1
00:00:00,428 --> 00:00:02,369
La saison dernière
dans Army Wives...

2
00:00:02,489 --> 00:00:06,568
On a l'impression d'avoir vécu
tellement de choses ensemble.

3
00:00:06,688 --> 00:00:09,659
Ces amis ont affronté
les situations les plus difficiles.

4
00:00:09,779 --> 00:00:12,757
Denise, tu ne peux pas changer
les règles d'un seul coup.

5
00:00:12,877 --> 00:00:15,024
Un mariage est une chose organique.

6
00:00:15,144 --> 00:00:17,391
C'est censé changer
en même temps que les personnes.

7
00:00:17,511 --> 00:00:19,038
Je n'ai pas changé !

8
00:00:19,619 --> 00:00:20,515
Je sais.

9
00:00:20,635 --> 00:00:23,887
- Peu importe la difficulté...
- Le bar t'appartient à moitié.

10
00:00:24,007 --> 00:00:27,014
Je n'aurai plus l'énergie
pour gérer le bar.

11
00:00:27,153 --> 00:00:30,042
- ...peu importent les déchirures...
- Betty est morte.

12
00:00:30,162 --> 00:00:31,868
...ils se soutenaient toujours.

13
00:00:31,988 --> 00:00:35,068
Je lui ai parlé et elle était allongée
près de la piscine.

14
00:00:35,188 --> 00:00:37,747
Elle ne voulait pas
que tu sois triste, Roxy.

15
00:00:41,146 --> 00:00:43,364
Je vais être déployée en Irak.

16
00:00:43,484 --> 00:00:48,248
Je ne peux pas. Je louperais tout...
ses premiers mots, ses premiers pas.

17
00:00:48,592 --> 00:00:51,589
J'ai une copine. Elle ne m'a pas
encore vu dans cet état.

18
00:00:51,709 --> 00:00:55,184
Quand elle verra ce que je vois,
elle vous aimera encore plus, OK ?

19
00:00:55,505 --> 00:00:58,788
Ma copine ne l'a pas supporté. Lee Ann
me voyait moins comme son copain

20
00:00:58,908 --> 00:01:00,874
que comme un devoir civique.

21
00:01:00,994 --> 00:01:02,715
Ça te dit de partir d'ici ?

22
00:01:03,158 --> 00:01:04,284
Ouais

23
00:01:07,886 --> 00:01:08,964
Logan.

24
00:01:09,084 --> 00:01:11,616
Tu es encore plus jolie
que sur la photo que tu m'as envoyée.

25
00:01:11,736 --> 00:01:13,521
J'ai vu votre fille avec un soldat.

26
00:01:13,641 --> 00:01:15,936
Je pense à toi
presque tout le temps.

27
00:01:16,056 --> 00:01:17,771
- Pareil pour moi.
- Elle est mineure.

28
00:01:17,891 --> 00:01:20,329
Si quelque chose arrivait,
il irait devant la cour martiale.

29
00:01:20,449 --> 00:01:23,396
J'espère que comme
toute romance adolescente,

30
00:01:23,516 --> 00:01:25,695
ça leur passera très vite.

31
00:01:26,246 --> 00:01:29,703
On a offert à ton père
un poste très prestigieux à l'OTAN.

32
00:01:29,823 --> 00:01:33,675
Il y a un truc.
L'OTAN se trouve à Bruxelles.

33
00:01:33,913 --> 00:01:35,661
Je ne sais pas quoi faire.

34
00:01:35,781 --> 00:01:37,622
On va trouver une solution, OK ?

35
00:01:38,440 --> 00:01:39,748
Oh, Seigneur.

36
00:01:42,004 --> 00:01:44,665
Elle n'est pas dans sa chambre.
Elle a pris son sac.

37
00:01:45,605 --> 00:01:47,140
Où pourrait-elle être ?

38
00:01:50,861 --> 00:01:52,504
Ma fille, Emmalin Holden.

39
00:01:52,624 --> 00:01:54,902
16 ans, 1 m 75, cheveux bruns.

40
00:01:55,022 --> 00:01:58,555
Vérifiez les barrières du poste.
Contactez-moi si vous avez du nouveau.

41
00:01:58,675 --> 00:02:00,236
Elle était prête à partir.

42
00:02:00,356 --> 00:02:02,537
Elle était ravie pour Bruxelles.
Elle me l'a dit.

43
00:02:02,657 --> 00:02:04,664
Tu la connais.
Elle ne va rien faire de dingue.

44
00:02:04,784 --> 00:02:06,502
Quand l'as-tu vue
pour la dernière fois ?

