1
00:00:00,001 --> 00:00:02,461
No segundo ano do ensino médio,
2
00:00:02,464 --> 00:00:05,289
estudantes escolhem
sua própria oficina.
3
00:00:05,292 --> 00:00:08,159
É o que chamam de eletivo.
4
00:00:08,162 --> 00:00:10,828
Os cursos oferecidos incluem
Oficina de Madeira...
5
00:00:10,831 --> 00:00:13,394
Estou feliz com dez dedos,
obrigado.
6
00:00:13,396 --> 00:00:16,096
Introdução à agricultura...
7
00:00:16,098 --> 00:00:17,831
Acho que sabe a resposta
para isso.
8
00:00:17,833 --> 00:00:19,656
Luta livre...
9
00:00:20,382 --> 00:00:22,268
Prefero ordenhar essa vaca.
10
00:00:22,271 --> 00:00:25,973
Tudo o que o eletivo me levou,
relutantemente escolhi...
11
00:00:25,975 --> 00:00:28,976
Psicologia 101, uma investigação
12
00:00:28,978 --> 00:00:32,780
do porquê as pessoas pensam e
se sentem do jeito que pensam.
13
00:00:32,782 --> 00:00:35,649
Muito bem, com a Ação de
Graças se aproximando,
14
00:00:35,651 --> 00:00:39,361
vem a oportunidade perfeita para
observar a dinâmina familiar,
15
00:00:39,416 --> 00:00:42,265
e como nossos pais, parentes
e irmãos nos afetam.
16
00:00:42,289 --> 00:00:43,685
Agora, o...
17
00:00:43,820 --> 00:00:45,192
Sim, Sheldon.
18
00:00:45,194 --> 00:00:46,927
Não acho isso interessante.
19
00:00:46,929 --> 00:00:48,729
Bem, juntas difíceis,
essa é a tarefa.
20
00:00:48,731 --> 00:00:52,189
Todos vocês terão um tempo para
coletar dados sobre sua família,
21
00:00:52,192 --> 00:00:54,468
formar uma hipótese,
e fazer uma previsão.
22
00:00:54,470 --> 00:00:57,237
Então isso é uma lição de casa
para o Dia de Ação de Graças?
23
00:00:57,239 --> 00:00:59,239
Sim.
24
00:00:59,241 --> 00:01:00,825
Cara!
25
00:01:22,231 --> 00:01:24,832
Ouçe, surgiu algo hoje
26
00:01:24,834 --> 00:01:27,234
- que precisamos discutir.
- O que foi?
27
00:01:27,236 --> 00:01:30,170
Talvez eu estaja na mira
de um trabalho melhor.
28
00:01:30,172 --> 00:01:33,769
George, finalmente vão te fazer
treinador principal?
29
00:01:33,801 --> 00:01:35,106
Melhor que isso.
30
00:01:35,109 --> 00:01:37,678
Time Especial de Treinadores,
Universidade de Tulsa.
31
00:01:37,680 --> 00:01:39,646
Em Oklahoma?
32
00:01:39,648 --> 00:01:42,149
É onde estão mantendo Tulsa
nos dias de hoje.
33
00:01:42,151 --> 00:01:43,617
Não precisa ser insolente.
34
00:01:43,619 --> 00:01:48,655
Não está pensando em mudar toda
a família para Oklahoma, está?
35
00:01:48,657 --> 00:01:50,924
São 650 Km de distância,
eu não ia viajar todo dia.
36
00:01:50,926 --> 00:01:52,767
Isso não vai funcionar.
37
00:01:52,770 --> 00:01:55,796
As crianças estão instaladas
na escola e com amigos,
38
00:01:55,798 --> 00:01:57,531
e tenho meu trabalho na igreja,
39
00:01:57,533 --> 00:01:59,066
e também tem a mãe.
40
00:01:59,068 --> 00:02:00,934
Eu deveria deixá-la?
41
00:02:00,936 --> 00:02:02,331
Não, o que você deveria fazer
42
00:02:02,355 --> 00:02:04,714
é apoiar meus esforços
para melhorar nossa vida.
43
00:02:12,481 --> 00:02:14,551
Notas para o trabalho
de psicologia.
44
00:02:14,554 --> 00:02:15,871
O que você fazendo?
45
00:02:16,355 --> 00:02:18,285
Conflito familiar observado.
46
00:02:18,287 --> 00:02:20,255
Sujeito M e Sujeito D
47
00:02:20,263 --> 00:02:22,189
têm opiniões opostas
sobre realocação.
48
00:02:22,191 --> 00:02:25,726
É melhor não gravar sobre
minha fita da Janet Jackson.
49
00:02:25,728 --> 00:02:29,363
- Poderia por favor...
