1
00:00:04,433 --> 00:00:05,547
Che e' successo?
2
00:00:05,577 --> 00:00:08,258
{an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
3
00:00:06,095 --> 00:00:07,226
Questa e' la fine...
4
00:00:07,256 --> 00:00:08,256
di tutto.
5
00:00:11,939 --> 00:00:13,289
Avevamo un patto!
6
00:00:14,473 --> 00:00:15,473
Michele.
7
00:00:17,525 --> 00:00:18,825
Grazie per il corpo nuovo di zecca.
8
00:00:20,184 --> 00:00:21,334
Sono inutile.
9
00:00:24,072 --> 00:00:25,072
Charlie?
10
00:00:29,556 --> 00:00:31,156
Lei non era maledetta.
11
00:00:31,547 --> 00:00:32,485
Ma questo...
12
00:00:32,515 --> 00:00:33,515
si'.
13
00:00:36,121 --> 00:00:38,247
Hai dimostrato di avere il
cervello di un cacciatore.
14
00:00:39,475 --> 00:00:41,132
Non ricordo gran parte di cio'
che Michele ha fatto con me.
15
00:00:41,162 --> 00:00:42,162
No!
16
00:00:42,492 --> 00:00:44,542
E ora fa del male alle persone.
17
00:00:49,050 --> 00:00:55,055
{an8}ORA
18
00:00:49,912 --> 00:00:51,281
E' tutta colpa mia.
19
00:00:51,311 --> 00:00:52,461
E' colpa mia.
20
00:00:56,729 --> 00:00:58,729
Supernatural 14x06
"Optimism"
21
00:01:00,865 --> 00:01:04,365
Traduzione: lavendersblue, Argent91,
labelledamedetristesse
22
00:01:05,034 --> 00:01:07,684
Traduzione: .marisol,
Stephanie, ShakiLove
23
00:01:09,486 --> 00:01:10,886
Revisione: Maeveen
24
00:01:11,671 --> 00:01:12,721
Buongiorno.
25
00:01:20,414 --> 00:01:21,714
{an8}ORARI BIBLIOTECA
26
00:01:29,229 --> 00:01:31,415
SCUSATE,
SIAMO CHIUSI
TORNATE DOMANI
27
00:01:32,237 --> 00:01:34,636
APERTO
OGGI E' UN BEL GIORNO...
PER LEGGERE UN LIBRO.
28
00:01:55,556 --> 00:01:56,856
Harper, sono io.
29
00:01:57,149 --> 00:02:00,149
- Winston, santo cielo.
- Scusami, volevo solo...
30
00:02:00,387 --> 00:02:02,880
Volevo solo chiederti
se e' confermata...
31
00:02:02,910 --> 00:02:04,460
sai, la cena stasera.
32
00:02:06,983 --> 00:02:08,033
Si', certo.
33
00:02:08,487 --> 00:02:09,487
Harper.
34
00:02:10,040 --> 00:02:11,040
Stai bene?
35
00:02:11,616 --> 00:02:13,822
Ho sentito urlare.
Questo tizio ti infastidisce?
36
00:02:13,852 --> 00:02:16,271
"Questo tizio"? Miles,
andavamo a scuola insieme.
37
00:02:16,301 --> 00:02:20,301
Miles, ricordi che avevamo gia'
parlato del fatto di non impicciarsi?
38
00:02:20,790 --> 00:02:22,590
Metti giu' la spillatrice.
39
00:02:26,916 --> 00:02:28,316
Ho sentito urlare.
40
00:02:35,252 --> 00:02:36,808
E' sempre stato inquietante.
41
00:02:36,838 --> 00:02:39,584
Ha un po' esagerato perche'
qui non succede mai niente.
42
00:02:39,614 --> 00:02:41,764
Nessuno viene piu' in biblioteca.
43
00:02:42,214 --> 00:02:44,264
Nemmeno per l'ora delle storie.
44
00:02:44,803 --> 00:02:46,353
E' triste, non credi?
45
00:02:48,079 --> 00:02:49,429
Beh, io sono qui.
46
00:02:49,957 --> 00:02:51,076
Ci vediamo stasera.
47
00:02:51,106 --> 00:02:52,484
- Per l'appuntamento.
- Per la cena.
48
00:02:52,514 --> 00:02:55,314
E sono sicura che passeremo
una bella serata.
49
00:03:03,547 --> 00:03:04,547
Evvai.
50
00:03:27,260 --> 00:03:31,862
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.it)
51
00:03:45,613 --> 00:03:47,663
Cavolo. Perche' tanto zucchero?
52
00:03:47,829 --> 00:03:51,479
Beh, senza i miei poteri,
tutto ha un sapore diverso...
53
00:03:51,700 --> 00:03:53,646
e non riesco a berlo come mi piace.
54
00:03:53,676 --> 00:03:54,755
Hai visto Sam?
55
00:03:54,785 --> 00:03:56,260
Doveva incontrare Charlie.
56
00:03:56,290 --> 00:04:00,907
Stanotte sei dovuto passare da Mary e Bobby.
Ha detto che non aveva tempo di aspettarti.
57
00:04:00,937 --> 00:04:03,910
Probabilmente stanno facendo
qualcosa di molto divertente.
58
00:04:06,897 --> 00:04:10,557
Periferia di Memphis, Tennessee
59
00:04:17,068 --> 00:04:18,206
Allora...
60
00:04:18,236 --> 00:04:20,940
e' qui che e' scomparsa
tutta quella gente?
61
00:04:21,687 --> 00:04:22,687
Gia'.
62
00:04:26,200 --> 00:04:27,200
Capito.
63
00:04:32,181 --> 00:04:33,743
Quindi ti ha mollato qui?
64
00:04:33,773 --> 00:04:34,441
Gia'.
65
00:04:34,787 --> 00:04:37,737
Sam voleva che ci fosse
qualcuno al tuo ritorno.
66
00:04:39,232 --> 00:04:40,832
E' preoccupato per te.
67
00:04:41,378 --> 00:04:43,028
Si', e' proprio da lui.
68
00:04:43,486 --> 00:04:45,636
Dean, per la storia di Michele...
69
00:04:47,447 --> 00:04:48,897
nessuno incolpa te.
70
00:04:49,728 --> 00:04:50,728
Bello.
71
00:04:51,239 --> 00:04:53,239
Ma sono io che mi do la colpa.
72
00:04:59,845 --> 00:05:01,545
Ancora con questa tosse?
73
00:05:01,823 --> 00:05:05,473
Si', forse sono allergico a
starmene seduto senza fare niente.
74
00:05:07,045 --> 00:05:08,045
Ok.
75
00:05:08,218 --> 00:05:09,468
Cosa vuoi fare?
76
00:05:11,222 --> 00:05:12,522
Andare a caccia.
77
00:05:13,189 --> 00:05:15,825
Sam dice che non posso andare
da solo, ma con Cass...
78
00:05:15,855 --> 00:05:17,365
ho lavorato a dei casi.
79
00:05:17,395 --> 00:05:20,403
E secondo lui te la stai cavando bene.
80
00:05:20,950 --> 00:05:21,994
Senza offesa,
81
00:05:22,024 --> 00:05:24,274
ma Cass e' una misura di sicurezza.
82
00:05:27,051 --> 00:05:29,401
Sam vuole solo tenerti al sicuro, ok?
83
00:05:30,310 --> 00:05:31,665
E' un tipo intelligente.
84
00:05:43,670 --> 00:05:46,513
{an8}La Polizia Cerca Indizi sulla
Morte Misteriosa di un Cittadino
85
00:05:43,953 --> 00:05:44,916
Guarda.
86
00:05:44,946 --> 00:05:46,099
Winston Mathers.
87
00:05:46,129 --> 00:05:49,542
Morto. E il cadavere presenta quelli
che sembrano segni di morsi umani.
