1
00:00:04,390 --> 00:00:05,605
¿Qué es lo que acaba de pasar?
2
00:00:05,621 --> 00:00:07,254
ENTONCES
Este es el fin.....
3
00:00:07,256 --> 00:00:08,622
de todo.
4
00:00:11,861 --> 00:00:14,594
¡Teníamos un trato!
5
00:00:14,596 --> 00:00:16,129
Miguel.
6
00:00:17,599 --> 00:00:20,200
Gracias por el traje.
7
00:00:20,202 --> 00:00:22,135
Soy inútil.
8
00:00:24,039 --> 00:00:25,373
¿Charlie?
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,444
No estaba maldita.
10
00:00:31,446 --> 00:00:33,346
Fue esto.
11
00:00:36,251 --> 00:00:39,552
Tienes la mente de un cazador.
12
00:00:39,554 --> 00:00:41,621
No recuerdo la mayoría de las cosas
que Miguel hizo.
13
00:00:42,658 --> 00:00:44,624
Y ahora está haciendo daño a la gente.
14
00:00:48,917 --> 00:00:49,999
AHORA
15
00:00:50,000 --> 00:00:51,197
Y todo es culpa mía.
16
00:00:51,199 --> 00:00:53,166
Es por mi culpa.
17
00:01:11,119 --> 00:01:13,486
¡Buenos días!
18
00:01:55,130 --> 00:01:57,597
Vaya, eh, Harper,
soy yo.
19
00:01:57,599 --> 00:01:58,665
Winston, Dios.
20
00:01:58,767 --> 00:02:01,368
Lo siento, yo sólo...
sólo quería asegurarme...
21
00:02:01,370 --> 00:02:04,738
que aún está en pie, ya
sabes, la cena de esta noche.
22
00:02:04,740 --> 00:02:07,173
Ah...
23
00:02:07,175 --> 00:02:08,375
sí, claro.
24
00:02:08,377 --> 00:02:10,243
Harper.
25
00:02:10,245 --> 00:02:12,412
¿Te encuentras bien?
Oí un grito.
26
00:02:12,414 --> 00:02:13,880
¿Este tío está causando problemas?
27
00:02:13,882 --> 00:02:16,850
"¿"Este tío"? Miles, fuimos al instituto juntos.
28
00:02:16,852 --> 00:02:19,372
Miles, hablamos de que te preocuparas
de tus propios asuntos, ¿no?
29
00:02:20,856 --> 00:02:23,356
Suelta la grapadora.
30
00:02:26,628 --> 00:02:28,728
Escuché un grito.
31
00:02:35,170 --> 00:02:36,836
Este tío siempre fue repulsivo.
32
00:02:36,838 --> 00:02:39,739
Sólo está exagerando porque
nunca pasa nada aquí.
33
00:02:39,741 --> 00:02:42,509
Ya nadie viene a la biblioteca,
34
00:02:42,511 --> 00:02:44,844
ni siquiera para la hora de los cuentos.
35
00:02:44,846 --> 00:02:46,246
¿No es triste?
36
00:02:47,682 --> 00:02:49,549
Bueno,
yo estoy aquí.
37
00:02:49,551 --> 00:02:51,184
Te veré esta noche.
38
00:02:51,186 --> 00:02:52,919
- Para nuestra cita.
- Para la cena.
39
00:02:52,921 --> 00:02:55,555
Estoy segura que lo pasaremos bien.
40
00:03:03,498 --> 00:03:04,898
¡Sí!
41
00:03:08,403 --> 00:03:11,404
* Bueno, se nota por la
forma en que camino *
42
00:03:11,406 --> 00:03:12,739
* Soy un hombre de mujeres *
43
00:03:12,741 --> 00:03:14,307
* No hay tiempo para hablar *
44
00:03:14,309 --> 00:03:16,242
* La música fuerte y las mujeres calientes *
45
00:03:16,244 --> 00:03:18,478
* He sido pateado desde que nací *
46
00:03:18,480 --> 00:03:21,114
* Y ahora todo está bien,
estoy bien *
47
00:03:21,116 --> 00:03:23,550
* Y puedes mirar para otro lado *
48
00:03:23,552 --> 00:03:25,251
* Podemos intentar... *
49
00:03:45,707 --> 00:03:46,773
Cielos.
50
00:03:46,775 --> 00:03:48,408
¿Qué pasa con el azúcar?
51
00:03:48,410 --> 00:03:51,177
Bueno, sin mis poderes,
todo sabe diferente.
52
00:03:51,179 --> 00:03:53,580
Así que, no puedo hacerlo a mi gusto.
53
00:03:53,582 --> 00:03:54,747
¿Has visto a Sam?
54
00:03:54,749 --> 00:03:56,249
Fue a encontrarse con Charlie.
55
00:03:56,251 --> 00:03:58,785
Estabas visitando a Mary y Bobby.
56
00:03:58,787 --> 00:04:00,687
Dijo que no podía esperar.
57
00:04:00,689 --> 00:04:04,290
Probablemente estén haciendo
algo realmente emocionante.
58
00:04:07,190 --> 00:04:09,390
AFUERAS DE MEMPHIS, TENNESSEE
59
00:04:16,938 --> 00:04:21,941
¿Aquí es donde toda esa gente desapareció?
60
00:04:21,943 --> 00:04:24,677
Sí.
61
00:04:26,148 --> 00:04:28,515
Vale.
62
00:04:31,518 --> 00:04:33,386
Así que, te dejó aquí ¿eh?
63
00:04:33,388 --> 00:04:34,687
Sí.
64
00:04:34,689 --> 00:04:37,423
Sam quería a alguien aquí
cuando volvieses.
65
00:04:38,894 --> 00:04:40,894
Está preocupado por ti.
66
00:04:40,896 --> 00:04:43,329
Si, típico de él.
67
00:04:43,331 --> 00:04:47,033
Dean, lo que pasó con Miguel...
68
00:04:47,035 --> 00:04:49,135
nadie te culpa.
69
00:04:49,137 --> 00:04:50,870
Genial.
70
00:04:50,872 --> 00:04:53,673
Bueno, yo me culpo,
así que...
71
00:04:58,780 --> 00:05:01,548
Todavía con esa tos, ¿eh?
72
00:05:01,550 --> 00:05:05,385
Sí, tal vez soy alérgico a
estar sentado sin hacer nada.
73
00:05:06,321 --> 00:05:08,621
De acuerdo.
74
00:05:08,623 --> 00:05:10,990
¿Qué es lo que quieres hacer?
75
00:05:10,992 --> 00:05:12,458
Cazar.
76
00:05:13,295 --> 00:05:14,827
Sam dice que no puedo ir solo,
77
00:05:14,829 --> 00:05:17,597
pero Cas y yo, hemos estado
trabajando en casos.
78
00:05:17,599 --> 00:05:20,800
Y dice que te ha ido bien con esos.
79
00:05:20,802 --> 00:05:22,135
Sin ánimo de ofender...
80
00:05:22,137 --> 00:05:24,704
Cas es una póliza de seguro en esas cacerías.
81
00:05:27,142 --> 00:05:30,376
Sam sólo está intentando
mantenerte a salvo, ¿vale?
82
00:05:30,378 --> 00:05:32,145
Es un tío inteligente.
83
00:05:43,525 --> 00:05:45,925
Mira.
Winston Mathers.
84
00:05:45,927 --> 00:05:47,660
Muerto, con lo que parece ser...
85
00:05:47,662 --> 00:05:49,629
marcas de mordeduras
humanas en el cadáver.
86
00:05:49,631 --> 00:05:50,997
¿Mordeduras "humanas"?
87
00:05:50,999 --> 00:05:54,200
Y otras personas también han desaparecido.
88
00:05:55,270 --> 00:05:58,404
Bueno, a Sam no le va a gustar.
89
00:05:58,406 --> 00:06:00,373
Sam no está aquí.
90
00:06:01,443 --> 00:06:04,510
Vale, ¿sabes qué?