- Quem são os Sujeitos M e D?
50
00:02:29,365 --> 00:02:32,065
Não posso te dizer isso, você
pode distorcer os resultados.
51
00:02:32,067 --> 00:02:34,968
Então me diga
o que significa distorcer.
52
00:02:34,970 --> 00:02:36,837
Você vai falar o tempo todo?
53
00:02:36,839 --> 00:02:40,073
Pareço estar te incomodando,
então sim.
54
00:02:44,681 --> 00:02:46,571
Mary, não posso agradecer-lhe
o suficiente
55
00:02:46,582 --> 00:02:48,115
por me convidar hoje.
56
00:02:48,117 --> 00:02:51,251
Você é muito bem-vindo, John.
Adoro tê-lo aqui.
57
00:02:51,253 --> 00:02:53,007
Na última Ação de Graças,
58
00:02:53,018 --> 00:02:54,988
me sentei sozinho
no meu apartamento
59
00:02:54,990 --> 00:02:57,024
e comi um sanduíche de peru.
60
00:02:57,026 --> 00:02:58,392
Isso é tão triste.
61
00:02:58,394 --> 00:03:00,168
Não foi na época,
62
00:03:00,171 --> 00:03:02,596
mas agora que tenho
algo para comparr,
63
00:03:02,598 --> 00:03:05,265
percebo o quão perdedor e
patético eu era.
64
00:03:05,267 --> 00:03:07,568
Você nunca foi um perdedor.
65
00:03:07,570 --> 00:03:09,083
Sim, você era.
66
00:03:11,185 --> 00:03:12,491
Georgie,
67
00:03:12,511 --> 00:03:14,508
você gosta desta cidade?
68
00:03:14,510 --> 00:03:16,877
- Não sei, por quê?
- Estou curioso se,
69
00:03:16,879 --> 00:03:19,172
escolhessemos morar
em outro lugar,
70
00:03:19,204 --> 00:03:20,514
como se sentiria sobre isso.
71
00:03:21,106 --> 00:03:23,650
Se fosse o Havaí,
me sentiria muito bem.
72
00:03:23,652 --> 00:03:25,243
É lá que fazem Magnum, P.I.
73
00:03:26,014 --> 00:03:27,621
Acho que o Havaí não está
nas opções.
74
00:03:27,623 --> 00:03:28,938
Que tal Miami?
75
00:03:29,002 --> 00:03:31,024
Deixe-me adivinhar:
por causa de Miami Vice?
76
00:03:31,266 --> 00:03:32,593
Meninas de ouro.
77
00:03:33,325 --> 00:03:34,650
Claro.
78
00:03:34,676 --> 00:03:35,997
Carro.
79
00:03:36,699 --> 00:03:40,059
Vi um episódio onde Blanche
namora um carinha
80
00:03:40,069 --> 00:03:44,063
que termina com ela porque
ela não é judia. Foi bom.
81
00:03:44,073 --> 00:03:47,566
Esqueça Miami, Havaí e Blanche.
82
00:03:47,576 --> 00:03:50,402
Quero saber sobre não ficar
em Medford para sempre?
83
00:03:50,412 --> 00:03:52,312
Bem, acho que tudo bem.
84
00:03:53,481 --> 00:03:55,674
Tudo bem?
Bom saber.
85
00:03:55,684 --> 00:03:58,711
O sujeito P está tentando
influenciar o sujeito V
86
00:03:58,721 --> 00:04:00,045
sobre a mudança.
87
00:04:00,055 --> 00:04:01,442
E você, Sheldon?
88
00:04:02,481 --> 00:04:03,882
E eu, o quê?
89
00:04:03,892 --> 00:04:05,989
O que pensaria em
sair de Medford?
90
00:04:07,463 --> 00:04:09,822
Desculpe, pai, mas não
consigo expressar
91
00:04:09,832 --> 00:04:11,557
uma opinião neste momento.
92
00:04:11,567 --> 00:04:14,326
- Por que não?
- No interesse da ciência,
93
00:04:14,336 --> 00:04:16,661
tenho que permanecer
um observador neutro.
94
00:04:16,864 --> 00:04:18,254
Ainda bem que perguntei.
95
00:04:19,460 --> 00:04:22,200
Ei, companheiros,
posso jogar?
96
00:04:22,757 --> 00:04:24,856
Certo. Aqui vai.
97
00:04:26,683 --> 00:04:28,503
Dang, boa pegada.
98
00:04:31,737 --> 00:04:33,262
Carro.
99
00:04:34,887 --> 00:04:37,182
Ouça, vou precisar sua ajuda
com uma coisa.
100
00:04:37,192 --> 00:04:39,051
- É dinheiro?
