lui, quello del video.
173
00:10:40,081 --> 00:10:41,985
Quindi, se lui è qui, Maggie dov'è?
174
00:10:43,140 --> 00:10:44,346
Aiuto.
175
00:10:54,318 --> 00:10:55,532
Che qualcuno...
176
00:10:55,533 --> 00:10:56,533
per...
177
00:10:57,344 --> 00:10:58,484
mi aiuti.
178
00:11:07,374 --> 00:11:08,525
Signor Rawling.
179
00:11:10,004 --> 00:11:11,926
Il custode l'ha trovato così.
180
00:11:11,927 --> 00:11:14,874
Ha avuto un ictus, faccio del mio meglio
per accudirlo, ma...
181
00:11:14,875 --> 00:11:17,183
Neil? Mi dai una mano?
182
00:11:17,184 --> 00:11:18,448
Sono qui!
183
00:11:18,798 --> 00:11:19,977
Sasha...
184
00:11:19,978 --> 00:11:21,568
la figlia del signor Rawling.
185
00:11:24,593 --> 00:11:25,593
Sasha...
186
00:11:25,802 --> 00:11:28,429
sono della Soprintendenza
dei Beni Culturali.
187
00:11:28,430 --> 00:11:29,665
Non è emozionante?
188
00:11:32,761 --> 00:11:33,761
Cosa?
189
00:11:35,812 --> 00:11:37,046
Questa casa?
190
00:11:37,603 --> 00:11:39,796
- Sicuri?
- Sì, è proprio...
191
00:11:39,797 --> 00:11:41,413
una bella struttura.
192
00:11:42,281 --> 00:11:45,178
Mio nonno lo diceva sempre
quando viveva qui con mia nonna.
193
00:11:45,913 --> 00:11:48,637
E da quando tempo suo padre vive qui?
194
00:11:48,638 --> 00:11:49,833
In modo permanente?
195
00:11:51,353 --> 00:11:52,763
Non saprei proprio.
196
00:11:53,250 --> 00:11:55,289
- Non lo sa?
- Senta, sono venuta qui
197
00:11:55,290 --> 00:11:57,473
per sistemare tutto prima che...
198
00:11:58,260 --> 00:11:59,842
Beh, prima che muoia.
199
00:12:00,996 --> 00:12:04,498
Sentite, è stata una settimana davvero lunga.
200
00:12:04,499 --> 00:12:06,725
Ma certo, scusi...
201
00:12:06,726 --> 00:12:10,234
- Ci vorrà pochissimo e poi ce ne andremo.
- Sapete, non posso, non oggi.
202
00:12:10,235 --> 00:12:11,623
Quindi, mi dispiace...
203
00:12:11,624 --> 00:12:13,082
ma dovete andarvene.
204
00:12:13,880 --> 00:12:15,793
Allora, non è un ghoul.
205
00:12:15,794 --> 00:12:18,700
Ho controllato per bene
il vecchio, niente morsi.
206
00:12:18,701 --> 00:12:19,828
Forse cerchiamo un mutaforma.
207
00:12:19,928 --> 00:12:22,664
Non saprei... di solito i mutaforma
non frequentano i cimiteri.
208
00:12:22,665 --> 00:12:24,261
Magari è stato posseduto...
209
00:12:24,262 --> 00:12:26,172
o magari un demone...
210
00:12:26,173 --> 00:12:28,952
- ha preso il corpo per farsi un giro?
- Sì, e poi?
211
00:12:28,953 --> 00:12:32,952
L'ha rimesso a posto come se avesse riportato
un libro in biblioteca?
212
00:12:33,068 --> 00:12:36,828
Comunque, l'ho bagnato con l'acqua santa
quando l'infermiere si è voltato.
213
00:12:36,829 --> 00:12:39,855
Questo caso non è ovviamente una passeggiata.
214
00:12:39,856 --> 00:12:42,927
- Ti preoccupa qualcosa, Bobby?
- Sì. Tuo fratello.
215
00:12:43,862 --> 00:12:45,331
Ha permesso a Maggie di venire...
216
00:12:45,332 --> 00:12:48,346
quando lei non sapeva
in che cosa si stesse cacciando.
217
00:12:49,866 --> 00:12:51,630
Non era pronta.
218
00:12:52,604 --> 00:12:54,669
Andiamo, c'è qualcuno che è mai pronto?
219
00:12:54,670 --> 00:12:56,077
O lo sei o non lo sei.
220
00:12:56,078 --> 00:12:59,259
Un vero leader l'avrebbe capito
da un chilometro di distanza.
221
00:12:59,260 --> 00:13:00,438
Bobby.
222
00:13:02,783 --> 00:13:05,086
Senti, vogliamo tutti la stessa cosa.
223
00:13:05,087 --> 00:13:08,397
Abbiamo... abbiamo un lavoro da fare,
quindi facciamolo.
224
00:13:09,352 --> 00:13:11,055
Sam, tu sei con me.
225
00:13:11,056 --> 00:13:13,337
Bobby, tu sei con Dean.