Hiciste un buen trabajo. ¿De acuerdo?
91
00:06:04,512 --> 00:06:06,246
- Iré a comprobarlo.
- "No."
92
00:06:06,248 --> 00:06:08,615
Se supone que ahora tenemos un compañero
para todas las cacerías, ¿verdad?
93
00:06:08,617 --> 00:06:11,017
Podemos ser compañeros de caza.
94
00:06:11,019 --> 00:06:12,352
De acuerdo. Ah......
95
00:06:12,354 --> 00:06:14,454
"A"...
no lo llames así.
96
00:06:14,456 --> 00:06:17,123
Y "B"...
¿Tú vas a cubrirme?
97
00:06:17,125 --> 00:06:19,492
Dean necesito hacer algo.
98
00:06:19,494 --> 00:06:21,261
Tú no lo entiendes.
99
00:06:22,197 --> 00:06:24,764
Podría haber matado a Miguel.
100
00:06:25,934 --> 00:06:28,234
Aquí, cuando era lo suficientemente fuerte,
101
00:06:28,236 --> 00:06:29,736
podía haberlo hecho.
102
00:06:29,738 --> 00:06:32,572
Pero estaban sucediendo
tantas cosas,
103
00:06:32,574 --> 00:06:34,674
y luego pasó todo lo demás...
104
00:06:34,676 --> 00:06:37,543
porque estaba distraído y estúpido y.....
105
00:06:37,545 --> 00:06:38,778
Oye.
106
00:06:38,780 --> 00:06:40,647
No hiciste nada malo.
107
00:06:40,649 --> 00:06:41,881
Y tú tampoco.
108
00:06:41,883 --> 00:06:43,783
Pero eso no lo hace más fácil, ¿verdad?
109
00:06:43,785 --> 00:06:45,752
Así que, no puedo quedarme
aquí sentado en el búnker...
110
00:06:45,754 --> 00:06:47,053
pensando en ello todo el día.
111
00:06:47,055 --> 00:06:48,388
Lo que podría haber hecho
de manera diferente,
112
00:06:48,390 --> 00:06:50,056
como no puedo hacer nada al respecto ahora.
113
00:06:50,058 --> 00:06:51,357
Pero puedo hacer esto.
114
00:06:51,359 --> 00:06:53,159
Puedo cazar.
115
00:06:54,529 --> 00:06:56,296
Dame una oportunidad.
116
00:06:58,400 --> 00:07:01,834
¿Estás seguro de eso?
¿Vosotros solos?
117
00:07:01,836 --> 00:07:03,836
Podemos enviar a otros cazadores a ello.
118
00:07:03,838 --> 00:07:05,605
Está tan cerca y...
119
00:07:05,607 --> 00:07:08,174
Sí.
Ten cuidado.
120
00:07:11,946 --> 00:07:15,248
Dean va a salir de cacería con Jack.
121
00:07:15,250 --> 00:07:18,584
Bien por ellos.
122
00:07:19,988 --> 00:07:22,355
¿Estás segura de que es el lugar correcto?
123
00:07:22,357 --> 00:07:25,091
Bueno, es donde esas cuatro personas desaparecieron,
124
00:07:25,093 --> 00:07:27,093
y cuando estaba explorando,
125
00:07:27,095 --> 00:07:29,028
encontré esto.
126
00:07:30,265 --> 00:07:32,332
- ¿Qué, baba?
- Baba.
127
00:07:32,334 --> 00:07:35,168
Así que, sí, yo diría que este es el lugar correcto.
128
00:07:35,170 --> 00:07:36,469
Ahora sólo estoy intentando para averiguar...
129
00:07:36,471 --> 00:07:37,904
con lo que estamos lidiando.
130
00:07:37,906 --> 00:07:40,073
Por lo tanto, los libros.
131
00:07:45,947 --> 00:07:48,715
* Desde que vino a la ciudad... *
132
00:07:49,417 --> 00:07:52,852
¿Este era el lugar favorito
de Winston?
133
00:07:52,854 --> 00:07:54,253
Su obituario decía...
134
00:07:54,255 --> 00:07:55,588
que le encantaba desayunar
aquí cada mañana,
135
00:07:55,590 --> 00:07:57,757
lo que es extrañamente específico.
136
00:07:57,759 --> 00:07:59,592
Si,
cuando muere un joven,
137
00:07:59,594 --> 00:08:01,928
nunca se sabe qué poner en esas cosas.
138
00:08:03,565 --> 00:08:05,198
Hola, qué tal.
139
00:08:05,200 --> 00:08:06,866
- ¿Puedo ayudarte?
- Sí.
140
00:08:06,868 --> 00:08:08,868
Agente Berry,
FBI.
141
00:08:08,870 --> 00:08:10,603
Este es mi compañero,
Agente Charles.
142
00:08:10,605 --> 00:08:12,372
Nos preguntábamos si puedes
darnos algunos detalles....
143
00:08:12,374 --> 00:08:14,741
de un cliente habitual tuyo,
¿Winston Mathers?
144
00:08:14,743 --> 00:08:16,042
Claro, cariño.
145
00:08:16,044 --> 00:08:18,444
Detalle número uno....
146
00:08:18,446 --> 00:08:20,179
Winston está muerto.
147
00:08:20,181 --> 00:08:22,281
Detalle número dos...
148
00:08:22,283 --> 00:08:24,851
esos son todos los detalles.
149
00:08:24,853 --> 00:08:27,887
Winston muerto.
150
00:08:27,889 --> 00:08:29,122
No hay detalles.
151
00:08:29,124 --> 00:08:32,258
Necesito que seas...
152
00:08:32,260 --> 00:08:33,826
un poco más útil.
153
00:08:33,828 --> 00:08:35,661
Escucha,
"Deep State".
154
00:08:35,663 --> 00:08:37,397
Mostrar una placa podría
funcionar con la gente....
155
00:08:37,399 --> 00:08:39,665
que no tiene un conocimiento
práctico de la Constitución....
156
00:08:39,667 --> 00:08:41,801
pero no conmigo.
157
00:08:41,803 --> 00:08:44,203
Ahora tengo que irme ganar algo de dinero.
158
00:08:44,205 --> 00:08:47,306
O podrías quedarte aquí y ganar algo de dinero.
159
00:08:55,950 --> 00:08:59,752
Venía todos los días como un reloj.
160
00:08:59,754 --> 00:09:04,123
Pero en verdad deberíais preguntarle
a Harper Sayles.
161
00:09:04,125 --> 00:09:05,925
Winston acababa de empezar a cortejarla.
162
00:09:05,927 --> 00:09:07,260
¿Qué es "cortejar"?
163
00:09:07,262 --> 00:09:09,295
Es lo que haces antes de
empezar a salir con alguien.
164
00:09:09,297 --> 00:09:11,931
Oh, y eso es lo que haces antes del sexo.
165
00:09:15,236 --> 00:09:18,805
A veces sólo hay sexo.
166
00:09:19,908 --> 00:09:21,607
Vale, eso es...
167
00:09:22,844 --> 00:09:25,111
¿Quién es Harper Sayles?
168
00:09:25,113 --> 00:09:27,713
Harper es
una mujer muy dulce.
169
00:09:27,715 --> 00:09:29,048
Todos en la ciudad la conocen.
170
00:09:29,050 --> 00:09:30,316
Ha tenido una vida triste.
171
00:09:30,318 --> 00:09:31,751
La reina del baile de graduación en el instituto.
172
00:09:31,753 --> 00:09:33,219
Muy popular.
173
00:09:33,221 --> 00:09:34,921
Y su novio huyó de ella.
174
00:09:34,923 --> 00:09:36,856
No se lo tomó bien.
175
00:09:36,858 --> 00:09:38,658
- Desde entonces, bueno...
- Todo parece salir mal.
176
00:09:38,660 --> 00:09:40,660
Ha perdido gente... No gente. Hombres.
177
00:09:40,662 --> 00:09:41,994
- Hombres.
- Hombres.