- Não.
101
00:04:39,061 --> 00:04:40,935
Então estou dentro.
O que se passa?
102
00:04:40,945 --> 00:04:44,356
George quer ser treinador
na Universidade de Tulsa.
103
00:04:44,366 --> 00:04:46,075
Tulsa?
104
00:04:46,624 --> 00:04:49,828
No ano passado, perdi $ 800
apostando nesse maldito time.
105
00:04:49,838 --> 00:04:51,302
Lamento ouvir isso.
106
00:04:51,312 --> 00:04:54,442
Me dou bem com a maioria
dos times da 1ª Divisão,
107
00:04:54,473 --> 00:04:58,731
mas não consigo entender
essas equipes independentes.
108
00:04:58,754 --> 00:05:01,882
Acha que se George conseguir o
emprego, ele pode me dar dicas?
109
00:05:01,923 --> 00:05:04,817
- Mãe.
- Bem, eu aceitaria,
110
00:05:04,848 --> 00:05:06,612
como se fosse
um presente de Natal.
111
00:05:06,622 --> 00:05:08,411
Pode me ouvir,
por favor?
112
00:05:08,442 --> 00:05:09,911
Se nos mudarmos para lá,
113
00:05:09,922 --> 00:05:13,032
você só vai ver seus netos
nos feriados.
114
00:05:13,520 --> 00:05:15,200
Isso é verdade.
115
00:05:15,614 --> 00:05:18,899
Desse jeito faz parecer um
negócio tipo Escolha de Sofia.
116
00:05:19,465 --> 00:05:22,185
Durante o jantar,
talvez você possa falar
117
00:05:22,195 --> 00:05:26,114
como seria devastador
ficar longe das crianças.
118
00:05:26,145 --> 00:05:28,544
Bem, acho que não usaria
a palavra "devastador".
119
00:05:28,554 --> 00:05:30,002
Não parece comigo.
120
00:05:30,012 --> 00:05:32,805
Certo, use a palavra que
você quiser.
121
00:05:32,815 --> 00:05:34,567
Eu poderia falar...
122
00:05:35,348 --> 00:05:36,957
"de coração partido".
123
00:05:37,403 --> 00:05:38,811
Bom, fale isso.
124
00:05:38,821 --> 00:05:41,848
Talvez.
Você tem um dicionário?
125
00:05:46,563 --> 00:05:47,886
Céus.
126
00:05:47,896 --> 00:05:50,189
Não tenha medo, Sheldon,
é apenas um desfile.
127
00:05:50,199 --> 00:05:51,716
Eu já não gosto de cachorros.
128
00:05:51,726 --> 00:05:54,167
Gigantesco e flutuante
é pior ainda.
129
00:05:54,626 --> 00:05:57,096
- Como vai o desfile?
- Ótimo.
130
00:05:57,106 --> 00:05:58,831
Alf é um dos bonecos.
131
00:05:58,841 --> 00:06:02,009
Alf, legal.
Ei, então ouça
132
00:06:02,978 --> 00:06:05,371
você está muito apegada a
morar aqui em Medford?
133
00:06:05,381 --> 00:06:06,971
Eu não sei o que
isso significa.
134
00:06:06,981 --> 00:06:08,415
Se nos mudamos daqui,
135
00:06:08,446 --> 00:06:11,134
você sentira falta
de muitos amigos?
136
00:06:11,188 --> 00:06:12,509
Eu tenho bons amigos
137
00:06:12,524 --> 00:06:14,790
mas acho que eles sentiriam
mais falta de mim.
138
00:06:14,821 --> 00:06:16,696
Porque você faz amigos
em todo lugar.
139
00:06:16,720 --> 00:06:19,040
Eu faço. As pessoas
se sentem atraídas por mim.
140
00:06:21,268 --> 00:06:23,290
Desculpe, sou neutro.
141
00:06:24,098 --> 00:06:25,891
Então o que disse
é que seria feliz,
142
00:06:25,907 --> 00:06:27,583
não importa onde vivêssemos.
143
00:06:27,593 --> 00:06:30,634
Acho que sim. Papai, por favor,
estou tentando assistir TV.
144
00:06:30,683 --> 00:06:32,938
Desculpe.
Vou deixar você em paz.
145
00:06:38,445 --> 00:06:40,545
Meu senhor, Big Bird.
146
00:06:49,057 --> 00:06:50,794
Está fazendo um sanduíche?
147
00:06:50,814 --> 00:06:52,771
Pra não perder o hábito.
148
00:06:53,566 --> 00:06:55,772
Por que não aproveitamos
e cada um diz
149
00:06:55,782 --> 00:06:57,887
por que somos agradecidos?