226
00:13:18,231 --> 00:13:20,299
Senti, non ascoltare Bobby.
227
00:13:20,931 --> 00:13:24,022
Forse ha ragione, sai? L'ho incoraggiata.
Forse ha ragione...
228
00:13:24,023 --> 00:13:25,920
su di me, su tutto.
229
00:13:25,921 --> 00:13:26,961
Sam.
230
00:13:29,341 --> 00:13:31,406
Osservandoti in queste ultime settimane...
231
00:13:31,741 --> 00:13:33,638
sai cosa mi sono detta?
232
00:13:34,044 --> 00:13:36,527
"È nato per fare questo."
233
00:13:37,581 --> 00:13:39,808
Se Bobby non riesce a vederlo, allora...
234
00:13:40,484 --> 00:13:43,034
non è l'unica cosa
che si è perso ultimamente.
235
00:13:44,005 --> 00:13:45,488
Non avevo intenzione di parlarne.
236
00:13:45,489 --> 00:13:49,200
Non sono affari miei, ma sembrava
vi foste avvicinati molto ultimamente.
237
00:13:50,397 --> 00:13:52,132
Già, e lo pensavo anch'io.
238
00:13:52,133 --> 00:13:53,436
Forse...
239
00:13:53,756 --> 00:13:55,397
ma da quando siamo tornati...
240
00:13:55,398 --> 00:13:57,047
le cose sono cambiate.
241
00:13:57,567 --> 00:13:58,968
Cambiate in che senso?
242
00:13:59,503 --> 00:14:01,370
Stiamo cacciando in continuazione.
243
00:14:01,371 --> 00:14:04,136
Non si prende una pausa,
neanche per un secondo.
244
00:14:04,507 --> 00:14:06,976
C'è qualcosa che lo turba, e...
245
00:14:06,977 --> 00:14:08,609
non ne vuole parlare.
246
00:14:09,045 --> 00:14:10,679
Glielo hai chiesto?
247
00:14:10,680 --> 00:14:12,781
Bobby non è aperto come tuo padre.
248
00:14:12,782 --> 00:14:14,017
Aspetta.
249
00:14:14,018 --> 00:14:15,613
Come mio padre?
250
00:14:16,620 --> 00:14:17,867
Okay.
251
00:14:17,868 --> 00:14:21,138
Almeno non com'era tuo padre
quando l'ho conosciuto io.
252
00:14:21,791 --> 00:14:23,173
Esatto.
253
00:14:23,426 --> 00:14:25,924
Bobby ha delle barriere, belle grosse.
254
00:14:26,018 --> 00:14:29,011
Soltanto che non so se posso farlo...
255
00:14:29,499 --> 00:14:32,216
se posso addirittura rimettermi sulla piazza.
256
00:14:34,638 --> 00:14:37,688
Non dovrei parlarti di queste cose.
257
00:14:43,113 --> 00:14:46,211
Pensi che sia stato troppo duro
con tuo fratello prima.
258
00:14:46,850 --> 00:14:49,685
Fa del suo meglio.
Sta facendo meglio del suo meglio.
259
00:14:49,686 --> 00:14:53,085
Per tutta questa cosa alla
"Cacciatori Five-0", sta dando la vita.
260
00:14:53,086 --> 00:14:56,651
Non mangia, non dorme, si sta facendo
crescere la barba alla Kenny Rogers.
261
00:14:56,652 --> 00:14:58,275
Senza offesa.
262
00:14:58,374 --> 00:15:00,799
Beh, io...
263
00:15:01,034 --> 00:15:03,462
sto ancora conoscendo questo Bobby.
264
00:15:04,170 --> 00:15:07,585
Neanche il nostro Bobby
era una persona così aperta.
265
00:15:08,354 --> 00:15:09,838
Non all'inizio.
266
00:15:09,839 --> 00:15:13,968
Sua moglie è stata posseduta
da un demone, e...
267
00:15:14,443 --> 00:15:16,460
se n'è dovuto occupare da solo.
268
00:15:18,248 --> 00:15:20,213
Non hanno mai avuto figli?
269
00:15:20,550 --> 00:15:21,550
No.
270
00:15:22,419 --> 00:15:23,919
Comunque, il punto è che...
271
00:15:23,920 --> 00:15:25,854
la gente crea delle barriere per un motivo.
272
00:15:25,855 --> 00:15:29,607
Quindi, qualsiasi cosa abbia dietro la sua
il tuo Bobby...
273
00:15:30,679 --> 00:15:32,342
dubito sia carina.
274
00:15:34,531 --> 00:15:36,979
Ma pensi che dovrei provare a scoprirlo?
275
00:15:37,367 --> 00:15:39,050
Sai una cosa?
276
00:15:39,473 --> 00:15:41,483
Se tieni a lui...
277
00:15:41,891 --> 00:15:43,694
penso dovresti.
278
00:15:48,244 --> 00:15:49,817
Ehi, cos'è...
279
00:15:49,818 --> 00:15:52,179
- Cosa?
- Sam, guarda qui.
280
00:16:36,593 --> 00:16:37,893
FBI...