178
00:09:41,996 --> 00:09:43,696
- Un abogado.
- Un florista.
179
00:09:43,698 --> 00:09:45,865
- Un entrenador de gimnasia.
- Ahora Winston.
180
00:09:45,867 --> 00:09:48,968
Honestamente, parece que todo
lo que le importan son sus libros.
181
00:09:48,970 --> 00:09:50,736
Novelas románticas, la mayoría de las veces.
182
00:09:50,738 --> 00:09:51,938
Héroes y damiselas.
183
00:09:51,940 --> 00:09:53,840
- Si me preguntas.
- Ella trae mala suerte.
184
00:09:53,842 --> 00:09:55,541
- Ella trae mala suerte.
- Ella trae mala suerte.
185
00:09:55,543 --> 00:09:57,243
- Una verdadera pena.
- Una verdadera pena.
186
00:10:04,953 --> 00:10:06,819
Estará bien.
187
00:10:06,821 --> 00:10:09,088
Tu hermano,
quiero decir.
188
00:10:09,090 --> 00:10:11,023
Tiene otros amigos, ¿verdad?
189
00:10:11,025 --> 00:10:12,325
Qué graciosa.
190
00:10:12,327 --> 00:10:15,394
Solía tener un compinche bastante bueno.
191
00:10:15,396 --> 00:10:18,865
Llama a ese tipo para que
le eche un vistazo.
192
00:10:18,867 --> 00:10:21,634
Ese "tipo" eras tú.
193
00:10:23,004 --> 00:10:25,304
No,
no lo era.
194
00:10:25,306 --> 00:10:28,674
Cierto. Lo siento.
No fue mi intención...
195
00:10:28,676 --> 00:10:30,309
Sólo estoy diciendo,
196
00:10:30,311 --> 00:10:33,179
que no me sorprende que
sobrevivieras al apocalipsis.
197
00:10:33,181 --> 00:10:34,447
Sí.
198
00:10:34,449 --> 00:10:36,716
Bueno, yo sí.
199
00:10:38,653 --> 00:10:40,686
Sam
antes de todo esto,
200
00:10:40,688 --> 00:10:44,023
sólo era una programadora en
Empresas Richard Roman.
201
00:10:44,025 --> 00:10:46,859
Vivía con el amor de mi vida, y nosotras...
202
00:10:46,861 --> 00:10:49,529
Espera, ¿lo hiciste?
203
00:10:49,531 --> 00:10:51,731
Sí.
204
00:10:52,600 --> 00:10:55,501
Entonces, tu Charlie,
ella...
205
00:10:58,339 --> 00:11:01,774
supongo que nunca conoció a Kara.
206
00:11:01,776 --> 00:11:04,243
Kara.
207
00:11:05,547 --> 00:11:06,746
Ah....
208
00:11:06,748 --> 00:11:08,981
era dueña de una panadería a las afueras de Chicago.
209
00:11:08,983 --> 00:11:10,283
Cupcakes.
210
00:11:10,285 --> 00:11:12,785
Era como algo sacado de un
libro de cuentos.
211
00:11:12,787 --> 00:11:15,321
Siempre olía a melocotón,
212
00:11:15,323 --> 00:11:18,057
y su sonrisa era...
213
00:11:24,799 --> 00:11:29,201
Cuando Miguel y Lucifer
empezaron su guerra,
214
00:11:29,203 --> 00:11:32,872
lo primero fue, un impulso electromagnético
gigante o algo así...
215
00:11:32,874 --> 00:11:34,907
que estalló sobre Norteamérica.
216
00:11:34,909 --> 00:11:37,043
Friendo cada pedacito de tecnología.
217
00:11:37,045 --> 00:11:40,212
Móviles,
plantas de energía.
218
00:11:40,214 --> 00:11:44,216
Durante los primeros días,
nos unimos.
219
00:11:44,218 --> 00:11:48,554
Pensamos,
"Oye, alguien nos salvará".
220
00:11:48,556 --> 00:11:50,990
Nunca lo hizo nadie.
221
00:11:55,296 --> 00:11:59,899
Cuando la comida se acabó,
la gente se volvió mala.
222
00:11:59,901 --> 00:12:02,201
Comenzaron a formarse multitudes,
223
00:12:02,203 --> 00:12:07,106
robando todo lo que podían coger.
224
00:12:07,108 --> 00:12:09,609
Mucha gente murió.
225
00:12:11,279 --> 00:12:14,013
Kara murió.
226
00:12:18,119 --> 00:12:21,387
La gente es siempre igual
cuando las cosas van mal....
227
00:12:21,389 --> 00:12:23,923
se les va la cabeza.
228
00:12:23,925 --> 00:12:26,058
Un día
quitan el agua,
229
00:12:26,060 --> 00:12:30,296
al día siguiente,
la gente está desatada.
230
00:12:30,298 --> 00:12:36,168
Es un hecho sobre la sociedad....
231
00:12:36,170 --> 00:12:39,238
todo se desmorona.
232
00:12:50,051 --> 00:12:53,419
Aquí no.
233
00:12:53,421 --> 00:12:56,856
Todavía no.
234
00:12:58,693 --> 00:13:01,227
Bueno, felicidades, Súper Ratón.
235
00:13:01,229 --> 00:13:02,795
Creo que encontraste un caso.
236
00:13:02,797 --> 00:13:05,031
Gracias.
¿Qué es Súper Ratón?
237
00:13:05,033 --> 00:13:07,133
Come.
238
00:13:07,135 --> 00:13:08,734
El pastel es importante.
239
00:13:08,736 --> 00:13:10,603
Vale, uh,
¿puedo preguntarte sobre...
240
00:13:10,605 --> 00:13:12,505
lo que dijo Wanda
sobre el cortejo?
241
00:13:12,507 --> 00:13:14,507
Quiero decir,
he visto películas románticas,
242
00:13:14,509 --> 00:13:15,941
pero nunca lo he experimentado.
243
00:13:15,943 --> 00:13:18,077
A menos que cuente lo que dijiste sobre
Rowena y Gabriel.
244
00:13:18,079 --> 00:13:19,745
No,
definitivamente no cuenta.
245
00:13:19,747 --> 00:13:21,781
Mira, te prometo cuando volvamos a casa,
246
00:13:21,783 --> 00:13:24,050
te voy a dar la charla, ¿de acuerdo?
247
00:13:24,052 --> 00:13:25,518
¿La charla?
248
00:13:26,888 --> 00:13:28,421
Ahora mismo lo que tenemos
que hacer es encontrar a Harper Sayles.
249
00:13:28,423 --> 00:13:30,990
Es demasiada mala suerte para una persona.
250
00:13:32,560 --> 00:13:36,362
Tal vez...
Tal vez no es humana.
251
00:13:36,364 --> 00:13:38,597
Bueno, eso es lo que vamos a averiguar.
252
00:13:38,599 --> 00:13:40,700
¿Cómo?
253
00:13:40,702 --> 00:13:43,135
¿Has leído alguna vez una novela romántica?
254
00:13:50,011 --> 00:13:51,577
¿Harper Sayles?
255
00:13:51,579 --> 00:13:54,146
¡Hola!
¿En qué puedo ayudarle?
256
00:13:54,148 --> 00:13:55,715
FBI.
257
00:13:55,717 --> 00:13:59,852
Tengo algunas preguntas sobre Winston Mathers.
258
00:13:59,854 --> 00:14:02,421
Oh, ya he hablado con la policía.
259
00:14:02,423 --> 00:14:04,256
Bueno,
no soy la policía.
260
00:14:04,258 --> 00:14:05,858
Yo no... quiero hablar más de esto.
261
00:14:05,860 --> 00:14:07,593
Bueno, necesito que hables de ello.
262
00:14:09,897 --> 00:14:11,530
Hola.
263
00:14:11,532 --> 00:14:13,733
Siento interrumpir.
264
00:14:13,735 --> 00:14:16,135
Estoy buscando el mejor libro
sobre la historia local.