88
00:05:49,572 --> 00:05:50,864
Segni di morsi "umani"?
89
00:05:50,894 --> 00:05:53,594
Ed e' scomparsa anche altra gente.
90
00:05:56,249 --> 00:05:57,889
Beh, a Sam non piacera'.
91
00:05:57,919 --> 00:05:59,192
Sam non c'e'.
92
00:06:01,599 --> 00:06:03,394
Ok, sai una cosa?
Hai fatto un buon lavoro,
93
00:06:03,424 --> 00:06:04,292
Ok?
94
00:06:04,322 --> 00:06:06,102
- Vado a controllare.
- No.
95
00:06:06,132 --> 00:06:08,373
Si deve essere in due ogni
volta che si va a caccia, no?
96
00:06:08,403 --> 00:06:10,503
Possiamo essere amici di caccia.
97
00:06:10,860 --> 00:06:11,860
Ok.
98
00:06:12,592 --> 00:06:14,393
Primo, non definirlo cosi'.
99
00:06:14,423 --> 00:06:17,054
E secondo, tu vorresti
coprirmi le spalle?
100
00:06:17,084 --> 00:06:18,834
Dean, devo fare qualcosa.
101
00:06:19,643 --> 00:06:20,743
Non capisci.
102
00:06:22,650 --> 00:06:24,350
Potevo uccidere Michele.
103
00:06:25,783 --> 00:06:26,692
Qui,
104
00:06:26,722 --> 00:06:29,450
quando ero abbastanza forte,
potevo riuscirci.
105
00:06:29,480 --> 00:06:30,480
Ma...
106
00:06:30,677 --> 00:06:32,507
erano successe talmente tante cose...
107
00:06:32,537 --> 00:06:35,073
e poi e' capitato tutto
il resto perche'...
108
00:06:35,103 --> 00:06:37,753
ero distratto e stupido e...
109
00:06:37,796 --> 00:06:38,796
Ehi.
110
00:06:39,278 --> 00:06:41,610
- Non hai fatto niente di male.
- E nemmeno tu.
111
00:06:41,640 --> 00:06:43,639
Ma questo non lo rende
piu' facile, o sbaglio?
112
00:06:43,669 --> 00:06:47,082
Non posso restarmene seduto qui nel
bunker a pensarci tutto il giorno.
113
00:06:47,112 --> 00:06:49,889
Cosa potevo fare diversamente,
come adesso non posso cambiare le cose.
114
00:06:49,919 --> 00:06:52,619
Pero' una cosa posso farla.
Posso cacciare.
115
00:06:54,707 --> 00:06:56,357
Dammi una possibilita'.
116
00:06:58,742 --> 00:06:59,792
Sei sicuro?
117
00:07:00,749 --> 00:07:03,444
Solo voi due? Possiamo anche
mandare altri cacciatori.
118
00:07:03,474 --> 00:07:04,674
E' vicino e...
119
00:07:05,472 --> 00:07:06,455
Ok,
120
00:07:06,485 --> 00:07:07,685
state attenti.
121
00:07:12,144 --> 00:07:14,512
Dean sta andando a caccia con Jack.
122
00:07:15,691 --> 00:07:16,891
Buon per loro.
123
00:07:20,700 --> 00:07:22,404
Sei sicura che sia il posto giusto?
124
00:07:22,434 --> 00:07:25,086
Beh, e' dove quelle quattro
persone sono scomparse.
125
00:07:25,116 --> 00:07:28,416
E mentre stavo perlustrando
la zona, ho trovato questo.
126
00:07:30,424 --> 00:07:33,174
- Della roba viscida?
- Esatto. Quindi, si'.
127
00:07:33,298 --> 00:07:35,248
Direi che e' il posto giusto.
128
00:07:35,281 --> 00:07:37,317
Adesso sto cercando di
capire di cosa si tratta.
129
00:07:37,347 --> 00:07:39,247
Percio' usero' questo libro.
130
00:07:50,978 --> 00:07:52,671
Questo era il posto
preferito di Winston?
131
00:07:52,701 --> 00:07:55,143
Il suo necrologio diceva che amava
fare colazione qui la mattina.
132
00:07:55,173 --> 00:07:57,871
Il che, in parte,
e' stranamente specifico.
133
00:07:57,901 --> 00:08:01,401
Gia', quando muore un ragazzo,
non sanno mai cosa scrivere.
134
00:08:03,314 --> 00:08:04,314
Ehila'.
135
00:08:04,970 --> 00:08:06,720
- Posso aiutarvi?
- Si'.
136
00:08:07,455 --> 00:08:10,410
Sono l'agente Berry, FBI.
Lui e' il mio collega, l'agente Charles.
137
00:08:10,440 --> 00:08:13,209
Ci chiedevamo se potessi darci qualche
dettaglio su un vostro cliente,
138
00:08:13,239 --> 00:08:15,539
- Winston Mathers.
- Certo, tesoro.
139
00:08:16,448 --> 00:08:18,348
Il primo dettaglio e' che...
140
00:08:18,534 --> 00:08:19,884
Winston e' morto.
141
00:08:20,183 --> 00:08:21,683
Il secondo e' che...
142
00:08:23,024 --> 00:08:24,874
non ci sono altri dettagli.
143
00:08:25,731 --> 00:08:28,828
"Winston e' morto,
non ci sono altri dettagli".
144
00:08:30,401 --> 00:08:33,551
Sai, potresti essere un
pochino piu' utile di cosi'.
145
00:08:34,121 --> 00:08:35,721
Ascolta, "Deep State",
146
00:08:35,756 --> 00:08:40,317
mostrare un distintivo funzionera' con chi
non conosce le basi della costituzione,
147
00:08:40,347 --> 00:08:41,547
ma non con me.
148
00:08:42,230 --> 00:08:44,519
Adesso, devo guadagnare un po' di soldi.
149
00:08:44,549 --> 00:08:47,598
O potresti stare qui e
guadagnare un po' di soldi.
150
00:08:56,344 --> 00:08:57,344
Lui...
151
00:08:57,623 --> 00:08:59,815
veniva ogni giorno come
un orologio svizzero.
152
00:08:59,845 --> 00:09:02,695
Ma dovreste davvero
chiedere di Harper Sayles.
153
00:09:03,553 --> 00:09:05,624
Winston aveva appena
iniziato a corteggiarla.
154
00:09:05,654 --> 00:09:07,041
Cosa vuol dire "corteggiarla"?
155
00:09:07,071 --> 00:09:09,203
E' quello che fai prima di
iniziare ad uscire insieme.
156
00:09:09,233 --> 00:09:12,283
E questo e' quello che si fa,
prima di fare sesso.
157
00:09:15,744 --> 00:09:17,894
A volte c'e' anche solo il sesso.
158
00:09:19,449 --> 00:09:20,599
Ok, questo...
159
00:09:22,772 --> 00:09:24,707
Chi e' Harper Sayles?
160
00:09:25,483 --> 00:09:27,282
Harper e' una ragazza davvero dolce.
161
00:09:27,312 --> 00:09:28,812
Tutti in citta' la conoscono.
162
00:09:28,842 --> 00:09:31,362
- Ha avuto una vita triste.
- E' stata reginetta del ballo al liceo.
163
00:09:31,549 --> 00:09:32,849
E' molto famosa.
164
00:09:32,921 --> 00:09:34,623
E il suo ragazzo e' scappato.
165
00:09:34,653 --> 00:09:36,177
Non l'aveva presa bene.
166
00:09:36,207 --> 00:09:38,415
- Da quel momento, beh...
- Tutto e' andato storto.
167
00:09:38,445 --> 00:09:40,342
Ha perso amici. Non amici, ma uomini.
168
00:09:40,372 --> 00:09:41,814
- Uomini.
- Uomini.
169
00:09:41,844 --> 00:09:43,402
- Un avvocato.