281
00:16:38,541 --> 00:16:40,241
DEA...
282
00:16:42,001 --> 00:16:43,928
Servizio Forestale.
283
00:16:50,807 --> 00:16:53,146
Sembra il portafogli di un cacciatore.
284
00:16:53,147 --> 00:16:55,159
Un altro cacciatore?
285
00:16:55,912 --> 00:16:57,795
Non uno dei nostri.
286
00:17:03,655 --> 00:17:05,355
Bobby?
287
00:17:09,159 --> 00:17:10,663
Bobby!
288
00:17:22,258 --> 00:17:23,887
Ma che cazzo?
289
00:17:32,248 --> 00:17:34,265
Che ti è successo?
290
00:17:34,884 --> 00:17:37,682
Potrei farti la stessa domanda.
291
00:17:37,839 --> 00:17:39,139
Io...
292
00:18:14,912 --> 00:18:16,612
Ehilà?
293
00:18:17,594 --> 00:18:19,094
Neil?
294
00:18:41,284 --> 00:18:43,184
No! No!
295
00:19:04,053 --> 00:19:06,488
Una cosa mi ha inseguita in corridoio.
296
00:19:06,489 --> 00:19:08,046
Che tipo di cosa?
297
00:19:08,047 --> 00:19:10,359
Non può essere vero. Assomigliava...
298
00:19:10,360 --> 00:19:12,299
assomigliava a un vampiro.
299
00:19:12,300 --> 00:19:14,611
Sono pazza. Sembra assurdo.
300
00:19:16,467 --> 00:19:18,182
Lei non è pazza.
301
00:19:20,203 --> 00:19:22,121
Scusatemi. Cosa...
302
00:19:22,122 --> 00:19:24,254
fate in casa mia?
303
00:19:27,643 --> 00:19:30,094
Cacciate mostri?
304
00:19:30,790 --> 00:19:33,335
E i Beni Culturali?
305
00:19:33,509 --> 00:19:35,008
Già. Mi dispiace.
306
00:19:36,032 --> 00:19:38,449
Non crederete mai
a cosa ho trovato nel capanno.
307
00:19:38,450 --> 00:19:40,265
Voi cacciate mostri?
308
00:19:40,266 --> 00:19:42,105
Bene. Gliel'avete detto.
309
00:19:42,106 --> 00:19:43,603
Cos'hai trovato nel capanno?
310
00:19:43,604 --> 00:19:45,185
Un tipo morto.
311
00:19:47,059 --> 00:19:48,454
Qualche possibilità...
312
00:19:48,455 --> 00:19:50,255
qualche possibilità che fosse lui?
313
00:19:51,685 --> 00:19:53,497
Sì. Sì, è lui.
314
00:19:53,498 --> 00:19:57,859
Fantastico. Allora, crediamo
che qualcosa stia uccidendo i cacciatori.
315
00:19:59,683 --> 00:20:00,740
Dov'è Bobby?
316
00:20:01,231 --> 00:20:03,122
Ha detto che doveva
prendere una cosa dal furgone.
317
00:20:03,687 --> 00:20:05,054
Vado a controllare.
318
00:20:05,975 --> 00:20:09,358
No, aspettate un attimo.
C'è un cadavere nella nostra proprietà?
319
00:20:09,359 --> 00:20:10,653
Sì, e non è tutto.
320
00:20:11,884 --> 00:20:14,420
Un clone mezzo morto
di suo padre ha tentato di uccidermi.
321
00:20:14,421 --> 00:20:16,164
È la stessa cosa
che ha attaccato Maggie nel video.
322
00:20:16,165 --> 00:20:18,743
- Chi è Maggie?
- Ma mio padre è lì.
323
00:20:18,744 --> 00:20:20,292
Non ha alcun senso.
324
00:20:20,817 --> 00:20:22,898
Sasha, possiamo parlare
con il custode, per favore?
325
00:20:22,899 --> 00:20:25,086
Don? È andato via ore fa.
326
00:20:26,029 --> 00:20:27,754
E quella cosa che ho visto? Il...
327
00:20:27,755 --> 00:20:32,186
Giusto. Sì. Un vampiro
l'ha inseguita nel corridoio.
328
00:20:33,869 --> 00:20:35,800
Okay, hai ragione. Non ha senso.
329
00:20:35,801 --> 00:20:38,022
Insomma, che razza di vampiro
si fa scappare la cena?
330
00:20:38,490 --> 00:20:39,871
E la cosa che ho ammazzato...
331
00:20:39,872 --> 00:20:41,020
è morta in modo strano.
332
00:20:41,021 --> 00:20:42,964
Okay, è un azzardo, ma seguimi un attimo.
333
00:20:42,965 --> 00:20:46,670
E se queste cose che stiamo
affrontando non siano affatto mostri?
334
00:20:46,671 --> 00:20:47,971
Oh, grazie a Dio.
335
00:20:48,778 --> 00:20:50,371
Va bene. Allora, che cosa sono?
336
00:20:50,372 --> 00:20:54,389
- Forse, delle manifestazioni.