150
00:06:57,897 --> 00:07:00,458
- Sério? Precisa disso?
- Sim, precisa.
151
00:07:00,468 --> 00:07:01,800
Vou começar.
152
00:07:02,294 --> 00:07:06,125
Sou grata por estar cercada
da minha amada família.
153
00:07:06,135 --> 00:07:09,442
- E esse cara?
- Esse cara, o Dr. Sturgis,
154
00:07:09,452 --> 00:07:11,229
faz parte da nossa família.
155
00:07:11,239 --> 00:07:14,059
- Obrigado.
- E também sou grata
156
00:07:14,069 --> 00:07:16,863
por esta casa quente
e confortável
157
00:07:16,873 --> 00:07:20,209
que Deus nos abençoou
e esta ótima vizinhança,
158
00:07:20,219 --> 00:07:23,450
com minha mãe morando
aí em frente,
159
00:07:23,460 --> 00:07:27,034
e, claro, o nosso excelente
sistema de ensino,
160
00:07:27,044 --> 00:07:30,748
que proporciona às crianças
uma educação de qualidade.
161
00:07:31,199 --> 00:07:32,501
Missy?
162
00:07:32,511 --> 00:07:35,384
Sou grata por ter dois desenhos
dos Caça-Fantasmas.
163
00:07:35,394 --> 00:07:38,391
- É isso?
- A não ser que tenha outro.
164
00:07:38,401 --> 00:07:40,119
Certo, minha vez.
165
00:07:41,853 --> 00:07:45,744
Sou muito grata por ver
meus netos crescerem.
166
00:07:45,754 --> 00:07:49,273
E não sei dizer
o quanto significa para mim
167
00:07:49,283 --> 00:07:51,409
vocês morarem
na casa em frente à minha.
168
00:07:51,419 --> 00:07:54,771
Se não morassem,
eu ficaria...
169
00:07:55,465 --> 00:07:57,086
de coração partido.
170
00:07:58,779 --> 00:08:00,973
E não apenas
de coração partido,
171
00:08:00,983 --> 00:08:04,635
desanimada e mortificada.
172
00:08:05,361 --> 00:08:08,069
Também sou grata
pela minha saúde,
173
00:08:08,079 --> 00:08:10,342
que aquela verruga no quadril
não era nada,
174
00:08:10,745 --> 00:08:14,186
e sou muito grata
pelo John aqui,
175
00:08:14,196 --> 00:08:18,387
que trouxe muita felicidade
para mim.
176
00:08:20,689 --> 00:08:22,225
Para mim, é isso.
177
00:08:22,235 --> 00:08:24,615
- Nossa.
- Que lindo, mãe.
178
00:08:24,625 --> 00:08:26,566
Não sei por onde começar.
179
00:08:26,576 --> 00:08:31,189
Primeiro, sou agradecido
a você, Connie,
180
00:08:31,199 --> 00:08:35,752
por como você me faz rir,
me faz sentir importante,
181
00:08:35,762 --> 00:08:38,522
por todas as coisas
que você me afeta
182
00:08:38,532 --> 00:08:42,264
e que não posso falar
na frente das crianças
183
00:08:42,274 --> 00:08:44,975
porque seria inapropriado,
certo?
184
00:08:44,985 --> 00:08:46,322
Certo.
185
00:08:46,842 --> 00:08:51,582
Sou grato por estar aqui
com sua maravilhosa família.
186
00:08:51,592 --> 00:08:55,573
Não tive isso
na minha família.
187
00:08:55,583 --> 00:08:59,983
Meu pai viajava a negócios
188
00:08:59,993 --> 00:09:03,448
então era só minha mãe e eu,
189
00:09:03,458 --> 00:09:06,423
e ela era uma mulher fria
e distante,
190
00:09:06,433 --> 00:09:10,205
que culpava o mundo
por causa do seu pé torto.
191
00:09:10,215 --> 00:09:11,907
- Querido.
- E eu...
192
00:09:11,917 --> 00:09:14,859
- Corta a baboseira.
- Desculpe.
193
00:09:14,869 --> 00:09:17,361
Minha gratidão
não conhece limites.
194
00:09:17,371 --> 00:09:19,740
- Obrigado.
- Georgie?
195
00:09:21,240 --> 00:09:23,676
Sou grato pelo meu emprego
na oficina.
196
00:09:24,431 --> 00:09:26,448
O que mais, vamos ver...
197
00:09:27,535 --> 00:09:29,681
E pela Alyssa Milano
em "Quem é o Chefe?".
198
00:09:29,691 --> 00:09:33,550
Ela é muito gostosa.
Só isso.
199
00:09:34,034 --> 00:09:36,507
Isso é maravilhoso. Shelly?