45
00:02:06,622 --> 00:02:08,613
Il y a une heure,
une heure et demie.

46
00:02:08,733 --> 00:02:10,565
Tu as dit que son copain
était sur le poste.

47
00:02:10,685 --> 00:02:13,465
Elle est sûrement allée lui dire
au revoir et n'a pas vu l'heure.

48
00:02:13,585 --> 00:02:15,112
- Elle a pris son sac.
- Monsieur.

49
00:02:15,232 --> 00:02:16,276
Oui.

50
00:02:17,358 --> 00:02:20,312
Hier, on a accordé une permission
de 3 jours à l'officier Atwater.

51
00:02:20,432 --> 00:02:22,358
Le caporal Leblanc a parlé
à son colocataire.

52
00:02:22,478 --> 00:02:24,282
Il a emprunté un van
pour aller à Dillon.

53
00:02:24,402 --> 00:02:26,881
- À Dillon ?
- Oui. C'est une petite ville au nord.

54
00:02:27,658 --> 00:02:29,534
Beaucoup de soldat s'y rendent
pour se marier.

55
00:02:29,654 --> 00:02:31,341
- Je suis au courant.
- Oui, monsieur.

56
00:02:31,461 --> 00:02:33,640
On va à Dillon.
J'ai mon portable sur moi.

57
00:02:33,760 --> 00:02:36,089
- Général Holden.
- Oui.

58
00:02:36,978 --> 00:02:38,793
Je connais l'officier Atwater.

59
00:02:38,913 --> 00:02:41,072
Sauf votre respect,
on irait bien plus vite si je...

60
00:02:41,192 --> 00:02:43,142
- Prenez votre voiture.
- Oui, monsieur.

61
00:02:47,376 --> 00:02:48,782
Donne-moi mes frites.

62
00:02:49,014 --> 00:02:50,673
- Ces frites ?
- Oui, ces frites.

63
00:02:50,793 --> 00:02:52,892
Tu les veux ? Viens les chercher.

64
00:02:54,596 --> 00:02:55,817
- Tu sais...
- Quoi ?

65
00:02:55,937 --> 00:03:00,171
C'était notre dernier repas
en tant que célibataires.

66
00:03:00,291 --> 00:03:02,425
Vraiment ? Des corns dogs
et des frites ?

67
00:03:02,545 --> 00:03:04,416
C'est très romantique.

68
00:03:04,536 --> 00:03:06,349
Oh oui.

69
00:03:06,469 --> 00:03:09,127
On pourrait en faire une tradition.

70
00:03:09,318 --> 00:03:11,765
- Une tradition ?
- À chaque anniversaire.

71
00:03:12,220 --> 00:03:14,987
Tu sais quoi ? Tu es dingue.

72
00:03:15,107 --> 00:03:18,789
Tu m'épouses.
Ça fait quoi de toi ?

73
00:03:19,144 --> 00:03:21,071
Ça me rend encore plus dingue.

74
00:03:21,368 --> 00:03:25,112
Ce qui veut dire qu'une fois mariés,
tes frites seront les miennes.

75
00:03:25,232 --> 00:03:27,173
Ces frites ? Elles sont à moi.

76
00:03:27,293 --> 00:03:30,196
- Donc non, tu ne peux pas les avoir.
- Vraiment ? Elles sont à toi ?

77
00:03:31,268 --> 00:03:33,324
- Leblanc ?
- Que faites-vous ici ?

78
00:03:33,444 --> 00:03:35,536
- Il faut qu'on parle.
- Comment êtes-vous entré ?

79
00:03:35,656 --> 00:03:37,748
J'ai dit que j'étais là
pour une affaire militaire.

80
00:03:37,868 --> 00:03:39,943
Ceci est une affaire
personnelle, Leblanc.

81
00:03:40,063 --> 00:03:41,311
Alors tirez-vous d'ici.

82
00:03:41,431 --> 00:03:43,460
C'est caporal Leblanc, soldat,

83
00:03:43,580 --> 00:03:46,346
et il s'agit aussi de l'affaire
personnelle du général Holden.

84
00:03:46,466 --> 00:03:50,584
Non. J'ai 16 ans !
Je peux faire ce que je veux.

85
00:03:50,704 --> 00:03:53,986
Le fait que son père soit général
ne change en rien nos sentiments.

86
00:03:54,106 --> 00:03:56,462
- Et on ne fait rien de mal.
- Oh que si.

87
00:03:56,582 --> 00:03:58,946
À 16 ans, il lui faut
un consentement parental.

88
00:03:59,066 --> 00:04:01,579
Que croyez-vous qu'il se passera
si vous allez au bout de ça ?