- Tipo di una strega o di un sensitivo?
337
00:20:54,390 --> 00:20:56,805
Ti ricordi quel tizio alla casa di riposo?
338
00:20:56,806 --> 00:20:59,014
Poteva trasformare le cose
come in un cartone animato.
339
00:20:59,015 --> 00:21:00,528
Fred Jones. Sì, l'amico di papà.
340
00:21:00,529 --> 00:21:03,172
Esatto. Usava la psicocinesi.
Poteva alterare la realtà.
341
00:21:03,211 --> 00:21:04,246
Alterare?
342
00:21:04,624 --> 00:21:06,054
Non è possibile.
343
00:21:06,110 --> 00:21:08,104
Amico, non hai idea di cosa sia possibile.
344
00:21:08,295 --> 00:21:09,849
Sì, ma Fred Jones era quasi catatonico.
345
00:21:09,850 --> 00:21:12,730
- Non aveva idea di cosa stava facendo.
- Beh, forse neanche lui lo sa.
346
00:21:12,731 --> 00:21:15,067
Credete che sia mio padre a fare questo?
347
00:21:15,072 --> 00:21:17,197
Sasha, tuo padre ha mai
mostrato segnali di...
348
00:21:17,711 --> 00:21:20,457
Poteri psichici? Non è... no.
349
00:21:20,648 --> 00:21:23,185
Insomma, se parliamo di uno
stacanovista da manuale
350
00:21:23,186 --> 00:21:26,794
con tendenze narcisistiche,
allora sì, certo, forse. Ma poteri psichici?
351
00:21:26,882 --> 00:21:28,653
- No.
- Perché dovrebbe far manifestare
352
00:21:28,654 --> 00:21:30,683
un vampiro e spaventare sua figlia?
353
00:21:32,146 --> 00:21:35,116
Sasha, dicci esattamente
cos'è successo quando hai visto il vampiro.
354
00:21:35,896 --> 00:21:38,847
Credevo di aver sentito dei ratti,
o qualcosa del genere, in soffitta.
355
00:21:38,848 --> 00:21:41,829
- Stavo per andare a vedere, ma...
- Ma ti sei spaventata.
356
00:21:42,276 --> 00:21:44,209
Ti sei spaventata,
quindi non sei andata a vedere.
357
00:21:46,525 --> 00:21:49,282
La soffitta. Sì. Vado io, tu resta con loro.
358
00:21:59,699 --> 00:22:00,942
Bobby!
359
00:22:12,622 --> 00:22:14,103
Bobby!
360
00:22:35,045 --> 00:22:36,571
Potresti evitare di...
361
00:22:39,079 --> 00:22:40,656
Sì, sai cosa? Lascia stare.
362
00:22:44,186 --> 00:22:47,439
- Tutto okay?
- Beh, mio padre sta morendo...
363
00:22:47,440 --> 00:22:50,058
e c'è un tizio strano che sta affilando un...
364
00:22:50,537 --> 00:22:51,727
machete.
365
00:22:51,879 --> 00:22:54,836
Presumibilmente per uccidere
dei mostri nel mio salotto.
366
00:22:55,353 --> 00:22:57,132
Grazie a Dio esistono le benzodiazepine.
367
00:22:59,839 --> 00:23:01,664
Non sarei mai dovuta tornare qui.
368
00:23:01,839 --> 00:23:03,127
Grazie, papà.
369
00:23:04,726 --> 00:23:06,636
Non scorre buon sangue fra voi due, eh?
370
00:23:10,376 --> 00:23:14,382
- Senti, ti capisco...
- Scusa, ma non mi va di chiacchierare.
371
00:23:15,344 --> 00:23:16,944
Fantastico. Okay.
372
00:23:21,378 --> 00:23:24,004
Mio padre non era perfetto.
373
00:23:24,851 --> 00:23:28,385
Era sempre via per lavoro,
lo faceva per noi, diceva, ma...
374
00:23:29,684 --> 00:23:31,023
mia madre...
375
00:23:32,774 --> 00:23:35,110
Sapeva che molti nella sua famiglia
soffrivano di depressione.
376
00:23:36,192 --> 00:23:38,498
Lui non c'era,
quindi sono stata io a trovarla.
377
00:23:39,268 --> 00:23:40,537
Avevo dodici anni.
378
00:23:45,041 --> 00:23:46,221
Mi dispiace.
379
00:23:49,028 --> 00:23:50,599
È quello che dicono tutti.
380
00:23:51,102 --> 00:23:52,181
Tranne lui.
381
00:23:52,771 --> 00:23:54,226
Lui non l'ha mai fatto.
382
00:23:56,445 --> 00:23:59,491
Vuoi sapere qual è la parte più ridicola?
383
00:23:59,492 --> 00:24:02,046
Lo adoravo quand'ero bambina.
384
00:24:02,769 --> 00:24:04,108
Che altro potevo fare?
385
00:24:04,865 --> 00:24:07,023
Non ho nessun altro, oltre a lui.
386
00:24:12,481 --> 00:24:13,967
Posso darti un consiglio?