265
00:14:16,137 --> 00:14:18,304
Discúlpeme.
Estaba hablando con ella.
266
00:14:18,306 --> 00:14:19,605
¿En serio?
267
00:14:19,607 --> 00:14:21,741
Porque no parece que quiera hablar contigo.
268
00:14:24,278 --> 00:14:27,079
- Escucha, yo, soy del...
- FBI.
269
00:14:27,081 --> 00:14:28,280
Sí,
te oí.
270
00:14:28,282 --> 00:14:29,882
Pero, mira,
no he hecho nada malo,
271
00:14:29,884 --> 00:14:31,350
así que no puedes hacerme nada.
272
00:14:31,352 --> 00:14:33,285
Y si ella no quiere hablar contigo,
273
00:14:33,287 --> 00:14:34,587
no puedes obligarla.
274
00:14:34,589 --> 00:14:36,589
No sin arrestarla.
275
00:14:36,591 --> 00:14:37,757
Pero tú eres del FBI,
276
00:14:37,759 --> 00:14:39,191
así que probablemente eso ya lo sabías.
277
00:14:39,193 --> 00:14:40,893
De acuerdo.
278
00:14:40,895 --> 00:14:43,963
¿Por qué no te alejas, chico?
279
00:14:43,965 --> 00:14:45,664
No,
hazlo tú...
280
00:14:45,666 --> 00:14:46,932
viejales.
281
00:14:50,371 --> 00:14:52,238
¿Viejales?
282
00:14:52,240 --> 00:14:55,174
Sí.
Así es.
283
00:14:59,413 --> 00:15:02,114
De acuerdo.
Vale.
284
00:15:02,116 --> 00:15:04,383
Esto no ha terminado.
285
00:15:07,889 --> 00:15:10,689
Eso fue tan caballeroso.
286
00:15:10,691 --> 00:15:11,791
Sí.
287
00:15:11,793 --> 00:15:13,959
¿Cuál es su problema?
288
00:15:13,961 --> 00:15:16,695
Sólo preguntaba...
289
00:15:17,932 --> 00:15:20,299
¿Sabes una cosa?
Está bien, estoy bien.
290
00:15:20,301 --> 00:15:22,101
Gracias por intervenir.
291
00:15:22,103 --> 00:15:23,536
No tenías que hacelo.
292
00:15:23,538 --> 00:15:25,404
Soy Jack, por cierto.
293
00:15:25,406 --> 00:15:27,473
Jack Smith.
294
00:15:27,475 --> 00:15:29,008
Harper.
295
00:15:30,745 --> 00:15:33,612
Tengo el libro perfecto para ti.
296
00:15:33,614 --> 00:15:35,181
Eso sería genial.
297
00:15:39,587 --> 00:15:42,288
Viejales, una mierda.
298
00:15:45,626 --> 00:15:47,960
Harper.
299
00:15:47,962 --> 00:15:49,662
¿Te vas?
300
00:15:49,664 --> 00:15:51,564
Miles,
este es Jack.
301
00:15:51,566 --> 00:15:53,566
Está de visita, y voy a darle
mi libro favorito sobre la ciudad.
302
00:15:53,568 --> 00:15:54,800
Está en mi apartamento,
303
00:15:54,802 --> 00:15:56,135
pero, volveré y cerraré.
304
00:15:56,137 --> 00:15:58,204
¿Le vas a llevar a tu apartamento?
305
00:15:58,206 --> 00:15:59,605
Ni siquiera conoces a este tío.
306
00:15:59,607 --> 00:16:02,241
Miles, basta.
Vámonos.
307
00:16:06,714 --> 00:16:10,416
De acuerdo, ¿hacia dónde nos dirigimos?
308
00:17:01,566 --> 00:17:04,267
¿Cuántos libros estás leyendo?
309
00:17:04,269 --> 00:17:05,669
Todos ellos.
310
00:17:05,671 --> 00:17:08,271
Odio la caza.
311
00:17:08,273 --> 00:17:09,673
¿En serio?
312
00:17:09,675 --> 00:17:10,907
Porque tengo que decir,
313
00:17:10,909 --> 00:17:12,575
que eres increíble en ello.
314
00:17:12,577 --> 00:17:15,578
Sí, bueno, cuando es eso o morir por
el escuadrón de la muerte de los ángeles...
315
00:17:15,580 --> 00:17:16,846
Cierto.
316
00:17:16,848 --> 00:17:18,048
Quiero decir,
sin ofender,
317
00:17:18,050 --> 00:17:19,549
¿pero quién quiere ser un cazador?
318
00:17:19,551 --> 00:17:23,420
Este trabajo, sólo es lágrimas y muerte.
319
00:17:23,422 --> 00:17:25,722
Gracioso.
320
00:17:25,724 --> 00:17:28,658
Me dijiste algo así una vez...
321
00:17:28,660 --> 00:17:30,827
hace mucho tiempo sobre la caza.
Tú no.
322
00:17:30,829 --> 00:17:32,696
Uh, lo siento.
323
00:17:32,698 --> 00:17:34,464
Nuestra Charlie.
324
00:17:34,466 --> 00:17:36,966
Bueno,
ella tenía razón.
325
00:17:36,968 --> 00:17:39,803
Estoy tan contenta de que
este sea mi último caso.
326
00:17:39,805 --> 00:17:41,071
¿Qué?
327
00:17:41,073 --> 00:17:43,773
Me dije a mí misma que
te ayudaría por un tiempo,
328
00:17:43,775 --> 00:17:46,042
al menos hasta que todos se
instalaran de verdad,
329
00:17:46,044 --> 00:17:48,278
y luego...
Estoy fuera.
330
00:17:48,280 --> 00:17:51,081
- ¿Para hacer qué? ¿Para ir a dónde?
- Lejos.
331
00:17:51,083 --> 00:17:55,418
De los monstruos,
de la gente, de....
332
00:17:55,420 --> 00:17:57,987
Iré a vivir a la cima de una
montaña o algo así.
333
00:17:57,989 --> 00:18:00,156
Mientras que haya
una buena conexión Wi-Fi.
334
00:18:07,766 --> 00:18:10,767
Entra.
335
00:18:14,573 --> 00:18:17,407
De acuerdo,
me estoy percatando que...
336
00:18:17,409 --> 00:18:19,909
es extraño que te traiga a mi casa.
337
00:18:19,911 --> 00:18:21,611
Eso es raro.
Soy rara.
338
00:18:21,613 --> 00:18:23,847
Está bien.
Eso creo.
339
00:18:23,849 --> 00:18:26,383
Necesitas coger ese libro, ¿verdad?
340
00:18:26,385 --> 00:18:28,251
Es sólo que no quiero que
pienses que...
341
00:18:28,253 --> 00:18:30,520
me estoy insinuando.
342
00:18:30,522 --> 00:18:34,791
- ¿Insinuando?
- Iré a buscar el libro.
343
00:18:39,564 --> 00:18:41,931
Oye,
¿te importa....?
344
00:18:41,933 --> 00:18:45,034
¿Está bien si te pregunto
sobre el tipo...
345
00:18:45,036 --> 00:18:46,603
que te estaba molestando en la biblioteca?
346
00:18:46,605 --> 00:18:49,239
Oh, hace poco, un chico que conocía...
347
00:18:49,241 --> 00:18:52,108
o estaba empezando
a conocer.... falleció.
348
00:18:52,110 --> 00:18:53,777
Fue terrible.
349
00:18:53,779 --> 00:18:55,879
Las autoridades han estado haciendo
un montón de preguntas,
350
00:18:55,881 --> 00:18:57,380
pero no sé nada,
351
00:18:57,382 --> 00:18:59,482
y soy una persona muy reservada,
así que...
352
00:19:00,786 --> 00:19:02,519
Está siendo un poco difícil.
353
00:19:02,521 --> 00:19:05,722
- Es horrible lo de tu amigo.
- Gracias.
354
00:19:07,926 --> 00:19:09,392
¿Esto es tuyo?