- Un fioraio.
170
00:09:43,432 --> 00:09:45,111
- Un allenatore.
- E ora Winston.
171
00:09:45,141 --> 00:09:48,743
E' solo che, onestamente,
sembra che tenga solo ai suoi libri.
172
00:09:48,773 --> 00:09:50,393
Per lo piu' romanzi d'amore.
173
00:09:50,423 --> 00:09:51,773
Eroi e damigelle.
174
00:09:51,958 --> 00:09:53,419
- Secondo me...
- Porta sfortuna.
175
00:09:53,449 --> 00:09:55,128
- Porta sfortuna.
- Porta sfortuna.
176
00:09:55,158 --> 00:09:57,858
- E' un vero peccato.
- E' un vero peccato.
177
00:10:05,389 --> 00:10:06,589
Se la cavera'.
178
00:10:07,548 --> 00:10:09,011
Intendo tuo fratello.
179
00:10:09,041 --> 00:10:10,691
Ha altri amici, giusto?
180
00:10:11,290 --> 00:10:12,340
Divertente.
181
00:10:13,161 --> 00:10:15,261
Di solito aveva una gran spalla.
182
00:10:15,777 --> 00:10:18,505
Allora chiama quella
persona per controllarlo.
183
00:10:18,535 --> 00:10:20,135
Quella persona eri tu.
184
00:10:22,773 --> 00:10:23,773
No,
185
00:10:23,910 --> 00:10:24,960
non ero io.
186
00:10:25,470 --> 00:10:27,820
Giusto, mi dispiace. Non intendevo...
187
00:10:29,255 --> 00:10:33,405
Dico solo che non sono sorpreso che
tu sia sopravvissuta all'apocalisse.
188
00:10:33,707 --> 00:10:34,707
Gia'.
189
00:10:35,208 --> 00:10:36,658
Beh, ce l'ho fatta.
190
00:10:38,134 --> 00:10:39,134
Sam,
191
00:10:39,540 --> 00:10:41,140
prima di tutto questo,
192
00:10:41,170 --> 00:10:44,054
ero una programmatrice per
l'azienda Richard Roman.
193
00:10:44,084 --> 00:10:46,734
Vivevo con l'amore
della mia vita e noi...
194
00:10:46,909 --> 00:10:48,473
Aspetta, davvero?
195
00:10:49,169 --> 00:10:50,169
Si'.
196
00:10:52,857 --> 00:10:54,807
Quindi, la tua Charlie non...
197
00:10:58,763 --> 00:11:01,380
Immagino che non abbia
mai incontrato Kara.
198
00:11:01,410 --> 00:11:02,410
Kara?
199
00:11:06,451 --> 00:11:08,750
Aveva una pasticceria fuori Chicago.
200
00:11:09,320 --> 00:11:10,670
Vendeva cupcake.
201
00:11:11,306 --> 00:11:13,140
Sembra uscita da un libro di favole.
202
00:11:13,170 --> 00:11:16,920
Profumava sempre di pesche e il
suo sorriso era semplicemente...
203
00:11:25,187 --> 00:11:26,910
Quando Michele e Lucifero
204
00:11:26,940 --> 00:11:28,490
iniziarono la guerra,
205
00:11:29,941 --> 00:11:33,741
un enorme impulso elettromagnetico
esplose oltre il Nord America.
206
00:11:34,512 --> 00:11:36,593
Brucio' ogni briciolo di tecnologia.
207
00:11:36,623 --> 00:11:37,623
Cellulari,
208
00:11:38,001 --> 00:11:39,601
centrali elettriche...
209
00:11:40,434 --> 00:11:41,834
Per i primi giorni
210
00:11:41,922 --> 00:11:43,468
unimmo le forze.
211
00:11:43,996 --> 00:11:45,146
Pensai che...
212
00:11:45,837 --> 00:11:47,737
qualcuno ci avrebbe salvati.
213
00:11:48,629 --> 00:11:50,079
Ma nessuno lo fece.
214
00:11:55,991 --> 00:11:57,541
Quando il cibo fini',
215
00:11:58,366 --> 00:12:00,166
la gente divento' cattiva.
216
00:12:00,647 --> 00:12:02,363
Cominciarono a crearsi dei gruppi
217
00:12:02,393 --> 00:12:04,893
che rubavano tutto quello che trovavano.
218
00:12:06,922 --> 00:12:08,572
Morirono molte persone.
219
00:12:11,324 --> 00:12:12,674
Mori' anche Kara.
220
00:12:18,730 --> 00:12:21,074
Le persone diventano tutte uguali
quando le cose si mettono male,
221
00:12:21,104 --> 00:12:22,454
perdono la testa.
222
00:12:23,852 --> 00:12:25,804
Il giorno prima le acque sono calme,
223
00:12:25,834 --> 00:12:26,971
il giorno dopo
224
00:12:27,001 --> 00:12:28,501
la gente impazzisce.
225
00:12:30,340 --> 00:12:32,390
Funziona cosi' per la societa'.
226
00:12:36,028 --> 00:12:37,428
Tutto va a rotoli.
227
00:12:49,917 --> 00:12:50,917
Non qui.
228
00:12:53,526 --> 00:12:54,576
Non ancora.
229
00:12:59,692 --> 00:13:02,317
Bene, congratulazioni, "Supermouse".
Penso che hai trovato un caso.
230
00:13:02,347 --> 00:13:04,247
Grazie, chi e' "Supermouse"?
231
00:13:06,040 --> 00:13:07,039
Mangia.
232
00:13:07,069 --> 00:13:08,535
La torta e' importante.
233
00:13:08,565 --> 00:13:10,525
Ok, posso chiederti
234
00:13:10,555 --> 00:13:12,477
cos'ha detto Wanda sul corteggiare?
235
00:13:12,507 --> 00:13:15,719
Cioe', ho visto dei film romantici,
ma mai nella vita reale, a meno che...
236
00:13:15,749 --> 00:13:17,910
non conti quello che hai
detto su Rowena e Gabriele.
237
00:13:17,940 --> 00:13:19,790
No, non conta, decisamente.
238
00:13:20,280 --> 00:13:23,780
Giuro che quando torniamo a
casa ti faccio il discorso, ok?
239
00:13:23,998 --> 00:13:25,332
Il discorso?
240
00:13:25,756 --> 00:13:28,556
Per ora, dobbiamo solo
trovare Harper Sayles.
241
00:13:28,741 --> 00:13:31,241
Cioe', ha avuto davvero troppa sfortuna.
242
00:13:32,841 --> 00:13:33,841
Forse...
243
00:13:34,985 --> 00:13:36,435
Forse non e' umana.
244
00:13:36,822 --> 00:13:39,165
Beh, e' quello che dobbiamo scoprire.
245
00:13:39,195 --> 00:13:40,195
Come?
246
00:13:40,797 --> 00:13:42,797
Hai mai letto un romanzo rosa?
247
00:13:50,316 --> 00:13:51,516
Harper Sayles?
248
00:13:51,737 --> 00:13:53,758
Salve, come posso aiutarla?
249
00:13:53,788 --> 00:13:55,215
Salve, FBI.
250
00:13:56,176 --> 00:13:57,626
Ho delle domande...
251
00:13:58,220 --> 00:13:59,825
su Winston Mathers.
252
00:14:00,441 --> 00:14:02,108
Ho gia' parlato con la polizia.
253
00:14:02,138 --> 00:14:03,930
Beh, io non sono la polizia.
254
00:14:03,960 --> 00:14:05,515
Non voglio piu' parlarne.
255
00:14:05,545 --> 00:14:07,645
Beh, ho bisogno che me ne parli.
256
00:14:10,034 --> 00:14:11,034
Ciao.
257
00:14:12,447 --> 00:14:13,540
Scusate.