387
00:24:18,430 --> 00:24:19,509
Va' avanti.
388
00:24:23,464 --> 00:24:24,792
Il passato è...
389
00:24:26,435 --> 00:24:27,978
Non puoi farci niente, adesso...
390
00:24:28,698 --> 00:24:29,698
quindi...
391
00:24:30,166 --> 00:24:31,432
è solo un peso.
392
00:24:32,545 --> 00:24:34,269
Va' avanti. Ti sentirai molto più leggera.
393
00:24:36,183 --> 00:24:37,410
È quello che fai tu?
394
00:24:40,940 --> 00:24:41,940
Ci provo.
395
00:24:43,359 --> 00:24:44,698
Ogni singolo giorno.
396
00:25:51,367 --> 00:25:52,458
Maggie.
397
00:25:56,056 --> 00:25:57,057
Oh, no.
398
00:25:57,147 --> 00:25:58,147
Okay.
399
00:26:03,921 --> 00:26:04,921
Sam?
400
00:26:05,378 --> 00:26:06,007
Ehi.
401
00:26:06,008 --> 00:26:07,401
- È qui.
- Come?
402
00:26:07,402 --> 00:26:09,324
- È qui. È...
- Che stai...
403
00:26:09,484 --> 00:26:10,885
È qui.
404
00:26:24,484 --> 00:26:26,357
Non volevo essere catturata. Mi...
405
00:26:26,358 --> 00:26:27,979
No, no, no. Basta.
406
00:26:27,980 --> 00:26:28,980
Maggie...
407
00:26:29,234 --> 00:26:30,861
non hai fatto nulla di sbagliato, okay?
408
00:26:31,143 --> 00:26:33,432
Ora ti facciamo uscire da qui,
ti riportiamo a casa.
409
00:26:51,827 --> 00:26:52,827
Daniel?
410
00:26:53,454 --> 00:26:54,720
Ehi, papà.
411
00:27:02,804 --> 00:27:03,805
Daniel...
412
00:27:04,652 --> 00:27:05,981
non puoi essere...
413
00:27:06,046 --> 00:27:06,946
Cosa?
414
00:27:07,337 --> 00:27:09,477
Qui? Reale?
415
00:27:09,509 --> 00:27:11,029
Eppure eccomi qua.
416
00:27:15,755 --> 00:27:18,653
E cazzo, questa sensazione è veramente bella.
417
00:27:39,380 --> 00:27:40,827
Dai, papà.
418
00:27:41,173 --> 00:27:42,921
Lo so che vuoi saperlo...
419
00:27:43,443 --> 00:27:46,187
cosa mi hanno fatto,
cosa tu gli hai permesso di farmi.
420
00:27:46,431 --> 00:27:48,256
Sai, è una storia abbastanza buffa.
421
00:27:48,822 --> 00:27:50,765
Mi hanno inchiodato ad una croce...
422
00:27:51,091 --> 00:27:53,322
un arto dopo l'altro.
423
00:27:53,323 --> 00:27:54,597
Basta!
424
00:27:55,544 --> 00:27:56,701
Allontanati da lui.
425
00:27:56,702 --> 00:27:58,525
Mary, scappa!
426
00:28:24,880 --> 00:28:26,936
No!
427
00:28:44,935 --> 00:28:46,203
Mi dispiace.
428
00:29:15,620 --> 00:29:17,204
Gli stai facendo delle trasfusioni?
429
00:29:20,952 --> 00:29:22,176
Per mantenere il ferro alto.
430
00:29:25,756 --> 00:29:26,756
Sasha...
431
00:29:27,256 --> 00:29:30,196
perché non vai a prepararmi un panino?
432
00:29:31,352 --> 00:29:32,596
Sei serio?
433
00:29:32,778 --> 00:29:34,734
Vuoi che ti prepari un panino?
434
00:29:36,807 --> 00:29:37,832
Vai.
435
00:29:42,743 --> 00:29:46,069
- Vado... a prepararti quel panino.
- Fantastico.
436
00:29:53,021 --> 00:29:54,943
Cosa... stai facendo?
437
00:29:55,124 --> 00:29:56,685
Non mi è venuto subito in mente...
438
00:29:57,482 --> 00:29:58,789
ma poi mi sono ricordato...
439
00:29:59,403 --> 00:30:01,274
Avevo già visto questa attrezzatura...
440
00:30:01,720 --> 00:30:02,938
molto tempo fa...
441
00:30:03,541 --> 00:30:05,213
quando ci ero attaccato io.
442
00:30:09,393 --> 00:30:10,881
Non gli stai trasfondendo del sangue...
443
00:30:11,248 --> 00:30:12,582
glielo stai prelevando.
444
00:30:14,743 --> 00:30:15,989
Sei un jinn.
445
00:30:16,975 --> 00:30:18,661
Ma questo lo sapevi già...
446
00:30:19,192 --> 00:30:20,449
dico bene?
447
00:30:22,293 --> 00:30:24,007
Perché proprio i cacciatori?
448
00:30:24,451 --> 00:30:26,001
Perché me l'hai detto tu.