89
00:04:01,699 --> 00:04:04,778
On sera ensemble. Voilà ce qui
se passera. Laissez-nous tranquilles.

90
00:04:04,898 --> 00:04:08,344
Vous vous installerez à Fort Marshall ?
Tu déposeras ta femme au lycée ?

91
00:04:08,464 --> 00:04:12,333
Et les week-ends, dîners avec
la belle-famille et le général Holden ?

92
00:04:12,994 --> 00:04:15,786
Super de commencer sa lune de miel
en étant déserteur.

93
00:04:15,906 --> 00:04:18,853
Attendez. J'ai une permission
de 3 jours. Tout est au clair.

94
00:04:18,973 --> 00:04:22,041
Sauf si la permission
est égarée. Oups.

95
00:04:22,161 --> 00:04:25,140
Tu risques l'article 15 :
restriction des déplacements,

96
00:04:25,260 --> 00:04:27,840
tâches supplémentaires,
perte de salaire.

97
00:04:28,619 --> 00:04:30,690
Non. Il veut juste
nous faire peur.

98
00:04:30,810 --> 00:04:34,835
Tu devrais avoir peur. T'enfuir
avec la fille de 16 ans du général ?

99
00:04:34,955 --> 00:04:36,304
Tu seras marqué.

100
00:04:36,424 --> 00:04:39,696
Chaque officier attendra
que tu commettes une erreur, et là...

101
00:04:39,816 --> 00:04:42,507
renvoi pour déshonneur. Dis au revoir
à l'argent de tes études,

102
00:04:42,627 --> 00:04:44,244
dis au revoir
à un travail décent.

103
00:04:44,364 --> 00:04:46,110
Un déshonneur te poursuit partout.

104
00:04:46,230 --> 00:04:48,020
Ne l'écoute pas !

105
00:04:51,572 --> 00:04:53,057
Fais ce que tu veux.

106
00:04:53,177 --> 00:04:56,378
Mais je n'aimerais pas être à ta place
quand le général arrivera.

107
00:04:57,493 --> 00:05:01,079
Oui, il est ici, à Dillon...
en ce moment même.

108
00:05:01,558 --> 00:05:05,216
Non, Logan. Logan.
On s'aime.

109
00:05:05,611 --> 00:05:08,536
Retourne au poste. Admets ton erreur.
L'armée sera sûrement plus clémente

110
00:05:08,656 --> 00:05:10,693
- sur ce qui s'est passé ici.
- Logan.

111
00:05:10,907 --> 00:05:14,269
Logan, ceci n'est pas
une erreur ! OK ?

112
00:05:14,389 --> 00:05:17,027
On s'aime
et on a planifié tout ça.

113
00:05:21,410 --> 00:05:24,141
- S'il te plaît.
- Je ne peux pas. Je suis désolé.

114
00:05:26,603 --> 00:05:28,410
Que fais-tu ?

115
00:05:29,901 --> 00:05:32,205
- Logan !
- Monsieur, je l'ai retrouvée.

116
00:05:34,156 --> 00:05:36,981
~ Willow's Team ~

117
00:05:56,091 --> 00:05:58,991
Tu es déraisonnable, Michael.
La maison est vide.

118
00:05:59,111 --> 00:06:00,930
- On ne peut pas dormir là.
- On s'arrangera.

119
00:06:01,050 --> 00:06:02,800
On peut aller
au quartier des visiteurs.

120
00:06:02,920 --> 00:06:05,570
Non. Je veux ceci sous contrôle.

121
00:06:05,811 --> 00:06:08,096
C'est pour une nuit.
Ça ira.

122
00:06:24,212 --> 00:06:25,744
J'ai laissé la lumière allumée ?

123
00:06:25,864 --> 00:06:27,183
Par ici.

124
00:06:28,579 --> 00:06:31,660
Oh, les amis.
Je n'arrive pas à y croire.

125
00:06:35,281 --> 00:06:36,776
Trevor a appelé.

126
00:06:36,956 --> 00:06:38,657
Oui, ce n'est pas
grand chose, mais...

127
00:06:38,777 --> 00:06:40,948
Il y a à manger dans le frigo,
pour le petit déjeuner.

128
00:06:41,068 --> 00:06:42,686
On a attrapé ce qu'on a pu.

129
00:06:42,806 --> 00:06:45,977
Je crois qu'on devrait tous y aller.

130
00:06:47,563 --> 00:06:50,572
- Incroyable, ce que vous avez fait.
- Oui, merci à vous tous.

131
00:06:50,692 --> 00:06:52,469
- Merci.
- Bonne nuit.