355
00:19:09,394 --> 00:19:13,563
Oh, lo siento.
Se me debe haber caído eso.
356
00:19:14,900 --> 00:19:16,433
Tienes la mano mojada.
357
00:19:17,836 --> 00:19:19,335
Christo.
358
00:19:20,437 --> 00:19:22,338
¿Has dicho algo?
359
00:19:22,340 --> 00:19:23,606
Eh, no.
360
00:19:23,608 --> 00:19:24,974
Ah...
361
00:19:24,976 --> 00:19:27,010
Es que estoy nervioso.
362
00:19:27,012 --> 00:19:29,712
Ven aquí.
363
00:19:34,886 --> 00:19:36,386
Tengo algo.
364
00:19:36,388 --> 00:19:37,487
¿Qué?
365
00:19:37,489 --> 00:19:39,022
¿Has oído hablar de un Musca?
366
00:19:39,024 --> 00:19:41,157
Sí, es un híbrido entre un hombre y una mosca.
367
00:19:41,159 --> 00:19:42,592
Hay muchas historias sobre ellos,
368
00:19:42,594 --> 00:19:44,360
pero nadie ha visto uno en persona.
369
00:19:44,362 --> 00:19:46,329
Si existen, se mantienen alejados.
370
00:19:46,331 --> 00:19:47,897
Mírate.
371
00:19:47,899 --> 00:19:49,866
Oh, me he leído todos los libros.
372
00:19:51,036 --> 00:19:53,002
Empollón.
Pero mira esto.
373
00:19:53,004 --> 00:19:56,105
Cada unos pocos siglos, hay un "huevo malo".
374
00:19:56,107 --> 00:19:57,874
Cuando un macho no puede hallar pareja,
375
00:19:57,876 --> 00:20:00,143
abandona su comunidad...
376
00:20:00,145 --> 00:20:02,512
y comienza a usar cuerpos humanos para anidar,
377
00:20:02,514 --> 00:20:06,115
uniéndolos con una baba viscosa.
378
00:20:06,117 --> 00:20:09,853
- Y cuando la baba encaja...
- Oh, genial.
379
00:20:09,855 --> 00:20:14,090
Nuestro criminal puede ser una mosca
gigante con escasa autoestima.
380
00:20:15,861 --> 00:20:17,560
- Sam.
- ¿Sí?
381
00:20:17,562 --> 00:20:19,062
¿Qué es eso?
382
00:20:46,005 --> 00:20:47,257
Y, ¿de dónde eres?
383
00:20:47,259 --> 00:20:51,961
De una pequeña ciudad en
Kansas, llamada Lebanon.
384
00:20:51,963 --> 00:20:54,664
De hecho, es más pequeña que esta.
385
00:20:54,666 --> 00:20:55,965
Vaya.
386
00:20:55,967 --> 00:20:58,234
Sí, mi familia lleva generaciones aquí.
387
00:20:58,236 --> 00:20:59,702
Soy la última.
388
00:21:02,974 --> 00:21:05,575
¿Estás bien?
389
00:21:08,146 --> 00:21:11,080
¿Es...? ¿Es tu novio?
390
00:21:12,017 --> 00:21:14,918
Soy soltera.
391
00:21:14,920 --> 00:21:16,185
A perpetuidad.
392
00:21:16,187 --> 00:21:18,555
Pero Vance era mi novio.
393
00:21:18,557 --> 00:21:21,357
Tras el instituto, quiso dejar la ciudad.
394
00:21:21,359 --> 00:21:23,359
Le dije que no era necesario.
395
00:21:23,361 --> 00:21:25,328
Podíamos ver el mundo en los libros.
396
00:21:25,330 --> 00:21:29,699
Ya sé que suena muy ñoño.
397
00:21:29,701 --> 00:21:33,202
Y... se fue de todas formas.
398
00:21:33,204 --> 00:21:35,572
¿Sin ti?
399
00:21:40,312 --> 00:21:43,279
No le culpo.
400
00:21:43,281 --> 00:21:46,015
Pero ese, bueno...
401
00:21:46,017 --> 00:21:49,819
fue el comienzo de mi mala suerte.
402
00:21:49,821 --> 00:21:53,289
Tantas cosas que...
403
00:21:54,459 --> 00:21:57,660
intento ser optimista.
404
00:21:57,662 --> 00:21:59,128
Yo también.
405
00:21:59,130 --> 00:22:01,397
He tenido algunos...
406
00:22:01,399 --> 00:22:06,402
momentos no tan buenos en mi pasado.
407
00:22:07,872 --> 00:22:10,974
Tratar de ser positivo...
408
00:22:10,976 --> 00:22:13,142
puede ser duro.
409
00:22:24,856 --> 00:22:27,023
¿Jack?
410
00:22:29,427 --> 00:22:33,563
¿Crees en el amor a primera vista?
411
00:22:33,565 --> 00:22:36,799
¿Te...
412
00:22:39,503 --> 00:22:41,403
importa si uso el baño?
413
00:22:50,512 --> 00:22:51,978
Jack.
414
00:22:51,980 --> 00:22:53,146
¿Dean?
415
00:22:53,148 --> 00:22:55,615
Estoy en casa de Harper.
416
00:22:55,617 --> 00:22:57,951
La plata y el agua bendita no le han hecho efecto,
417
00:22:57,953 --> 00:22:59,419
no es un demonio.
418
00:22:59,421 --> 00:23:00,787
¿Dónde estás?
419
00:23:00,789 --> 00:23:03,250
Porque Harper no es un monstruo,
420
00:23:03,251 --> 00:23:05,385
y estoy seguro al 99% de
que está enamorada de mí.
421
00:23:05,387 --> 00:23:06,919
Así no es como funciona, chaval.
422
00:23:06,921 --> 00:23:09,856
Vale, pero me miraba con esos ojos de cordero,
423
00:23:09,858 --> 00:23:11,257
y luego me preguntó...
424
00:23:11,259 --> 00:23:12,792
Mira, te prometo que Harper Sayles...
425
00:23:12,794 --> 00:23:14,627
no está enamorada de ti.
¿Te quieres calmar?
426
00:23:14,629 --> 00:23:15,995
Vale.
427
00:23:15,997 --> 00:23:18,297
Pero si lo está, necesito saberlo todo del sexo.
Dispara.
428
00:23:18,299 --> 00:23:19,532
Jack, escúchame.
429
00:23:19,534 --> 00:23:21,501
El tipo con el que trabaja, está muerto,
430
00:23:21,503 --> 00:23:23,469
y me refiero a recién muerto.
431
00:23:23,471 --> 00:23:25,138
Algo le arrancó la garganta a bocados.
432
00:23:25,140 --> 00:23:27,373
Tenemos cosas más importantes
de las que preocuparnos ahora.
433
00:23:27,375 --> 00:23:28,708
Vale, ¿qué debería hacer?
434
00:23:28,710 --> 00:23:30,376
Algo está acosando a Harper, definitivamente,
435
00:23:30,378 --> 00:23:31,944
o al menos a la gente a su alrededor.
436
00:23:31,946 --> 00:23:35,448
Dice que tiene mala suerte.
Quizá está maldita.
437
00:23:35,450 --> 00:23:37,984
Parece que los tipos a su alrededor
son los que están malditos.
438
00:23:37,986 --> 00:23:40,520
Vale, ¿tipos como yo?
439
00:23:40,522 --> 00:23:42,422
Sí.
Mira, mantenla ahí...
440
00:23:43,691 --> 00:23:46,526
¿Dean?
441
00:23:46,528 --> 00:23:47,960
¿Dean?
442
00:23:56,271 --> 00:23:58,304
- "¿Estás molesto?"
- ¿Qué?
443
00:23:58,306 --> 00:23:59,872
Te he asustado, ¿no?
444
00:23:59,874 --> 00:24:02,408
Lo siento. A veces parezco intensa.
445
00:24:02,410 --> 00:24:05,211
No, está bien.
446
00:24:05,213 --> 00:24:07,346
Estoy bien.