449
00:30:29,938 --> 00:30:31,396
Questo fa ancora parte del gioco?
450
00:30:31,397 --> 00:30:33,702
- Quale gioco?
- Il test.
451
00:30:36,187 --> 00:30:37,187
Michele.
452
00:30:38,500 --> 00:30:39,925
Pensi che sia Michele.
453
00:30:40,607 --> 00:30:41,644
Non lo sei?
454
00:30:41,779 --> 00:30:43,968
No, non più.
455
00:30:46,446 --> 00:30:51,603
Pensavo che quella dei Beni Culturali
fosse solo una scusa assurda che tu...
456
00:30:51,647 --> 00:30:53,625
lui, stesse usando per mettermi alla prova...
457
00:30:54,356 --> 00:30:56,401
per essere sicuro che stessi tenendo fede
alla mia parte dell'accordo.
458
00:30:56,418 --> 00:30:57,889
Quale accordo? Non muoverti!
459
00:30:59,169 --> 00:31:01,953
Trovare un posticino tranquillo,
darmi da fare e...
460
00:31:02,187 --> 00:31:04,045
uccidere più cacciatori possibile.
461
00:31:04,046 --> 00:31:06,253
E in cambio, lui ti avrebbe reso più forte.
462
00:31:06,780 --> 00:31:08,055
Proprio così.
463
00:31:09,682 --> 00:31:10,904
Jinn...
464
00:31:12,206 --> 00:31:14,274
Che poteri abbiamo dopo tutto?
465
00:31:14,275 --> 00:31:15,668
Intrappolare le nostre piccole prede...
466
00:31:15,669 --> 00:31:18,172
tessere delle reti velenose
nelle menti delle persone.
467
00:31:18,173 --> 00:31:20,691
È tutto così... limitante.
468
00:31:21,877 --> 00:31:23,401
Adesso, basta un tocco...
469
00:31:23,830 --> 00:31:26,991
e posso leggere le menti, vedere gli incubi.
470
00:31:27,349 --> 00:31:28,758
E grazie a lui...
471
00:31:29,884 --> 00:31:31,275
grazie a te...
472
00:31:32,293 --> 00:31:34,930
posso portare questi incubi nel mondo...
473
00:31:35,446 --> 00:31:37,868
fargli seguire i miei comandi.
474
00:31:38,471 --> 00:31:39,630
Il vecchio?
475
00:31:40,247 --> 00:31:41,247
Rawling?
476
00:31:42,423 --> 00:31:44,870
Il suo incubo peggiore
è morire in questa casa...
477
00:31:45,134 --> 00:31:47,179
senza essere stato amato, o compianto...
478
00:31:47,180 --> 00:31:49,246
buttato a marcire nella cripta di famiglia...
479
00:31:49,247 --> 00:31:51,039
abbandonato ai suoi stessi rimorsi.
480
00:31:51,660 --> 00:31:54,196
È un tantino macabro, non pensi?
481
00:31:54,467 --> 00:31:56,451
Invece, quella piccola cacciatrice...
482
00:31:57,004 --> 00:31:59,258
quelli sì che erano incubi interessanti.
483
00:32:00,600 --> 00:32:03,501
Quello che è stato fatto alla sua famiglia
da quei vampiri è vergognoso.
484
00:32:03,619 --> 00:32:05,417
Viene proprio da un bel posticino...
485
00:32:05,570 --> 00:32:07,496
e il tuo amico, Bobby.
486
00:32:08,752 --> 00:32:12,710
Le cose che gli passano per la mente...
487
00:32:13,860 --> 00:32:15,218
Ho detto di non muoverti.
488
00:32:16,171 --> 00:32:18,994
Sappiamo entrambi che non può farmi nulla.
489
00:32:19,272 --> 00:32:22,978
E dubito fortemente che tu abbia un coltello
intriso nel sangue di agnello.
490
00:32:22,979 --> 00:32:25,023
Hai ragione, ma comunque ti rallenterà.
491
00:32:35,350 --> 00:32:36,686
Tranquillo.
492
00:32:36,933 --> 00:32:39,914
Non permetterò che succeda nulla di male
al "costume" preferito di Michele...
493
00:32:39,915 --> 00:32:41,555
tuttavia sono curioso...
494
00:32:41,773 --> 00:32:43,812
quali sono i tuoi incubi?
495
00:32:54,982 --> 00:32:57,077
Tu... tu sei...
496
00:32:59,947 --> 00:33:02,658
Sai, non ho una lama
bagnata nel sangue di agnello...
497
00:33:04,622 --> 00:33:06,357
ma so come improvvisare.
498
00:33:15,644 --> 00:33:18,257
Pensi che ci sia solo io...
499
00:33:18,860 --> 00:33:20,460
pensi che io sia l'unica minaccia?
500
00:33:20,788 --> 00:33:22,969
Ne ha creati a dozzine come me...
501
00:33:23,000 --> 00:33:25,816
e sono proprio lì fuori ad aspettare te...
502
00:33:26,645 --> 00:33:28,360
e la tua famiglia.