200
00:09:36,517 --> 00:09:38,582
Desculpe, mãe,
mas responder essa pergunta
201
00:09:38,592 --> 00:09:41,103
violaria meu protocolo
experimental.
202
00:09:41,794 --> 00:09:45,122
- Continuando, George?
- Bom,
203
00:09:45,132 --> 00:09:48,348
claro, que sou grato pelo jantar
de Ação de Graças com vocês.
204
00:09:48,936 --> 00:09:51,396
Também sou grato
por este país em que vivemos
205
00:09:51,406 --> 00:09:53,772
e todas as oportunidades
que nos proporciona.
206
00:09:53,782 --> 00:09:56,624
Principalmente
as que acontecem uma vez na vida
207
00:09:56,634 --> 00:09:58,541
e exigem um pequeno risco
208
00:09:58,551 --> 00:10:00,466
e acreditar um no outro.
209
00:10:01,505 --> 00:10:03,312
Realmente
faremos isso agora?
210
00:10:03,322 --> 00:10:06,542
Você que começou com aquela
baboseira de sistema escolar.
211
00:10:06,552 --> 00:10:11,112
Só fiz isso porque está tentando
manipular a cabeça das crianças.
212
00:10:11,122 --> 00:10:12,513
Certo, quem falou?
213
00:10:12,523 --> 00:10:14,872
- Quem você acha?
- Missy.
214
00:10:14,882 --> 00:10:16,282
É.
215
00:10:16,800 --> 00:10:18,560
Não importa,
porque, obviamente você
216
00:10:18,570 --> 00:10:20,890
está usando sua mãe
como bode expiatório.
217
00:10:20,900 --> 00:10:22,500
Claro que ela falou comigo.
218
00:10:22,510 --> 00:10:25,220
Mudar para Oklahoma,
qual seu problema?
219
00:10:25,230 --> 00:10:27,102
Espera,
quem está indo para Oklahoma?
220
00:10:27,112 --> 00:10:29,156
Achei que não gostavam
de Oklahoma.
221
00:10:29,166 --> 00:10:31,431
- Não gostamos.
- Qual problema com Oklahoma?
222
00:10:31,441 --> 00:10:33,549
- Falo depois.
- Certo, chega.
223
00:10:33,559 --> 00:10:35,092
Ninguém vai se mudar.
224
00:10:35,102 --> 00:10:37,876
Vamos ter um bom
e quieto jantar.
225
00:10:38,551 --> 00:10:40,875
É isso?
Você toma a decisão por mim?
226
00:10:40,885 --> 00:10:43,323
Estou tomando
a decisão por nós.
227
00:10:43,333 --> 00:10:44,974
Certo.
228
00:10:44,984 --> 00:10:46,375
Onde você vai?
229
00:10:46,385 --> 00:10:47,928
George.
230
00:10:47,938 --> 00:10:49,519
George!
231
00:10:57,001 --> 00:11:00,834
Enquanto ficamos em silêncio,
tive uma terrível percepção.
232
00:11:01,134 --> 00:11:03,160
Pela primeira vez
na minha vida,
233
00:11:03,170 --> 00:11:05,827
não fiquei animado
para fazer minha tarefa.
234
00:11:16,924 --> 00:11:19,017
Só vê a TV.
235
00:11:22,641 --> 00:11:24,806
Segunda descida,
nove segundos...
236
00:11:33,340 --> 00:11:35,355
Dia difícil.
237
00:11:36,211 --> 00:11:37,736
Sim.
238
00:11:38,450 --> 00:11:41,719
Psicologia?
Está interessado nisso?
239
00:11:41,729 --> 00:11:44,401
Era isso
ou ordenhamento de vacas.
240
00:11:44,824 --> 00:11:47,772
Já fui lambido por uma vaca.
241
00:11:47,782 --> 00:11:51,069
- Fez a escolha certa.
- Não tenho certeza.
242
00:11:51,079 --> 00:11:52,503
Por quê?
243
00:11:52,856 --> 00:11:55,327
Eu deveria observar
a dinâmica familiar,
244
00:11:55,337 --> 00:11:58,109
sobre a Ação de Graças
para a minha hipótese,
245
00:11:58,119 --> 00:11:59,530
então fazer uma previsão.
246
00:11:59,884 --> 00:12:01,527
Certo.
247
00:12:01,537 --> 00:12:04,878
Então,
o que você observou?
248
00:12:04,888 --> 00:12:07,551
Minha mãe e papai estão
discutindo sobre ir à Oklahoma
249
00:12:07,561 --> 00:12:08,952
pelo trabalho do papai.
250
00:12:08,962 --> 00:12:11,751
Eu concordaria
com essa observação.