447
00:24:07,348 --> 00:24:08,481
Entonces...
448
00:24:08,483 --> 00:24:11,951
¿quieres ir a tomar un café o...?
449
00:24:11,953 --> 00:24:13,319
No sé.
450
00:24:13,321 --> 00:24:15,121
¿No lo sabes?
451
00:24:18,693 --> 00:24:20,660
No, no, no, está bien.
Está bien.
452
00:24:20,662 --> 00:24:22,862
Estamos aquí para ayudarte.
453
00:24:22,864 --> 00:24:24,130
Soy Dean, ¿vale?
454
00:24:24,132 --> 00:24:26,265
Trabajo con Jack.
No somos del FBI.
455
00:24:26,267 --> 00:24:28,634
Hemos venido a salvar vidas...
quizá incluso la tuya.
456
00:24:28,636 --> 00:24:30,069
¿Salvarme? ¿De qué?
457
00:24:30,071 --> 00:24:32,572
De eso.
458
00:24:39,432 --> 00:24:41,533
- ¿Quién está ahí fuera?
- No es un quién.
459
00:24:41,535 --> 00:24:43,268
Al principio creí que era un fantasma,
460
00:24:43,270 --> 00:24:44,837
- ...hasta que me dio un puñetazo en la cara.
- ¿Un fantasma?
461
00:24:44,839 --> 00:24:47,139
No, dice que no es un fantasma.
462
00:24:48,843 --> 00:24:50,809
Sí, ahora pienso...
463
00:24:50,811 --> 00:24:52,878
- ¿Este quién es?
- Mi antiguo novio, Vance.
464
00:24:52,880 --> 00:24:56,114
- ¿Cómo murió?
- ¿Morir? Creo que vive en Connecticut.
465
00:24:56,116 --> 00:24:58,250
- Ya no.
- ¡Harper!
466
00:24:58,252 --> 00:25:00,552
- ¡¿Vance?!
- ¿Vance?
467
00:25:00,554 --> 00:25:01,854
Vance.
468
00:25:01,856 --> 00:25:03,622
Vale, nos enfrentamos a algún no muerto,
469
00:25:03,624 --> 00:25:06,191
un muerto resucitado...
algo así.
470
00:25:06,193 --> 00:25:07,726
- "¡Harper!"
- Plata. Plata.
471
00:25:07,728 --> 00:25:09,228
¿Muerto resucitado?
472
00:25:09,230 --> 00:25:11,230
- Sí.
- "¡Harper!"
473
00:25:11,232 --> 00:25:13,432
Parece por fin vas a por un zombi, chaval.
474
00:25:13,434 --> 00:25:15,701
- ¡¿Zombi?!
- Oh, quiere decir...
475
00:25:15,703 --> 00:25:17,269
La plata los hiere, quizá lo retrase,
476
00:25:17,271 --> 00:25:21,173
pero sólo hay una forma de para a estas cosas.
477
00:25:31,318 --> 00:25:33,318
- Jack, sácala de aquí.
- "No puedo irme sin más."
478
00:25:33,320 --> 00:25:34,987
¡Vete, ahora!
479
00:25:38,792 --> 00:25:41,360
¡Archie! ¡Aquí!
480
00:25:41,362 --> 00:25:43,161
Vamos a bailar.
481
00:26:01,682 --> 00:26:02,915
Charlie, no puedes dejarlo...
482
00:26:02,917 --> 00:26:04,349
e irte a vivir a una montaña por ahí.
483
00:26:07,087 --> 00:26:09,421
- Gente necesita gente.
- ¿Por qué?
484
00:26:09,423 --> 00:26:10,889
¿Porque son los más afortunados del mundo?
485
00:26:10,891 --> 00:26:12,024
No, vamos.
486
00:26:12,026 --> 00:26:14,192
Es así. Somos animales sociales.
487
00:26:14,194 --> 00:26:16,795
- Con énfasis en lo de animales.
- Sí, pero también eres cazadora.
488
00:26:16,797 --> 00:26:18,430
Las cosas que hemos visto,
489
00:26:18,432 --> 00:26:20,432
no es tan fácil olvidarse de ellas.
490
00:26:20,434 --> 00:26:22,834
Créeme, lo he intentado.
Nuestra Charlie lo intentó.
491
00:26:22,836 --> 00:26:25,370
Sí, bueno, repito, no soy ella.
492
00:26:27,274 --> 00:26:28,907
Es mi vida, Sam.
493
00:26:28,909 --> 00:26:31,176
Ni suya ni tuya.
494
00:26:32,880 --> 00:26:35,447
Ha vuelto.
495
00:26:37,918 --> 00:26:40,452
Tiene que ser nuestro tipo, ¿no?
496
00:26:40,454 --> 00:26:41,553
- Digo que a por él.
- No, no, no.
497
00:26:41,555 --> 00:26:42,955
Espera, espera.
498
00:26:42,957 --> 00:26:44,456
No podemos acercarnos y derribar a un tío...
499
00:26:44,458 --> 00:26:45,991
porque va vestido raro.
500
00:26:45,993 --> 00:26:47,526
¿No?
501
00:26:53,367 --> 00:26:56,802
Venga.
502
00:27:06,547 --> 00:27:08,814
¡Joder!
¡Vamos, vamos, vamos!
503
00:27:11,385 --> 00:27:13,285
¡Espera! ¿Qué está pasando?
504
00:27:13,287 --> 00:27:16,922
No, mira... Tenemos que seguir moviéndonos.
505
00:27:27,001 --> 00:27:28,900
¡Ah!
506
00:27:33,874 --> 00:27:35,774
¿Qué coño?
507
00:27:42,850 --> 00:27:45,984
Ibas a volver a cerrar, ¿recuerdas?
508
00:27:45,986 --> 00:27:48,086
No, aparentemente ni novio del instituto muerto...
509
00:27:48,088 --> 00:27:49,821
nos ha atacado y se me olvidó.
510
00:28:01,735 --> 00:28:04,302
¿A dónde han ido?
511
00:28:06,774 --> 00:28:08,707
No hay muchas opciones.
512
00:28:08,709 --> 00:28:09,841
Mira esto.
513
00:28:09,843 --> 00:28:11,877
Revisé esta manzana antes.
514
00:28:11,879 --> 00:28:13,178
Seguro que eso estaba cerrado...
515
00:28:13,180 --> 00:28:15,147
y ya sabes, no tenía babilla por encima.
516
00:28:15,149 --> 00:28:17,916
Dijiste que el libro ponía algo de...
517
00:28:17,918 --> 00:28:20,318
¿matarlo con un clavo de latón
mojado en agua azucarada?
518
00:28:20,320 --> 00:28:23,422
En teoría, porque nadie ha visto uno siquiera.
519
00:28:23,424 --> 00:28:26,625
Y no tenemos nada de eso a mano, así que...
520
00:28:26,627 --> 00:28:28,627
Nos ponemos creativos.
521
00:28:38,005 --> 00:28:41,440
Ugh.
522
00:28:41,442 --> 00:28:43,575
Oh, Dios, eso es...
523
00:28:43,577 --> 00:28:46,945
Sí, huele a limpiador de pino, y carne podrida.
524
00:29:56,750 --> 00:29:58,583
¿Sam?
525
00:30:00,487 --> 00:30:03,855
Sí, desde luego, le pusieron cloroformo.
526
00:30:06,627 --> 00:30:07,893
Lo he encontrado.
527
00:30:09,897 --> 00:30:12,164
Aún está vivo.
528
00:30:12,166 --> 00:30:14,332
Deberíamos sacarlo de aquí.
529
00:30:16,203 --> 00:30:19,171
- ¿Charlie?
- "¡Sam!"
530
00:30:26,480 --> 00:30:29,080
¡Charlie!
531
00:30:33,020 --> 00:30:35,687
Oye, oye, Charlie.
532
00:30:35,689 --> 00:30:37,889
¡Charlie!
533
00:31:09,656 --> 00:31:14,359
Así que... nos pusimos creativos.