258
00:14:13,570 --> 00:14:15,896
Cerco il libro migliore che
avete sulla storia della zona.
259
00:14:15,926 --> 00:14:17,879
Scusami, le stavo parlando io.
260
00:14:17,909 --> 00:14:18,746
Davvero?
261
00:14:18,776 --> 00:14:21,926
Perche' non mi sembra che
lei voglia parlare con te.
262
00:14:24,820 --> 00:14:27,206
- Senti, sono...
- Dell'FBI, si', ti ho sentito.
263
00:14:27,236 --> 00:14:29,557
Ma, vedi, non ho fatto niente di male,
264
00:14:29,587 --> 00:14:31,061
quindi non puoi farmi niente.
265
00:14:31,091 --> 00:14:33,078
E se lei non ti vuole parlare...
266
00:14:33,357 --> 00:14:35,718
non puoi costringerla.
A meno che non la arresti.
267
00:14:35,748 --> 00:14:37,340
Ma sei dell'FBI,
268
00:14:37,370 --> 00:14:39,094
quindi probabilmente lo sai.
269
00:14:39,445 --> 00:14:40,445
Ok.
270
00:14:41,751 --> 00:14:43,749
Perche' non lasci perdere, ragazzino?
271
00:14:43,779 --> 00:14:45,466
No, tu lascia perdere...
272
00:14:45,496 --> 00:14:46,496
nonnetto.
273
00:14:50,962 --> 00:14:51,962
Nonnetto?
274
00:14:52,041 --> 00:14:53,041
Si'.
275
00:14:53,077 --> 00:14:54,077
Esatto.
276
00:15:00,136 --> 00:15:01,136
Ok.
277
00:15:01,178 --> 00:15:02,178
Va bene.
278
00:15:02,674 --> 00:15:03,974
Non finisce qui.
279
00:15:08,468 --> 00:15:10,363
Sei stato un vero cavaliere.
280
00:15:10,393 --> 00:15:11,393
Gia'.
281
00:15:11,793 --> 00:15:13,391
Qual era il suo problema?
282
00:15:13,965 --> 00:15:15,765
Mi stava solo chiedendo...
283
00:15:18,288 --> 00:15:20,655
Sai che c'e'? Va tutto bene...
284
00:15:20,826 --> 00:15:23,463
Grazie di essere
intervenuto, non dovevi.
285
00:15:23,493 --> 00:15:25,201
Sono Jack, comunque.
286
00:15:26,250 --> 00:15:27,441
Jack Smith.
287
00:15:27,814 --> 00:15:28,814
Harper.
288
00:15:31,378 --> 00:15:33,398
Ho il libro perfetto per te.
289
00:15:33,428 --> 00:15:34,859
Sarebbe fantastico.
290
00:15:40,116 --> 00:15:41,616
Nonnetto 'sto cazzo.
291
00:15:46,623 --> 00:15:47,623
Harper.
292
00:15:48,434 --> 00:15:49,526
Te ne vai?
293
00:15:49,556 --> 00:15:50,961
Miles, lui e' Jack.
294
00:15:51,409 --> 00:15:53,811
E' in visita, gli mostro il mio
libro preferito sulla citta'.
295
00:15:53,841 --> 00:15:55,206
E' nel mio appartamento,
296
00:15:55,236 --> 00:15:57,932
- ma poi torno a chiudere.
- Lo porti a casa tua?
297
00:15:57,962 --> 00:15:59,238
Non lo conosci nemmeno.
298
00:15:59,268 --> 00:16:00,617
Miles, smettila.
299
00:16:01,361 --> 00:16:02,361
Andiamo.
300
00:16:06,606 --> 00:16:08,476
Ok, dove stiamo andando?
301
00:17:01,959 --> 00:17:03,809
Quanti libri stai leggendo?
302
00:17:04,319 --> 00:17:05,319
Tutti.
303
00:17:07,139 --> 00:17:08,403
Odio cacciare.
304
00:17:09,183 --> 00:17:10,183
Davvero?
305
00:17:10,349 --> 00:17:12,832
Perche' devo dire che
sei davvero bravissima.
306
00:17:12,862 --> 00:17:15,815
Si', beh, quando o cacci o
gli angeli ti ammazzano...
307
00:17:15,845 --> 00:17:16,845
Giusto.
308
00:17:16,886 --> 00:17:18,486
Cioe', senza offesa...
309
00:17:18,608 --> 00:17:20,410
ma chi vuole fare il cacciatore?
310
00:17:20,440 --> 00:17:21,740
Questo lavoro...
311
00:17:21,865 --> 00:17:23,765
e' fatto di lacrime e morte.
312
00:17:25,563 --> 00:17:26,934
E' buffo, mi...
313
00:17:26,964 --> 00:17:28,833
Mi hai detto una cosa simile una volta,
314
00:17:28,863 --> 00:17:31,300
molto tempo fa, sul cacciare. Non tu.
315
00:17:32,057 --> 00:17:33,807
Scusa, la nostra Charlie.
316
00:17:35,161 --> 00:17:36,661
Beh, aveva ragione.
317
00:17:38,298 --> 00:17:40,982
Sono cosi' felice che
sia il mio ultimo caso.
318
00:17:41,012 --> 00:17:42,012
Cosa?
319
00:17:42,491 --> 00:17:44,175
Mi sono detta che avrei dato una mano,
320
00:17:44,205 --> 00:17:46,969
almeno finche' non si fossero
tutti sistemati e poi...
321
00:17:46,999 --> 00:17:48,477
me ne sarei tirata fuori.
322
00:17:48,507 --> 00:17:51,253
- Per fare cosa? Per andare dove
- Lontano...
323
00:17:51,283 --> 00:17:52,591
dai mostri,
324
00:17:53,437 --> 00:17:54,853
dalle persone, da...
325
00:17:55,817 --> 00:17:58,063
Andro' a vivere in cima
a una montagna, tipo.
326
00:17:58,093 --> 00:17:59,943
Basta ci sia un buon Wi-Fi.
327
00:18:08,025 --> 00:18:09,025
Entra pure.
328
00:18:15,997 --> 00:18:16,997
Ok,
329
00:18:17,284 --> 00:18:20,086
mi rendo conto ora che e' strano
che ti abbia portato qui.
330
00:18:20,116 --> 00:18:21,834
E' strano. Sono strana.
331
00:18:21,864 --> 00:18:22,906
E' ok.
332
00:18:23,523 --> 00:18:24,523
Penso.
333
00:18:25,208 --> 00:18:26,597
Devi prendere il libro, giusto?
334
00:18:26,627 --> 00:18:28,482
E' solo che non voglio che pensi...
335
00:18:28,512 --> 00:18:30,779
Non ci sto provando con te.
336
00:18:30,915 --> 00:18:31,915
Provarci?
337
00:18:33,525 --> 00:18:34,825
Prendo il libro.
338
00:18:40,287 --> 00:18:41,287
Ehi,
339
00:18:41,599 --> 00:18:42,799
ti dispiace...
340
00:18:43,124 --> 00:18:44,417
E' ok...
341
00:18:44,447 --> 00:18:47,947
se ti chiedo del tizio che ti
ha infastidito in biblioteca?
342
00:18:47,987 --> 00:18:50,844
Di recente, un ragazzo che conoscevo
o che stavo iniziando a conoscere
343
00:18:50,874 --> 00:18:51,874
e' morto.
344
00:18:52,185 --> 00:18:53,670
E' stato terribile.
345
00:18:53,700 --> 00:18:55,847
Le autorita' mi hanno
fatto molte domande,
346
00:18:55,877 --> 00:18:57,351
ma io non so niente
347
00:18:57,381 --> 00:19:00,181
e sono anche una persona
riservata, quindi...
348
00:18:58,471 --> 00:18:59,555
{an8}Chiamata da:
Dean
349
00:19:01,087 --> 00:19:02,638
e' stata un po' dura.