251
00:12:11,761 --> 00:12:15,739
Agora, pode formular
uma hipótese baseado nisso?
252
00:12:15,749 --> 00:12:19,067
O casamento deles
é um jogo de soma zero.
253
00:12:19,096 --> 00:12:20,615
O que é bom
para meu pai,
254
00:12:20,625 --> 00:12:22,780
não é bom para a mamãe
e vice-versa.
255
00:12:22,790 --> 00:12:25,310
- Excelente.
- E sua previsão?
256
00:12:25,320 --> 00:12:28,699
Baseado em argumentos
anteriormente observados,
257
00:12:28,709 --> 00:12:31,176
meu pai tentará,
reafirmar seu domínio
258
00:12:31,186 --> 00:12:33,590
fazendo um gesto simbólico.
259
00:12:33,600 --> 00:12:37,227
Sério?
Parece um pouco exagerado.
260
00:12:50,118 --> 00:12:53,669
Nunca mais questiono você.
261
00:12:58,290 --> 00:13:00,090
Ficou louco?
262
00:13:00,100 --> 00:13:01,692
Não podemos
pagar uma Ferrari.
263
00:13:01,702 --> 00:13:04,334
- É um Fiero.
- Ferrari, Fiero,
264
00:13:04,344 --> 00:13:06,350
- é a mesma coisa.
- Não mesmo.
265
00:13:06,360 --> 00:13:08,298
Importa-se?
Estou tentando ver o jogo.
266
00:13:08,309 --> 00:13:09,924
Vamos pra casa da Vózinha.
Vamos.
267
00:13:09,947 --> 00:13:11,281
Deixe essa lata...
268
00:13:11,291 --> 00:13:13,164
Eles já brigaram
outras vezes.
269
00:13:13,174 --> 00:13:15,603
- Continuem andando.
- Vamos dormir lá?
270
00:13:15,613 --> 00:13:17,274
Preciso levar pijama?
271
00:13:17,284 --> 00:13:18,745
Dorme só de cueca.
272
00:13:18,755 --> 00:13:20,155
Só de cueca?
273
00:13:20,165 --> 00:13:23,087
- Acho difícil.
- Espera, esqueci uma coisa.
274
00:13:23,097 --> 00:13:24,861
Pra saber,
vai dormir aqui na sala.
275
00:13:24,871 --> 00:13:27,033
Perfeito,
assim não preciso me mexer.
276
00:13:27,043 --> 00:13:30,880
Só quero agradecer
pelo adorável jantar.
277
00:14:03,851 --> 00:14:05,525
Qual é!
278
00:14:06,726 --> 00:14:08,182
Que bom.
279
00:14:09,159 --> 00:14:10,799
Qual é!
280
00:14:16,727 --> 00:14:19,116
Estão empolgados
para voltar à escola?
281
00:14:19,126 --> 00:14:22,087
- É claro que estou.
- Ele não fala por mim.
282
00:14:23,209 --> 00:14:25,525
- O que está fazendo?
- Tomando café.
283
00:14:25,535 --> 00:14:27,405
Na minha casa não.
284
00:14:27,415 --> 00:14:30,638
Poxa, a melhor parte de acordar
é botar cafeína para dentro.
285
00:14:30,648 --> 00:14:32,057
Largue já.
286
00:14:32,860 --> 00:14:34,324
Não posso tomar café,
287
00:14:34,334 --> 00:14:36,737
não posso mascar tabaco,
o que eu posso fazer?
288
00:14:36,747 --> 00:14:38,391
Pode ficar calado.
289
00:14:38,694 --> 00:14:40,091
Cadê o papai?
290
00:14:40,101 --> 00:14:42,547
Foi à Oklahoma
para a entrevista de emprego.
291
00:14:42,578 --> 00:14:44,698
Achei que você tinha posto
uma pedra nisso.
292
00:14:44,708 --> 00:14:46,531
Só coma seu café da manhã.
293
00:14:46,541 --> 00:14:48,623
Acha que vamos
nos mudar para lá?
294
00:14:50,585 --> 00:14:52,438
Não sei mais o que achar.
295
00:14:56,516 --> 00:14:58,248
Ao passar os dias
de Ação de Graças
296
00:14:58,258 --> 00:15:00,167
trabalhando
na loja da minha família,
297
00:15:00,177 --> 00:15:02,053
observei meu pai e minha mãe
298
00:15:02,063 --> 00:15:05,214
trabalhando das 6 da manhã
até às 10 da noite.
299
00:15:05,224 --> 00:15:08,914
Minha hipótese foi que o avanço
econômico de famílias imigrantes
300
00:15:08,924 --> 00:15:11,335
era mais importante
que celebrar um feriado
301
00:15:11,345 --> 00:15:14,318
no qual as pessoas comem
até desmaiar na frente da TV.