534
00:31:14,361 --> 00:31:17,162
Genial.
535
00:31:25,197 --> 00:31:27,264
No te preocupes.
536
00:31:27,266 --> 00:31:28,532
He cerrado.
537
00:31:28,534 --> 00:31:30,300
¿Giraste la palanca bajo la cerradura?
538
00:31:30,302 --> 00:31:32,269
¿Qué... qué palanca?
539
00:31:32,271 --> 00:31:33,503
Ya voy yo.
540
00:31:33,505 --> 00:31:35,839
¡Harper, no! ¡No!
541
00:32:00,966 --> 00:32:02,632
¿Harper?
542
00:32:04,103 --> 00:32:06,269
Oh, qué dulce.
543
00:32:07,973 --> 00:32:11,675
No, no.
544
00:32:11,677 --> 00:32:13,643
¿Qué haces?
545
00:32:13,645 --> 00:32:17,080
¿Qué? Es mi novio.
546
00:32:17,082 --> 00:32:20,217
Sólo se pone celoso a veces.
547
00:32:20,219 --> 00:32:21,818
Pero está muerto.
548
00:32:21,820 --> 00:32:23,553
Y te está acosando.
549
00:32:23,555 --> 00:32:25,021
No, te acosa a ti.
550
00:32:25,023 --> 00:32:27,157
Es un jueguecito que tenemos.
551
00:32:27,159 --> 00:32:28,925
Algunos pretenden ser enfermeras viciosillas,
552
00:32:28,927 --> 00:32:31,061
a algunos les gusta atarse.
Nosotros tenemos esto.
553
00:32:31,063 --> 00:32:33,964
Oh, y tiene que comer carne
para mantener su cuerpo.
554
00:32:33,966 --> 00:32:36,466
Magia estúpida.
555
00:32:36,468 --> 00:32:38,602
Pero todo va bien.
556
00:32:38,604 --> 00:32:40,137
Salvo...
557
00:32:40,139 --> 00:32:42,005
para ti.
558
00:32:57,389 --> 00:32:59,022
Siento tanto esto, Jack.
559
00:32:59,024 --> 00:33:00,327
Creo que me gustabas de verdad.
560
00:33:00,328 --> 00:33:02,228
Pero obviamente eres cazador.
561
00:33:02,230 --> 00:33:04,697
Y yo vengo de una larga línea de nigromantes.
562
00:33:04,699 --> 00:33:07,433
Sólo puedo levantar a los muertos,
563
00:33:07,435 --> 00:33:08,834
pero es algo útil.
564
00:33:08,836 --> 00:33:10,903
Y no permitiré que tú o tu amigo...
565
00:33:10,905 --> 00:33:14,307
os interpongáis en el amor que Vance y yo sentimos.
566
00:33:14,309 --> 00:33:16,275
Es el primer amor, Jack.
567
00:33:16,277 --> 00:33:17,643
El mejor.
568
00:33:17,645 --> 00:33:20,046
Sin equipajes ni compromisos.
569
00:33:20,048 --> 00:33:23,716
Tuve que matarlo para mantenerlo
aquí tras el instituto,
570
00:33:23,718 --> 00:33:26,485
pero toda relación...
tiene sus cosas, ¿no?
571
00:33:26,487 --> 00:33:29,755
Y los otros tipos...
ninguno era como Vance.
572
00:33:29,757 --> 00:33:32,892
Fuerte y valiente y...
573
00:33:32,894 --> 00:33:35,194
Así que todos tenían que morir.
574
00:33:35,196 --> 00:33:38,097
Especialmente Miles,
que es que... argh.
575
00:33:38,099 --> 00:33:41,067
Hice que Vance le destrozara la garganta.
576
00:33:41,069 --> 00:33:43,869
Ojalá hubiera podido verlo.
577
00:33:45,039 --> 00:33:47,106
Y ahora te vamos a matar a ti.
578
00:34:13,001 --> 00:34:15,334
Shh.
579
00:34:15,336 --> 00:34:16,435
Vale.
580
00:34:16,437 --> 00:34:18,104
No hay mucho que funcione contra estas cosas.
581
00:34:18,106 --> 00:34:20,840
¿Tiro en la cabeza?
582
00:34:20,842 --> 00:34:22,241
No, no, no.
583
00:34:22,243 --> 00:34:24,110
Tipos como este, tienes que meterlos
en la tumba de nuevo.
584
00:34:24,112 --> 00:34:25,066
Y clavarles una estaca de plata en el
corazón para que se queden allí.
585
00:34:25,090 --> 00:34:26,446
Vale, ¿entonces...?
586
00:34:26,447 --> 00:34:29,348
Tenemos que convencer al tipo de que
se meta dos metros bajo tierra.
587
00:34:29,350 --> 00:34:33,152
¿Y lo vas a convencer con la escopeta?
588
00:34:33,154 --> 00:34:34,787
No exactamente.
589
00:34:36,524 --> 00:34:38,557
¿Harper?
590
00:34:38,559 --> 00:34:40,726
¿Por qué haces esto?
591
00:34:40,728 --> 00:34:44,597
Pensé que creías en el amor a primera vista.
592
00:34:44,599 --> 00:34:45,831
¿Qué?
593
00:34:45,833 --> 00:34:48,701
Yo no soy débil como los otros tipos.
594
00:34:48,703 --> 00:34:52,304
No tengo miedo de amarte de verdad.
595
00:34:52,306 --> 00:34:55,708
¿Cómo sería estar con alguien vivo?
596
00:34:55,710 --> 00:34:59,078
¿Que pudiera llevarte al altar...
597
00:34:59,080 --> 00:35:00,446
delante de toda la ciudad?
598
00:35:00,448 --> 00:35:02,982
Y con el que empezar una familia.
599
00:35:02,984 --> 00:35:04,617
Conmigo.
600
00:35:04,619 --> 00:35:06,318
Pero intenté matarte.
601
00:35:06,320 --> 00:35:09,955
Toda relación tiene sus cosas, ¿no?
602
00:35:09,957 --> 00:35:13,793
Podemos quedarnos en la ciudad que amas...
603
00:35:13,795 --> 00:35:15,428
y no marcharnos nunca.
604
00:35:18,633 --> 00:35:20,232
¡Es mía!
605
00:35:23,604 --> 00:35:25,337
¡Oye!
606
00:35:25,339 --> 00:35:27,139
¡No!
607
00:35:30,044 --> 00:35:33,379
Oye, mira, estoy seguro que
estábais enamorados, ¿vale?
608
00:35:33,381 --> 00:35:35,748
Pero esto no es amor, ya no.
609
00:35:35,750 --> 00:35:37,483
La quiero.
610
00:35:37,485 --> 00:35:39,518
Sí, seguro, seguro, pero ahora es como...
611
00:35:39,520 --> 00:35:41,520
un juego enfermizo, ¿sabes?
612
00:35:41,522 --> 00:35:44,323
¿Tienes que comer gente para seguir juntos?
613
00:35:44,325 --> 00:35:45,791
¿Eso es romántico?
614
00:35:45,793 --> 00:35:47,493
¿Eh? ¿Lo disfrutas?
615
00:35:49,263 --> 00:35:50,596
Vale. Bien.
616
00:35:50,598 --> 00:35:52,732
Mira, pensémoslo un momento.
617
00:35:54,869 --> 00:35:57,103
¡Vance!
618
00:36:00,508 --> 00:36:02,675
Cariño, ¡mátalo!
619
00:36:07,682 --> 00:36:09,115
¡Vance!
620
00:36:16,257 --> 00:36:17,389
¿Estás bien?
621
00:36:17,391 --> 00:36:20,259
Sí. Coge a la chica.
622
00:36:24,365 --> 00:36:26,098
Oh, hija de puta.
623
00:36:32,389 --> 00:36:35,490
Sabes, creo que el tipo de la parada del bus...
624
00:36:35,492 --> 00:36:36,925
creo que estará bien.