350
00:19:02,668 --> 00:19:04,918
Mi dispiace molto per il tuo amico.
351
00:19:04,963 --> 00:19:05,963
Grazie.
352
00:19:08,795 --> 00:19:10,203
E' tua quella?
353
00:19:10,233 --> 00:19:12,703
Oh, scusa. Dev'essermi caduta.
354
00:19:15,177 --> 00:19:16,677
Hai la mano bagnata.
355
00:19:18,146 --> 00:19:19,146
Christo.
356
00:19:20,974 --> 00:19:22,424
Hai detto qualcosa?
357
00:19:22,664 --> 00:19:23,664
No.
358
00:19:26,047 --> 00:19:27,447
Sono solo nervoso.
359
00:19:29,196 --> 00:19:30,196
Vieni qui.
360
00:19:35,526 --> 00:19:36,936
Ho trovato qualcosa.
361
00:19:36,966 --> 00:19:39,486
- Cosa?
- Hai mai sentito parlare di un Musca?
362
00:19:39,516 --> 00:19:41,855
Si', e' un ibrido mezzo
mosca e mezzo uomo.
363
00:19:41,885 --> 00:19:44,197
Ci sono molte storie al riguardo,
ma nessun avvistamento.
364
00:19:44,227 --> 00:19:46,966
Se esistono per davvero,
si sanno nascondere bene.
365
00:19:46,996 --> 00:19:48,096
Ma guardati.
366
00:19:49,035 --> 00:19:50,985
Io li ho letti tutti i libri.
367
00:19:51,475 --> 00:19:53,278
Che nerd. Guarda qua.
368
00:19:53,706 --> 00:19:56,221
Ogni centinaio di anni su per giu',
capita un "uovo marcio".
369
00:19:56,251 --> 00:19:59,432
Quando un esemplare maschio non trova
una compagna, lascia la comunita'
370
00:19:59,462 --> 00:20:03,117
e inizia a deporre uova nei
cadaveri delle persone,
371
00:20:03,475 --> 00:20:05,875
li tiene insieme con una roba viscida.
372
00:20:06,846 --> 00:20:08,346
E quando funziona...
373
00:20:09,245 --> 00:20:13,945
Fantastico. Il colpevole potrebbe essere
una mosca gigante con una bassa autostima.
374
00:20:15,977 --> 00:20:17,177
- Sam.
- Si'?
375
00:20:18,066 --> 00:20:19,266
Cos'e' quello?
376
00:20:45,806 --> 00:20:47,406
Allora, da dove vieni?
377
00:20:48,853 --> 00:20:52,153
Vengo da una piccola citta'
di nome Lebanon, in Kansas.
378
00:20:52,505 --> 00:20:54,665
E' perfino piu' piccola di questa.
379
00:20:54,695 --> 00:20:55,695
Wow.
380
00:20:55,824 --> 00:20:58,413
Si', la mia famiglia
vive qui da generazioni.
381
00:20:58,443 --> 00:21:00,193
Io sono l'ultima rimasta.
382
00:21:03,517 --> 00:21:04,517
Tutto ok?
383
00:21:08,686 --> 00:21:09,786
Questo e'...
384
00:21:10,076 --> 00:21:11,326
il tuo ragazzo?
385
00:21:12,266 --> 00:21:13,770
Sono single.
386
00:21:14,806 --> 00:21:15,806
Sempre.
387
00:21:16,625 --> 00:21:18,775
Ma si', Vance era il mio ragazzo.
388
00:21:19,854 --> 00:21:22,225
Dopo il liceo lui voleva
andare via da qui.
389
00:21:22,255 --> 00:21:23,813
Gli ho detto che non era necessario.
390
00:21:23,843 --> 00:21:26,136
Che avremmo potuto scoprire
il mondo leggendo libri.
391
00:21:26,166 --> 00:21:27,043
E...
392
00:21:27,073 --> 00:21:29,323
so che puo' suonare un po' melenso.
393
00:21:30,194 --> 00:21:32,194
Ma lui e' andato via comunque.
394
00:21:33,813 --> 00:21:35,236
Senza di te?
395
00:21:41,217 --> 00:21:42,767
Non posso biasimarlo.
396
00:21:43,397 --> 00:21:44,898
Ma da allora...
397
00:21:45,763 --> 00:21:46,763
Beh...
398
00:21:47,346 --> 00:21:50,067
ho iniziato ad essere sempre sfortunata.
399
00:21:50,785 --> 00:21:53,031
Sono successe troppe cose...
400
00:21:55,006 --> 00:21:56,956
Ma cerco di essere ottimista.
401
00:21:58,375 --> 00:21:59,375
Anche io.
402
00:22:00,895 --> 00:22:02,345
Mi sono successe...
403
00:22:03,226 --> 00:22:05,981
cose non molto piacevoli in passato.
404
00:22:08,567 --> 00:22:10,567
Cercare di essere ottimisti...
405
00:22:11,546 --> 00:22:13,096
e' difficile a volte.
406
00:22:23,406 --> 00:22:24,815
Messaggio da Dean:
CHIAMAMI SUBITO
407
00:22:25,325 --> 00:22:26,325
Jack?
408
00:22:30,116 --> 00:22:31,156
Credi...
409
00:22:31,186 --> 00:22:32,936
nell'amore a prima vista?
410
00:22:35,396 --> 00:22:36,396
Ti...
411
00:22:39,375 --> 00:22:41,325
dispiace se uso il tuo bagno?
412
00:22:50,628 --> 00:22:51,928
- Jack.
- Dean?
413
00:22:52,935 --> 00:22:54,436
Sono a casa di Harper.
414
00:22:54,466 --> 00:22:58,577
L'argento e l'acqua santa non le hanno
fatto niente, percio' non e' un demone.
415
00:22:58,607 --> 00:22:59,607
Dove sei?
416
00:23:00,505 --> 00:23:01,937
Perche' Harper...
417
00:23:01,967 --> 00:23:05,174
non e' un mostro e sono sicuro al 99
percento che si sia innamorata di me.
418
00:23:05,204 --> 00:23:07,086
- Non funziona cosi', ragazzo.
- Ok.
419
00:23:07,116 --> 00:23:08,807
Ma mi guardava...
420
00:23:09,076 --> 00:23:11,045
con quegli occhi sognanti
e poi mi ha chiesto...
421
00:23:11,075 --> 00:23:14,614
Senti, ti assicuro che Harper Sayles non
si e' innamorata di te, ok? Puoi calmarti?
422
00:23:14,644 --> 00:23:17,934
Ok. Ma se invece e' cosi',
devi spiegarmi tutto sul sesso. Vai.
423
00:23:17,964 --> 00:23:21,226
Jack, ascoltami. Il ragazzo
con cui lavorava e' morto
424
00:23:21,256 --> 00:23:23,256
e intendo che e' appena morto.
425
00:23:23,506 --> 00:23:24,956
Un morso alla gola.
426
00:23:25,416 --> 00:23:27,236
Abbiamo cose piu' gravi
di cui preoccuparci.
427
00:23:27,266 --> 00:23:28,412
Ok, che devo fare?
428
00:23:28,442 --> 00:23:30,304
Di sicuro qualcosa da'
la caccia a Harper
429
00:23:30,334 --> 00:23:34,174
- o almeno alle persone che la circondano.
- Ha detto di essere sfortunata,
430
00:23:34,204 --> 00:23:35,464
forse e' una maledizione.
431
00:23:35,494 --> 00:23:37,847
Sembra piu' che i ragazzi che
la circondano siano maledetti.
432
00:23:37,877 --> 00:23:40,046
Ok, ragazzi come me?
433
00:23:40,334 --> 00:23:42,100
Esatto. Ascolta, restate li'...
434
00:23:43,345 --> 00:23:44,345
Dean?