503
00:33:29,561 --> 00:33:31,407
Non sai niente della mia famiglia.
504
00:33:59,425 --> 00:34:01,736
Quindi, questo è tutto?
505
00:34:03,190 --> 00:34:04,190
Già.
506
00:34:04,722 --> 00:34:06,764
Il veleno del jinn lo manteneva incosciente.
507
00:34:07,253 --> 00:34:09,115
Dagli del tempo. Si riprenderà a breve.
508
00:34:10,533 --> 00:34:13,640
- Potresti anche ottenere delle scuse.
- Sì, forse.
509
00:34:14,976 --> 00:34:18,658
Forse no, tuttavia non può cambiare
il passato, dico bene?
510
00:34:27,789 --> 00:34:29,057
Va tutto bene, papà.
511
00:34:30,309 --> 00:34:31,409
Ci sono io qui.
512
00:35:04,367 --> 00:35:05,410
Ehi.
513
00:35:06,098 --> 00:35:09,056
- Ehi!
- Come stai?
514
00:35:12,916 --> 00:35:14,075
Ce l'hai fatta.
515
00:35:17,445 --> 00:35:18,623
L'hai riportata a casa.
516
00:35:22,901 --> 00:35:24,643
Allora, Bobby...
517
00:35:25,182 --> 00:35:26,414
prima...
518
00:35:26,847 --> 00:35:29,424
Non avresti dovuto vederlo.
519
00:35:30,340 --> 00:35:33,183
L'avevo intravisto nel bosco,
mentre stavo con Dean.
520
00:35:34,005 --> 00:35:36,165
Volevo occuparmene di persona.
521
00:35:37,577 --> 00:35:38,577
Bobby...
522
00:35:40,136 --> 00:35:41,704
con me puoi parlare liberamente.
523
00:35:45,838 --> 00:35:47,684
Daniel era mio figlio.
524
00:35:49,851 --> 00:35:51,069
Mia moglie...
525
00:35:51,408 --> 00:35:52,725
che riposi in pace...
526
00:35:54,043 --> 00:35:56,014
la sua non è stata una morte naturale.
527
00:35:57,332 --> 00:35:59,910
Io e Daniel l'abbiamo seppellita insieme.
528
00:36:04,490 --> 00:36:05,709
Dopodiché...
529
00:36:07,094 --> 00:36:08,106
beh...
530
00:36:08,764 --> 00:36:11,953
andare a caccia ci ha permesso
di andare avanti.
531
00:36:14,250 --> 00:36:16,516
Poi è iniziata la guerra contro gli angeli.
532
00:36:17,230 --> 00:36:20,502
Non era la prima volta
che venivo chiamato a rapporto, così...
533
00:36:20,532 --> 00:36:21,976
mi hanno affidato...
534
00:36:22,664 --> 00:36:25,157
un plotone, se così si può chiamare.
535
00:36:26,019 --> 00:36:27,495
Dan ne faceva parte.
536
00:36:28,532 --> 00:36:30,394
Ci siamo dovuti separare.
537
00:36:31,995 --> 00:36:35,232
Puoi immaginare come sia finita.
538
00:36:42,683 --> 00:36:44,224
Non è stata colpa tua.
539
00:36:45,247 --> 00:36:47,579
Sono stato io a portarlo in guerra.
540
00:36:48,535 --> 00:36:50,602
Sono stato io a mandarlo a morire.
541
00:36:52,417 --> 00:36:55,514
Non so neanche cosa gli abbiano fatto.
542
00:36:56,108 --> 00:36:57,803
Li hanno catturati gli angeli.
543
00:36:58,853 --> 00:37:00,890
Non abbiamo mai ritrovato i corpi.
544
00:37:03,389 --> 00:37:05,106
Non avrei mai pensato...
545
00:37:05,107 --> 00:37:08,580
che sarei diventato padre di un bambino.
546
00:37:10,814 --> 00:37:12,267
Ma Daniel...
547
00:37:15,472 --> 00:37:17,710
era la cosa più bella della mia vita.
548
00:37:26,656 --> 00:37:30,089
Ho sempre pensato che la guerra
avrebbe ucciso anche me.
549
00:37:30,790 --> 00:37:32,143
Ma non sono morto.
550
00:37:34,562 --> 00:37:36,454
Credo che, ultimamente, sia...
551
00:37:37,128 --> 00:37:39,702
andato alla ricerca di altre possibilità.
552
00:37:41,745 --> 00:37:43,192
Andare a caccia.
553
00:37:45,631 --> 00:37:47,655
Farò la stessa fine.
554
00:37:49,980 --> 00:37:51,064
No.
555
00:37:53,027 --> 00:37:55,494
Non ti permetterò di arrenderti.
556
00:37:57,584 --> 00:37:58,588
Non...
557
00:38:00,631 --> 00:38:03,501
Non vedo un'altra maniera di vivere.
558
00:38:07,855 --> 00:38:09,181
Allora ne troveremo una.
559
00:38:15,672 --> 00:38:17,199
Ho parlato con Maggie...