302
00:15:15,320 --> 00:15:18,650
Certo, Tam. Baseado nas
suas observações e hipóteses,
303
00:15:18,660 --> 00:15:21,799
- conseguiu fazer uma previsão?
- Sim.
304
00:15:21,809 --> 00:15:25,279
Eventualmente, meu pai morreria
prematuramente por estresse.
305
00:15:25,289 --> 00:15:28,830
E minha mãe moraria comigo,
e iria constantemente desaprovar
306
00:15:28,840 --> 00:15:32,112
minha esposa americana
loira e gata.
307
00:15:34,387 --> 00:15:35,780
Certo.
308
00:15:35,790 --> 00:15:39,218
Acho que aprendemos algo
com isso.
309
00:15:39,228 --> 00:15:40,884
Obrigado, Tam.
310
00:15:40,894 --> 00:15:42,637
Sr. Cooper, é o próximo.
311
00:15:47,946 --> 00:15:51,390
Começando na noite de quarta,
observei meus pais discutindo
312
00:15:51,400 --> 00:15:54,822
sobre a possibilidade de irmos
morar em Tulsa, Oklahoma.
313
00:15:54,832 --> 00:15:56,535
Oklahoma...
314
00:15:56,545 --> 00:15:58,097
A discussão piorou,
315
00:15:58,107 --> 00:16:01,027
e então meu pai saiu com raiva
e comprou um Fiero.
316
00:16:03,191 --> 00:16:06,766
Aí fui para a casa da Vózinha
e dormi de cueca!
317
00:16:09,839 --> 00:16:12,706
É isso.
Desperdicei minha vida.
318
00:16:16,414 --> 00:16:18,570
Quer me contar
o que aconteceu?
319
00:16:19,145 --> 00:16:21,121
Ao invés de ser
um observador neutro,
320
00:16:21,131 --> 00:16:24,108
me deixei levar pela emoção
na frente da classe.
321
00:16:24,118 --> 00:16:25,727
Isso não é nada demais.
322
00:16:25,737 --> 00:16:27,953
É, sim.
Eu sou um cientista.
323
00:16:27,963 --> 00:16:30,183
Nunca ouviu sobre Newton
chorar como bebê
324
00:16:30,193 --> 00:16:32,470
quando foi brutalizado
por uma maçã.
325
00:16:32,480 --> 00:16:34,831
Acho que está sendo
duro consigo mesmo.
326
00:16:35,388 --> 00:16:38,770
Queria saber por que
isso me afetou tanto.
327
00:16:38,780 --> 00:16:42,036
Talvez tenha algo a ver
com a discussão dos seus pais.
328
00:16:42,046 --> 00:16:44,644
Não acho que tenha sido
por causa da mudança.
329
00:16:44,654 --> 00:16:47,110
Texas, Oklahoma...
Qual a diferença?
330
00:16:47,120 --> 00:16:50,990
Eu acho que agora você devia
abrir seu livro de psicologia,
331
00:16:51,000 --> 00:16:53,823
porque isso daí
só um louco diria.
332
00:16:53,833 --> 00:16:57,171
Eu li um capítulo
sobre reprimir emoções.
333
00:16:57,181 --> 00:16:58,940
Acho que tenho feito isso
334
00:16:58,950 --> 00:17:01,538
para evitar de lidar
com o medo da mudança,
335
00:17:01,548 --> 00:17:04,570
e nos mudar com certeza seria
uma grande mudança.
336
00:17:04,580 --> 00:17:06,337
Foi bem esperto.
337
00:17:06,347 --> 00:17:08,821
Eu teria um quarto novo,
em uma nova casa,
338
00:17:08,831 --> 00:17:11,491
e a casa talvez tenha
um cheiro diferente,
339
00:17:11,501 --> 00:17:13,274
e não gostarei do cheiro
340
00:17:13,284 --> 00:17:15,167
porque não gosto
de cheiros novos,
341
00:17:15,177 --> 00:17:18,000
e iria para uma escola
com novos alunos e professores,
342
00:17:18,010 --> 00:17:19,753
e eles também cheirariam
diferente!
343
00:17:19,763 --> 00:17:22,613
- Vamos, se acalme.
- É fácil para você falar.
344
00:17:22,623 --> 00:17:26,987
Seu olfato não será agredido
pelo estado de Oklahoma.
345
00:17:26,997 --> 00:17:29,368
Tá, vamos tentar
outra abordagem.
346
00:17:29,378 --> 00:17:31,782
Quer que eu te leve
para tomar sorvete?
347
00:17:31,792 --> 00:17:34,162
Estou em uma crise emocional,
Vózinha.