625
00:36:36,927 --> 00:36:38,459
Seguro que lo cuidan muy bien en el hospital.
626
00:36:38,461 --> 00:36:41,162
También se despertará con un
dolor de cabeza monumental.
627
00:36:41,164 --> 00:36:43,398
Mejor que estar muerto.
628
00:36:45,168 --> 00:36:48,870
Tengo que decir, que me da pena el Musca.
629
00:36:49,873 --> 00:36:52,473
Podría haber sido feliz...
630
00:36:52,475 --> 00:36:53,908
si se hubiera quedado con su gente.
631
00:36:53,910 --> 00:36:55,910
No tendría que haberse
ido por su cuenta sólo por...
632
00:36:55,912 --> 00:36:57,312
Vale, lo pillo.
633
00:36:57,314 --> 00:36:58,613
Soy como el bicho,
634
00:36:58,615 --> 00:37:00,815
y no debería irme sola.
635
00:37:00,817 --> 00:37:03,451
Pero tu bonita metáfora tiene agujeros.
636
00:37:08,058 --> 00:37:10,692
Yo no busco amor.
637
00:37:10,694 --> 00:37:13,394
Lo encontré y lo perdí.
638
00:37:13,396 --> 00:37:15,430
Y no iba matando gente...
639
00:37:15,432 --> 00:37:18,099
y anidando en sus cuerpos literalmente, así que...
640
00:37:18,101 --> 00:37:20,535
Vale, lo sé. Lo sé.
641
00:37:20,537 --> 00:37:22,136
¿Qué tal esto?
642
00:37:22,138 --> 00:37:23,471
No te vayas.
643
00:37:23,473 --> 00:37:26,174
Escúchame.
644
00:37:26,176 --> 00:37:28,042
Vale, hay gente que hace cosas malas...
645
00:37:28,044 --> 00:37:29,777
cuando están desesperados o asustados,
646
00:37:29,779 --> 00:37:31,880
pero, el tío que acabamos de salvar,
647
00:37:31,882 --> 00:37:34,249
tiene una esposa, hijos.
648
00:37:35,719 --> 00:37:38,119
No digo que todo el mundo sea buena gente...
649
00:37:38,121 --> 00:37:40,755
ni siquiera la mayoría, pero...
650
00:37:40,757 --> 00:37:42,824
si ayudamos a la gente...
651
00:37:42,826 --> 00:37:46,761
entonces quizás ellos ayuden a
más gente y todo eso.
652
00:37:46,763 --> 00:37:48,529
Y eso merece la pena.
653
00:37:48,531 --> 00:37:51,232
Incluso con todas las lágrimas y muertes...
654
00:37:51,234 --> 00:37:53,835
merece la pena.
655
00:38:02,112 --> 00:38:05,413
Para ser súper clara,
656
00:38:05,415 --> 00:38:06,781
no soy como el monstruo mosca.
657
00:38:08,084 --> 00:38:11,352
Pero...
658
00:38:11,354 --> 00:38:14,923
me pensaré lo de quedarme.
659
00:38:14,925 --> 00:38:20,361
* Viajábamos por dos carreteras diferentes *
660
00:38:20,363 --> 00:38:23,264
* en mundos tan separados *
661
00:38:23,266 --> 00:38:26,868
* Tú me quieres, pero hay algo más *
662
00:38:26,870 --> 00:38:29,270
- * Antes que yo en tu corazón *
- "Jack."
663
00:38:29,272 --> 00:38:32,807
Ya estoy escribiendo...
¿No es una locura?
664
00:38:32,809 --> 00:38:34,175
No estoy loca.
665
00:38:34,177 --> 00:38:36,377
Pero nuestro amor es tan vívido.
666
00:38:36,379 --> 00:38:38,246
No puedo esperar a encontrarte.
667
00:38:38,248 --> 00:38:43,017
Eres el primer hombre que consigue que deje McCord.
668
00:38:43,019 --> 00:38:44,819
Ahora estoy en el mundo.
669
00:38:44,821 --> 00:38:48,089
Siento tener que matarte por
lo que le hiciste a Vance,
670
00:38:48,091 --> 00:38:49,490
pero luego puedo resucitarte...
671
00:38:49,492 --> 00:38:51,459
y estaremos juntos de nuevo.
672
00:38:51,461 --> 00:38:55,063
Va a ser perfecto.
673
00:38:55,065 --> 00:38:57,365
Nos vemos pronto.
674
00:38:57,367 --> 00:39:00,234
Con cariño, Harper.
675
00:39:00,236 --> 00:39:03,938
* Si no podemos vivir juntos,
es mejor vivir separados *
676
00:39:03,940 --> 00:39:08,543
* Tú por tu lado y yo por el mío *
677
00:39:08,545 --> 00:39:11,679
* Los dos empezaremos de cero *
678
00:39:18,355 --> 00:39:21,055
Ahora que Vance está en la tumba,
679
00:39:21,057 --> 00:39:23,291
¿ya no puede herir a nadie?
680
00:39:23,293 --> 00:39:25,893
Sí.
681
00:39:25,895 --> 00:39:27,695
La estaca de plata en el corazón...
682
00:39:27,697 --> 00:39:29,364
se encargará de eso.
683
00:39:29,366 --> 00:39:33,234
Y... ¿eso es amor?
684
00:39:33,236 --> 00:39:34,602
Eh.
685
00:39:34,604 --> 00:39:37,005
De hecho, el amor puede ser más loco que eso.
686
00:39:37,007 --> 00:39:38,573
Y puede volverse más loco aún,
687
00:39:38,575 --> 00:39:40,908
con Harper por ahí, pero...
688
00:39:40,910 --> 00:39:44,045
lo hiciste bien, chaval.
689
00:39:45,148 --> 00:39:46,881
¿Y?
690
00:39:46,883 --> 00:39:48,516
¿Y qué?
691
00:39:48,518 --> 00:39:49,751
Tenía razón,
692
00:39:49,753 --> 00:39:51,986
y deberíais dejarme salir a cazar.
693
00:39:51,988 --> 00:39:54,088
Vale, bien.
694
00:39:55,625 --> 00:39:58,793
Mira, no se trata de tener razón, ¿vale?
695
00:39:58,795 --> 00:40:00,828
Vas a cometer errores.
696
00:40:00,830 --> 00:40:03,765
Joder, a mí me pasa a menudo.
697
00:40:03,767 --> 00:40:05,233
Pero es cómo te comportas...
698
00:40:05,235 --> 00:40:07,135
una vez que los has cometido.
699
00:40:07,137 --> 00:40:08,770
Y lo que aprendes de ellos.
700
00:40:08,772 --> 00:40:10,605
Y...
701
00:40:10,607 --> 00:40:13,274
¿cómo no machacarte por ellos?
702
00:40:18,114 --> 00:40:21,682
Sabes Jack, a veces eres bastante inteligente.
703
00:40:23,787 --> 00:40:26,187
Te digo algo...
cuando Sam vuelva,
704
00:40:26,189 --> 00:40:28,856
hablaré con él sobre dejarte salir más de caza.
705
00:40:28,858 --> 00:40:30,191
¿Vale?
706
00:40:30,193 --> 00:40:31,993
Mientras tanto, te traeré un tonel de pastillas para la tos.
707
00:40:31,995 --> 00:40:33,694
Estoy bien.
708
00:40:33,696 --> 00:40:36,531
Es parte de ser humano, ¿verdad?
709
00:40:46,710 --> 00:40:49,944
¿Seguro que estás bien?
710
00:40:53,349 --> 00:40:56,250
No sé.
711
00:41:00,356 --> 00:41:04,025
¡Jack! Jack.
712
00:41:04,027 --> 00:41:06,527
¡Jack!
713
00:41:10,200 --> 00:41:11,466
¡Jack!
714
00:41:12,330 --> 00:41:14,768
Subs por: Erzebeth & Miriamele.
715
00:41:14,968 --> 00:41:16,706
Para SupernaturalForo.com,
GrupoTS.net & ShareRIP.com