435
00:23:46,306 --> 00:23:47,306
Dean?
436
00:23:56,497 --> 00:23:58,347
- Qualcosa non va?
- Cosa?
437
00:23:58,636 --> 00:24:00,188
Ti ho spaventato, non e' vero?
438
00:24:00,218 --> 00:24:02,249
Scusa, a volte mi lascio
prendere la mano.
439
00:24:02,279 --> 00:24:04,277
No, va tutto bene.
440
00:24:06,186 --> 00:24:07,186
Sto bene.
441
00:24:07,613 --> 00:24:08,633
Allora...
442
00:24:08,663 --> 00:24:11,575
ti va di andare a prendere
un caffe' o qualcos'altro?
443
00:24:11,605 --> 00:24:12,936
Non lo so.
444
00:24:13,706 --> 00:24:14,756
Non lo sai?
445
00:24:18,594 --> 00:24:21,194
No, no, no, va tutto bene.
Va tutto bene.
446
00:24:21,226 --> 00:24:22,815
Siamo qui per aiutarti.
447
00:24:22,845 --> 00:24:24,856
Io sono Dean, ok? Lavoro con Jack.
448
00:24:24,886 --> 00:24:26,075
Non siamo dell'FBI.
449
00:24:26,105 --> 00:24:27,577
Siamo qui per salvare delle vite,
450
00:24:27,607 --> 00:24:30,257
- forse anche la tua.
- Salvarmi? Da cosa?
451
00:24:31,466 --> 00:24:32,466
Da quello.
452
00:24:39,406 --> 00:24:41,686
- C'e' qualcuno li' fuori?
- Non e' un "qualcuno".
453
00:24:41,716 --> 00:24:43,868
Pensavo fosse un fantasma,
ma mi ha dato un pugno.
454
00:24:43,898 --> 00:24:47,448
- Un fantasma?
- No, ha appena detto che non e' un fantasma.
455
00:24:48,848 --> 00:24:50,848
Gia', ma ora penso che sia...
456
00:24:50,878 --> 00:24:52,776
- Chi e'?
- E' il mio ex ragazzo, Vance.
457
00:24:52,806 --> 00:24:56,006
- Come e' morto?
- Non e' morto, vive in Connecticut.
458
00:24:56,695 --> 00:24:58,295
- Non piu'.
- Harper!
459
00:24:58,976 --> 00:25:00,312
- Vance?
- Vance?
460
00:25:00,342 --> 00:25:01,246
Vance.
461
00:25:01,276 --> 00:25:03,845
Ok, abbiamo a che fare con
una specie di non morto,
462
00:25:03,875 --> 00:25:06,075
un redivivo o qualcosa del genere.
463
00:25:06,166 --> 00:25:07,486
- Harper!
- Argento.
464
00:25:07,516 --> 00:25:08,516
Redivivo?
465
00:25:09,046 --> 00:25:10,046
Gia'.
466
00:25:10,195 --> 00:25:11,195
Harper!
467
00:25:11,735 --> 00:25:14,124
- Avrai a che fare col tuo primo zombie.
- Zombie?
468
00:25:14,154 --> 00:25:16,007
- No, intende...
- L'argento puo' ferirlo,
469
00:25:16,037 --> 00:25:19,037
magari anche rallentarlo,
ma c'e' un solo modo...
470
00:25:19,448 --> 00:25:20,598
per fermarlo.
471
00:25:31,181 --> 00:25:33,272
- Jack, portala fuori di qui.
- Non posso andarmene.
472
00:25:33,302 --> 00:25:34,552
Uscite. Subito.
473
00:25:38,628 --> 00:25:39,979
Archie! Ehi!
474
00:25:42,246 --> 00:25:43,496
Diamoci dentro.
475
00:26:02,206 --> 00:26:06,906
Charlie, non puoi mollare tutto e andare a
vivere da qualche parte su una montagna.
476
00:26:06,996 --> 00:26:10,810
- Non siamo soli a combattere questa realta'.
- Perche'? Perche' credi negli esseri umani?
477
00:26:10,840 --> 00:26:11,940
No, andiamo.
478
00:26:12,118 --> 00:26:14,386
Lo siamo e basta. Siamo animali sociali.
479
00:26:14,416 --> 00:26:17,425
- Sottolinea "animali".
- Si', ma siamo anche cacciatori.
480
00:26:17,455 --> 00:26:20,384
Non e' cosi' facile lasciarsi alle
spalle tutto quello che abbiamo visto.
481
00:26:20,414 --> 00:26:21,681
Credimi, ci ho provato.
482
00:26:21,711 --> 00:26:26,311
- Anche la nostra Charlie ci ha provato.
- Si', beh, te lo ripeto, lei non e' me.
483
00:26:27,034 --> 00:26:28,976
Si tratta della mia vita, Sam.
484
00:26:29,006 --> 00:26:30,806
Non della sua o della tua.
485
00:26:34,540 --> 00:26:35,590
E' tornato.
486
00:26:38,964 --> 00:26:40,282
E' il nostro uomo, giusto?
487
00:26:40,312 --> 00:26:42,803
- Mettiamolo alle strette.
- No, no, no. Aspetta. Aspetta. Non...
488
00:26:42,833 --> 00:26:46,603
Non possiamo rischiare di aggredire un tale a
cui forse piace solo vestirsi in modo strano.
489
00:26:46,633 --> 00:26:47,633
Sul serio?
490
00:26:54,992 --> 00:26:56,042
E spostati.
491
00:27:06,550 --> 00:27:08,600
Maledizione. Via, via. Andiamo.
492
00:27:10,959 --> 00:27:12,038
Aspetta. Cosa...
493
00:27:12,068 --> 00:27:14,568
- Che sta succedendo?
- No, ascolta...
494
00:27:14,899 --> 00:27:16,749
Ascolta, dobbiamo muoverci.
495
00:27:34,134 --> 00:27:35,284
Che cavolo...
496
00:27:43,513 --> 00:27:45,028
Dovevi tornare indietro a chiudere,
497
00:27:45,058 --> 00:27:46,784
- ricordi?
- No.
498
00:27:46,814 --> 00:27:51,364
A quanto pare, il mio ex ragazzo morto ci
ha aggrediti e me ne sono dimenticata.
499
00:28:02,142 --> 00:28:03,492
Dove sono andati?
500
00:28:07,786 --> 00:28:09,986
Non abbiamo molte opzioni. Guarda.
501
00:28:10,717 --> 00:28:13,430
Ho controllato questo isolato, prima.
E questa porta era sicuramente chiusa.
502
00:28:13,460 --> 00:28:15,382
E, sai, non era ricoperta
di roba viscida.
503
00:28:15,412 --> 00:28:16,790
Hai detto che nel libro...
504
00:28:16,820 --> 00:28:18,023
c'era scritto...
505
00:28:18,053 --> 00:28:20,837
che dei chiodi inzuppati in acqua
zuccherata lo possono uccidere?
506
00:28:20,867 --> 00:28:23,259
In teoria si', ma nessuno
ne ha mai visto uno.
507
00:28:23,289 --> 00:28:27,089
E non abbiamo nessuna di quelle
cose a portata di mano, quindi...
508
00:28:27,268 --> 00:28:29,368
Quindi, ci inventeremo qualcosa.
509
00:28:41,555 --> 00:28:43,073
Oh, Dio. E'...
510
00:28:43,867 --> 00:28:47,160
Gia'. Odora di disinfettante
al pino e di carne marcia.
511
00:29:56,565 --> 00:29:57,565
Sam?
512
00:30:00,527 --> 00:30:02,377
Si', e' stato narcotizzato.
513
00:30:06,672 --> 00:30:07,822
L'ho trovato.
514
00:30:11,287 --> 00:30:12,537
E' ancora vivo.
515
00:30:12,989 --> 00:30:15,039
Dobbiamo portarlo fuori di qui.