348
00:17:34,172 --> 00:17:36,400
Não pode resolvê-la
com sorvete.
349
00:17:36,410 --> 00:17:39,046
Está bem, desculpe.
350
00:17:41,888 --> 00:17:45,554
- Quer ir na Radio Shack?
- Sim, quero ir na Radio Shack!
351
00:17:50,259 --> 00:17:53,327
E esse foi o nosso tour.
352
00:17:53,700 --> 00:17:56,659
O que achou?
Melhor que East Texas?
353
00:17:57,500 --> 00:17:59,045
Muito impressionante.
354
00:17:59,055 --> 00:18:02,021
Não sei como fez isso,
mas é o vestiário menos nojento
355
00:18:02,031 --> 00:18:05,819
- em que já estive.
- Sim, é tudo novinho.
356
00:18:05,829 --> 00:18:08,089
Poderia até almoçar lá,
se precisasse.
357
00:18:09,502 --> 00:18:11,365
Então,
o que me diz, George?
358
00:18:11,375 --> 00:18:14,820
Alguém com seu histórico é o que
os times especiais precisam.
359
00:18:14,830 --> 00:18:16,827
- Por favor.
- Obrigado.
360
00:18:16,837 --> 00:18:19,819
E preciso dizer,
estou bem tentado.
361
00:18:20,236 --> 00:18:22,883
E o que sua família acha
de se mudar?
362
00:18:22,893 --> 00:18:26,065
Eles estão empolgados
com a oportunidade.
363
00:18:26,075 --> 00:18:28,174
As crianças veem isso
como uma aventura.
364
00:18:29,706 --> 00:18:33,249
Então por que estou sentindo
certa hesitação?
365
00:18:33,259 --> 00:18:35,650
Se é sobre o salário,
podemos dar um jeito.
366
00:18:35,660 --> 00:18:38,509
Não, não,
o salário está ótimo.
367
00:18:38,519 --> 00:18:39,918
Então é isso.
368
00:18:39,928 --> 00:18:42,750
Vai se encaixar perfeitamente
no nosso programa.
369
00:18:42,760 --> 00:18:44,816
Temos uma casa adorável
para sua família,
370
00:18:44,826 --> 00:18:47,827
e o melhor de tudo,
estará fora do Texas.
371
00:18:49,052 --> 00:18:50,974
Pensei que tinha começado
em Houston.
372
00:18:52,144 --> 00:18:54,257
Estou tentando
me enturmar aqui.
373
00:18:56,539 --> 00:18:59,267
Então, temos um trato?
374
00:19:24,887 --> 00:19:26,333
O que aconteceu?
375
00:19:29,341 --> 00:19:32,403
- Posso tirar meu casaco?
- Não. O que aconteceu?
376
00:19:34,010 --> 00:19:35,619
Eu recusei a oferta.
377
00:19:35,629 --> 00:19:38,677
- Por quê?
- Por que tem medo da mamãe?
378
00:19:39,492 --> 00:19:41,565
Porque não quero morar
em Oklahoma.
379
00:19:41,575 --> 00:19:43,090
George.
380
00:19:43,100 --> 00:19:46,063
Que diferença faz, Mary?
Não vamos nos mudar.
381
00:19:48,298 --> 00:19:51,594
Quando criança,
não entendia os sacrifícios
382
00:19:51,604 --> 00:19:54,234
que meu pai fez pela felicidade
da nossa família,
383
00:19:54,244 --> 00:19:57,174
o que tornou menos compreensivo
do que eu devia ter sido.
384
00:19:57,184 --> 00:19:58,846
Viva! Não vamos nos mudar!
385
00:19:58,856 --> 00:20:00,662
Vamos ficar no Texas!
386
00:20:08,822 --> 00:20:11,143
- John?
- Sim?
387
00:20:13,073 --> 00:20:15,690
Podemos fazer
só mais uma vez?
388
00:20:16,252 --> 00:20:19,349
Sério? Não quero
que se canse disso.
389
00:20:19,818 --> 00:20:21,559
Eu não vou.
390
00:20:22,347 --> 00:20:23,975
Por favor?
391
00:20:23,985 --> 00:20:26,746
Bom, não posso negar algo
para você.
392
00:20:29,668 --> 00:20:31,531
Lá vai bala.
393
00:20:34,273 --> 00:20:36,408
Inacreditável.
394
00:20:37,432 --> 00:20:39,518
De novo, de novo.
395
00:20:41,952 --> 00:20:45,943
tec.subs@gmail.com
Facebook.com/Tec.Subs
396
00:20:45,953 --> 00:20:49,953
equipeli4rs@live.com
Facebook.com/Li4rs