560
00:38:17,350 --> 00:38:19,669
dice che non vede l'ora
di rimettersi in pista.
561
00:38:20,585 --> 00:38:21,585
Davvero?
562
00:38:21,806 --> 00:38:23,656
Ha imparato dal migliore, eh?
563
00:38:26,995 --> 00:38:28,020
Ragazzi...
564
00:38:30,807 --> 00:38:32,911
dobbiamo parlare.
565
00:38:36,470 --> 00:38:37,796
Certo, grazie ancora.
566
00:38:38,336 --> 00:38:39,567
Ciao.
567
00:38:40,121 --> 00:38:43,822
Okay. Allora, la chiave
sta sotto lo gnomo da giardino.
568
00:38:44,462 --> 00:38:46,045
- Sicuro che non le scocci?
- No.
569
00:38:46,046 --> 00:38:47,793
Donna ha dato completa disponibilità.
570
00:38:47,794 --> 00:38:49,439
Prendetevi tutto il tempo che serve.
571
00:38:49,511 --> 00:38:50,511
Sam...
572
00:38:56,987 --> 00:38:57,984
Dimmi.
573
00:38:58,569 --> 00:39:01,167
Ascolta, quello che ti ho detto prima...
574
00:39:01,173 --> 00:39:02,788
Bobby, lascia stare...
575
00:39:02,789 --> 00:39:04,619
No, no, io...
576
00:39:06,071 --> 00:39:08,538
Questo lavoro non è una passeggiata.
577
00:39:09,612 --> 00:39:12,428
Non so neanche se ci sono davvero portato.
578
00:39:13,089 --> 00:39:14,552
Ma tu sì.
579
00:39:18,744 --> 00:39:21,776
Giusto un paio di settimane.
Finché Bobby non si riprende...
580
00:39:21,777 --> 00:39:22,795
Lo so.
581
00:39:23,979 --> 00:39:25,416
Se vi serve qualcosa...
582
00:39:25,799 --> 00:39:29,248
- qualsiasi cosa, in mezza giornata arrivo...
- Mamma, va'.
583
00:39:29,249 --> 00:39:30,642
D'accordo? Sii serena.
584
00:39:55,645 --> 00:39:57,556
Garth? Sono Dean. Ascoltami bene...
585
00:39:57,557 --> 00:40:00,533
Sì, esatto. Mostri super potenziati.
586
00:40:00,697 --> 00:40:02,746
Già, una razza tutta nuova.
587
00:40:02,747 --> 00:40:06,931
So che è una situazione assurda,
ma ascoltami, dobbiamo restare al sicuro.
588
00:40:07,015 --> 00:40:08,854
La forza sta nel gruppo.
589
00:40:09,004 --> 00:40:10,020
D'accordo...
590
00:40:10,373 --> 00:40:11,766
fai passaparola.
591
00:40:15,662 --> 00:40:17,486
Okay, abbiamo chiamato...
592
00:40:17,487 --> 00:40:20,232
- abbiamo chiamato tutti.
- Trappole per cacciatori.
593
00:40:20,233 --> 00:40:21,653
Che bellezza.
594
00:40:26,638 --> 00:40:28,916
- Dean...
- Lo so, lo so...
595
00:40:29,309 --> 00:40:30,393
non è colpa mia.
596
00:40:30,814 --> 00:40:32,898
È colpa di Michele. Sempre colpa di Michele.
597
00:40:34,740 --> 00:40:36,133
Sai, ho provato a...
598
00:40:36,512 --> 00:40:38,426
non a dimenticare, ma...
599
00:40:38,442 --> 00:40:39,649
ad andare avanti.
600
00:40:39,650 --> 00:40:42,009
E a non pensare a quel che ho...
che abbiamo...
601
00:40:42,603 --> 00:40:44,054
quello che ha fatto.
602
00:40:44,849 --> 00:40:46,913
E ad essere sincero, stavo...
603
00:40:47,480 --> 00:40:49,451
iniziando a ritornare in me.
604
00:40:51,038 --> 00:40:52,324
Quasi.
605
00:40:54,147 --> 00:40:55,593
Ci impegneremo di più.
606
00:40:56,026 --> 00:40:59,079
E come, Sam? Già dormi tre ore a notte.
607
00:40:59,080 --> 00:41:01,600
Allora, vorrà dire che dormirò due ore.
608
00:41:03,154 --> 00:41:04,154
Dean...
609
00:41:04,429 --> 00:41:07,315
troveremo Michele e quando lo faremo...
610
00:41:07,800 --> 00:41:09,246
lo uccideremo.
611
00:41:10,055 --> 00:41:11,152
Come?
612
00:41:12,114 --> 00:41:15,748
Non lo so. Troveremo Kaia
e la sua lancia...
613
00:41:16,476 --> 00:41:17,896
Troveremo un modo.
614
00:41:21,732 --> 00:41:22,905
Spero tu abbia ragione.
615
00:41:32,263 --> 00:41:34,260
Resync: R3b3ld4
616
00:41:35,267 --> 00:41:41,267
A7A. Cosa vuoi di più dalla vita? A7A