516
00:30:17,518 --> 00:30:18,918
- Charlie?
- Sam.
517
00:30:27,662 --> 00:30:28,662
Charlie.
518
00:30:30,819 --> 00:30:31,819
Ehi.
519
00:30:33,396 --> 00:30:34,396
Ehi. Ehi.
520
00:30:34,993 --> 00:30:35,993
Charlie?
521
00:30:36,707 --> 00:30:37,707
Charlie.
522
00:31:10,100 --> 00:31:11,100
"Quindi...
523
00:31:11,660 --> 00:31:13,410
ci inventeremo qualcosa".
524
00:31:14,335 --> 00:31:15,335
Forte.
525
00:31:25,683 --> 00:31:27,683
Non preoccuparti. L'ho chiusa.
526
00:31:28,014 --> 00:31:29,993
Hai girato anche la levetta
sotto la serratura?
527
00:31:30,023 --> 00:31:31,423
Cosa? Che levetta?
528
00:31:31,998 --> 00:31:33,406
- Ci penso io.
- No, Harper.
529
00:31:33,436 --> 00:31:34,821
Non farlo. No.
530
00:32:00,548 --> 00:32:01,548
Harper?
531
00:32:04,244 --> 00:32:05,313
Che dolce.
532
00:32:07,275 --> 00:32:08,275
No.
533
00:32:11,802 --> 00:32:13,152
Che stai facendo?
534
00:32:14,322 --> 00:32:15,322
Che c'e'?
535
00:32:15,592 --> 00:32:16,992
E' il mio ragazzo.
536
00:32:17,588 --> 00:32:20,240
- Diventa solo un po' geloso, a volte.
- Ma...
537
00:32:20,270 --> 00:32:21,270
e' morto.
538
00:32:21,720 --> 00:32:24,563
- Ti sta stalkerando.
- No, sta stalkerando te.
539
00:32:24,593 --> 00:32:26,043
E' un nostro gioco.
540
00:32:26,172 --> 00:32:29,413
Ad alcune persone piace travestirsi da
infermiere monelle, ad altre farsi legare...
541
00:32:29,443 --> 00:32:30,893
A noi piace questo.
542
00:32:31,107 --> 00:32:33,863
Oh, e deve mangiare carne
fresca per non putrefarsi.
543
00:32:33,893 --> 00:32:35,093
Stupida magia.
544
00:32:36,366 --> 00:32:37,916
Ma andra' tutto bene.
545
00:32:38,328 --> 00:32:39,328
Tranne...
546
00:32:39,358 --> 00:32:40,358
per te.
547
00:32:56,679 --> 00:32:58,079
Mi dispiace, Jack.
548
00:32:58,960 --> 00:33:01,008
Mi piacevi davvero, credo. Ma...
549
00:33:01,038 --> 00:33:04,480
si vede benissimo che sei un cacciatore e io
discendo da una lunga stirpe di negromanti.
550
00:33:04,510 --> 00:33:07,806
Voglio dire, riesco praticamente solo
a far resuscitare i morti, ma...
551
00:33:07,836 --> 00:33:08,734
mi e' tornato utile.
552
00:33:09,171 --> 00:33:13,071
E non permettero' che tu o il tuo
amico vi mettiate tra me e Vance.
553
00:33:13,890 --> 00:33:15,790
E' il mio primo amore, Jack.
554
00:33:15,880 --> 00:33:16,980
Il migliore.
555
00:33:17,600 --> 00:33:19,550
Senza problemi o compromessi.
556
00:33:20,122 --> 00:33:23,322
Si', ho dovuto ucciderlo per
farlo restare qui, ma...
557
00:33:23,888 --> 00:33:26,388
ogni relazione ha le
sue magagne, giusto?
558
00:33:26,860 --> 00:33:28,052
E tutti gli altri...
559
00:33:28,082 --> 00:33:29,612
Nessuno era come Vance.
560
00:33:30,579 --> 00:33:32,879
Lui e' cosi' forte e coraggioso e...
561
00:33:33,383 --> 00:33:34,683
Dovevano morire.
562
00:33:35,340 --> 00:33:37,590
Soprattutto Miles. Lui era cosi'...
563
00:33:38,332 --> 00:33:40,682
Cosi', ho detto a Vance di ucciderlo.
564
00:33:41,545 --> 00:33:43,495
Mi sarebbe piaciuto guardare.
565
00:33:44,867 --> 00:33:46,648
E, ora, uccideremo te.
566
00:34:14,962 --> 00:34:15,962
Ok.
567
00:34:16,605 --> 00:34:18,655
Poche cose funzionano con loro.
568
00:34:19,750 --> 00:34:21,371
- Un colpo alla testa?
- No. No, no.
569
00:34:21,401 --> 00:34:25,311
Bisogna rispedirlo nella tomba e
conficcargli un paletto d'argento nel cuore.
570
00:34:25,341 --> 00:34:27,191
- Ok, quindi...?
- Quindi,
571
00:34:27,405 --> 00:34:29,190
dobbiamo convincerlo
a tornare sottoterra.
572
00:34:29,220 --> 00:34:31,670
E vorresti convincerlo con una pistola?
573
00:34:33,339 --> 00:34:34,639
Non esattamente.
574
00:34:37,078 --> 00:34:38,078
Harper?
575
00:34:39,495 --> 00:34:41,102
Perche' lo stai facendo?
576
00:34:41,132 --> 00:34:42,132
Credevo...
577
00:34:42,187 --> 00:34:44,500
Credevo che il nostro fosse
stato un colpo di fulmine.
578
00:34:44,530 --> 00:34:45,530
Cosa?
579
00:34:45,886 --> 00:34:48,093
Non sono debole come gli altri.
580
00:34:48,843 --> 00:34:50,493
Non ho paura di amarti.
581
00:34:52,387 --> 00:34:53,769
Come sarebbe...
582
00:34:54,261 --> 00:34:56,111
stare con qualcuno di vivo?
583
00:34:56,476 --> 00:34:57,576
Che possa...
584
00:34:57,763 --> 00:35:00,450
accompagnarti all'altare
davanti a tutta la citta'?
585
00:35:00,480 --> 00:35:02,830
Qualcuno con cui creare una famiglia.
586
00:35:03,144 --> 00:35:04,144
Tipo me.
587
00:35:04,834 --> 00:35:06,684
Ma ho provato ad ucciderti.
588
00:35:06,932 --> 00:35:08,916
Ogni relazione ha le sue magagne,
589
00:35:08,946 --> 00:35:09,946
giusto?
590
00:35:10,793 --> 00:35:11,843
Potremmo...
591
00:35:12,279 --> 00:35:15,329
restare nella citta' che
adori e non andarcene mai.
592
00:35:18,230 --> 00:35:19,280
Lei e' mia!
593
00:35:23,159 --> 00:35:24,159
Ehi!
594
00:35:26,055 --> 00:35:27,055
No!
595
00:35:30,083 --> 00:35:31,333
Ehi, ok, senti,
596
00:35:31,449 --> 00:35:33,399
sono sicuro che l'amassi, ok?
597
00:35:33,668 --> 00:35:36,268
Ma questo non e' amore,
non piu', almeno.
598
00:35:36,621 --> 00:35:37,621
Io la amo.
599
00:35:37,724 --> 00:35:41,408
Si', certo, ma ora e' una sorta
di gioco perverso, capisci?
600
00:35:41,438 --> 00:35:44,208
Insomma, devi mangiare le
persone per stare con lei.
601
00:35:44,238 --> 00:35:45,804
A te sembra romantico?
602
00:35:45,834 --> 00:35:47,434
Ti piace tutto questo?
603
00:35:49,077 --> 00:35:50,627
Ok, va bene, ascolta.
604
00:35:50,749 --> 00:35:52,449
Riflettiamoci un attimo.
605
00:35:54,569 --> 00:35:55,569
Vance!
606
00:36:00,201 --> 00:36:01,553
Tesoro, uccidilo!
607
00:36:07,360 --> 00:36:08,360
Vance!
608
00:36:16,419 --> 00:36:17,469
Tutto bene?
609
00:36:17,634 --> 00:36:18,634
Si'.
610
00:36:18,792 --> 00:36:20,342
Prendiamo la ragazza.
611
00:36:24,499 --> 00:36:26,097
Oh, figlia di puttana.
612
00:36:32,649 --> 00:36:35,177
Sai penso che quel tizio
della fermata del bus...
613
00:36:35,207 --> 00:36:38,133
Penso che stara' bene, si
prenderanno cura di lui in ospedale.
614
00:36:38,163 --> 00:36:40,763
Ma si svegliera' con
un bel mal di testa.
615
00:36:41,221 --> 00:36:42,971
Meglio che essere ucciso.
616
00:36:45,544 --> 00:36:48,744
Pero' a dirla tutta,
mi dispiace un po' per il musca.
617
00:36:49,599 --> 00:36:50,599
Insomma...
618
00:36:51,239 --> 00:36:53,831
sarebbe potuto essere
felice con la sua gente.
619
00:36:53,861 --> 00:36:55,697
Non avrebbe dovuto girare da solo...
620
00:36:55,727 --> 00:36:56,927
Ok, ho capito.
621
00:36:57,067 --> 00:36:58,210
Sono come la mosca.
622
00:36:58,240 --> 00:37:00,240
E non dovrei starmene da sola.
623
00:37:00,412 --> 00:37:02,862
La tua geniale metafora ha delle falle.
624
00:37:08,107 --> 00:37:10,074
Io non cercavo l'amore.
625
00:37:11,003 --> 00:37:12,803
L'ho trovato e l'ho perso.
626
00:37:13,910 --> 00:37:18,036
E poi io non ho ucciso persone per fare un
nido con le parti del loro corpo. Quindi...
627
00:37:18,066 --> 00:37:19,866
Ok, lo so, lo so, pero'...
628
00:37:20,426 --> 00:37:22,026
Che ne dici di questo?
629
00:37:22,411 --> 00:37:23,611
Non andartene.
630
00:37:24,727 --> 00:37:25,727
Ascolta.
631
00:37:25,778 --> 00:37:30,329
Certo, molte persone possono fare cose
orribili quando sono disperate o spaventate.
632
00:37:30,359 --> 00:37:33,068
Ma, insomma, il tizio che
abbiamo salvato ha una moglie,
633
00:37:33,098 --> 00:37:33,877
dei figli.
634
00:37:36,023 --> 00:37:38,523
Non sto dicendo che tutte
le persone siano buone,
635
00:37:38,553 --> 00:37:40,619
e neanche che la maggior parte lo sia,
636
00:37:40,649 --> 00:37:41,749
ma se noi...
637
00:37:41,885 --> 00:37:45,685
aiutiamo le persone, magari loro
ne aiuteranno altre e cosi' via.
638
00:37:46,431 --> 00:37:48,281
E, fidati, ne vale la pena.
639
00:37:48,537 --> 00:37:50,687
Nonostante le lacrime e la morte.
640
00:37:52,198 --> 00:37:53,498
Ne vale la pena.
641
00:38:02,593 --> 00:38:05,093
Giusto per essere estremamente chiari...
642
00:38:05,281 --> 00:38:07,431
io non sono come il mostro mosca.
643
00:38:07,828 --> 00:38:08,828
Ma...
644
00:38:11,285 --> 00:38:12,535
ci pensero' su.
645
00:38:27,971 --> 00:38:28,971
Jack,
646
00:38:29,272 --> 00:38:31,722
ti sto gia' scrivendo, non e' pazzesco?
647
00:38:32,635 --> 00:38:33,885
Non sono pazza.
648
00:38:34,741 --> 00:38:36,722
Ma il nostro amore e' cosi' vivido.
649
00:38:36,752 --> 00:38:38,602
Non vedo l'ora di trovarti.
650
00:38:38,993 --> 00:38:42,343
Tu sei il primo uomo che mi
abbia fatto lasciare McCook.
651
00:38:43,019 --> 00:38:44,769
Ora sto girando il mondo.
652
00:38:45,821 --> 00:38:49,057
Mi spiace doverti ucciderti per cio' che hai
fatto a Vance, ma ti riportero' in vita
653
00:38:49,087 --> 00:38:51,494
e cosi' potremmo stare di nuovo insieme.
654
00:38:51,524 --> 00:38:52,524
Sara'...
655
00:38:53,032 --> 00:38:54,032
perfetto.
656
00:38:55,811 --> 00:38:56,811
A presto.
657
00:38:57,587 --> 00:38:59,128
Con amore, Harper.
658
00:39:18,470 --> 00:39:20,855
Quindi, ora che Vance e' in una bara,
659
00:39:20,885 --> 00:39:22,985
non puo' far del male a nessuno?
660
00:39:24,637 --> 00:39:27,852
Gia', gli abbiamo ficcato un
paletto d'argento nel cuore.
661
00:39:27,882 --> 00:39:29,303
Dovrebbe funzionare.
662
00:39:29,333 --> 00:39:30,919
E questo...
663
00:39:31,862 --> 00:39:33,162
sarebbe l'amore?
664
00:39:34,919 --> 00:39:36,812
In realta' l'amore puo'
essere anche peggio.
665
00:39:36,842 --> 00:39:39,416
E ancora di piu' con
Harper ancora la' fuori,
666
00:39:39,446 --> 00:39:40,446
ma...
667
00:39:41,220 --> 00:39:43,070
sei stato bravo, ragazzino.
668
00:39:45,205 --> 00:39:46,205
E...
669
00:39:46,692 --> 00:39:47,692
"E" cosa?
670
00:39:48,136 --> 00:39:49,336
Avevo ragione.
671
00:39:49,995 --> 00:39:52,245
Dovresti lasciarmi andare a caccia.
672
00:39:52,388 --> 00:39:53,806
Ok, va bene.
673
00:39:55,719 --> 00:39:58,469
Ascolta, non si tratta
di avere ragione, ok?
674
00:39:59,648 --> 00:40:01,098
Farai degli errori.
675
00:40:01,630 --> 00:40:03,607
Cavolo, io ne faccio di continuo.
676
00:40:03,637 --> 00:40:06,787
Il punto e' come gestisci
le cose dopo averli fatti.
677
00:40:06,972 --> 00:40:08,572
E cosa impari da essi.
678
00:40:09,021 --> 00:40:10,021
E...
679
00:40:11,120 --> 00:40:12,970
come non sentirti in colpa?
680
00:40:18,532 --> 00:40:20,982
Sai, Jack, a volte sei davvero sveglio.
681
00:40:24,178 --> 00:40:25,471
Ok, facciamo cosi'...
682
00:40:25,501 --> 00:40:28,503
quando tornera', proporro' a
Sam di farti cacciare di piu'.
683
00:40:28,533 --> 00:40:32,497
Ok? Nel frattempo pensiamo a procurarti
delle pastiglie per la tosse.
684
00:40:32,527 --> 00:40:33,527
Sto bene.
685
00:40:34,873 --> 00:40:37,223
Fa tutto parte dell'essere umano, no?
686
00:40:46,817 --> 00:40:48,367
Sicuro di stare bene?
687
00:40:53,641 --> 00:40:54,641
Non lo so.
688
00:41:00,135 --> 00:41:01,135
Jack.
689
00:41:01,971 --> 00:41:02,971
Jack.
690
00:41:04,162 --> 00:41:05,162
Jack.
691
00:41:10,036 --> 00:41:11,036
Jack.
692
00:41:11,219 --> 00:41:13,569
#TAsociety
(www.tasociety.weebly.it)