132
00:06:52,758 --> 00:06:53,890
Bonne nuit.

133
00:06:58,304 --> 00:06:59,433
Michael ?

134
00:07:05,334 --> 00:07:07,839
Emmalin, ouvre cette porte
tout de suite !

135
00:07:08,744 --> 00:07:10,018
Tout de suite !

136
00:07:13,548 --> 00:07:16,498
Ce que tu as fait ce soir
est inexcusable.

137
00:07:16,721 --> 00:07:20,292
Ce que tu as fait subir
à ta mère...

138
00:07:20,857 --> 00:07:25,210
Tu vas rester dans ta chambre jusqu'à
notre départ pour Bruxelles. Compris ?

139
00:07:25,458 --> 00:07:28,542
Je n'irai pas,
et tu ne peux pas m'y obliger.

140
00:07:30,489 --> 00:07:33,687
Referme cette porte à clé
et je la défoncerai.

141
00:07:35,083 --> 00:07:37,551
- Michael...
- Elle viendra. Point final.

142
00:07:51,962 --> 00:07:54,490
Commencez à tout ranger !
Il est temps d'aller à l'école.

143
00:07:54,610 --> 00:07:55,763
- Devant !
- Devant !

144
00:07:55,883 --> 00:07:57,302
- Je l'ai dit d'abord.
- Non.

145
00:07:57,422 --> 00:08:00,537
- Si ! Maman ?
- Katie, tu montes devant.

146
00:08:00,657 --> 00:08:02,191
- Ouais !
- C'est injuste.

147
00:08:02,311 --> 00:08:03,582
Allez.

148
00:08:05,012 --> 00:08:07,284
La guerre du siège passager.

149
00:08:07,404 --> 00:08:11,256
Plus la guerre de la brosse à dents
et des vitamines de la bonne couleur.

150
00:08:11,376 --> 00:08:14,602
Le bon côté, c'est que les problèmes
des enfants de 6 ans sont moins graves

151
00:08:14,722 --> 00:08:17,268
- que ceux des ados.
- Clairement.

152
00:08:17,865 --> 00:08:21,485
Emmalin commence à me faire penser à
moi à son âge, et ce n'est pas bon.

153
00:08:21,605 --> 00:08:22,781
Ouais.

154
00:08:22,901 --> 00:08:25,885
Que se passe-t-il avec Collin
et le restaurant ?

155
00:08:26,005 --> 00:08:28,036
Il veut toujours me le racheter.

156
00:08:28,922 --> 00:08:32,164
- Il m'a l'air d'être un sale type.
- Il l'est.

157
00:08:32,284 --> 00:08:34,483
Je n'arrive pas à croire
qu'il soit le neveu de Betty.

158
00:08:34,603 --> 00:08:38,769
C'est drôle qu'elle n'ait jamais
parlé de lui avant de mourir.

159
00:08:38,889 --> 00:08:41,541
Chaque famille a sa brebis galeuse.

160
00:08:41,699 --> 00:08:44,391
Ouais, je suppose.

161
00:08:44,511 --> 00:08:47,096
Mais je sais que
je ne lui vendrai pas ma moitié du bar.

162
00:08:47,216 --> 00:08:48,536
Ça c'est sûr.

163
00:08:48,656 --> 00:08:50,769
30.000 dollars,
c'est pas mal de thunes.

164
00:08:50,889 --> 00:08:54,030
"A", Collin pourrait le vendre
3 fois plus cher.

165
00:08:54,150 --> 00:08:57,222
Et "b", je n'ai pas du tout
confiance en cette moufette,

166
00:08:57,342 --> 00:09:02,243
et "c", c'est mon bar. Alors il peut
se mettre son offre là où je pense.

167
00:09:02,363 --> 00:09:04,786
- OK, compris.
- Tenez.

168
00:09:04,906 --> 00:09:07,405
Je vais demander à un avocat
de regarder mon acte de propriété

169
00:09:07,525 --> 00:09:09,054
pour m'assurer qu'il est conforme.

170
00:09:09,174 --> 00:09:11,469
Ne t'évanouis pas
en recevant la facture.

171
00:09:11,880 --> 00:09:14,510
Je sais.
Trevor va me tuer.

172
00:09:14,630 --> 00:09:17,612
Allez, ceintures.

173
00:09:18,331 --> 00:09:20,415
- La lumière est allumée.
- Quelle lumière ?

174
00:09:20,535 --> 00:09:21,686
La rouge.

175
00:09:22,757 --> 00:09:26,536
- Elle est toujours rouge, non ?
- Non, jamais.

176
00:09:26,761 --> 00:09:27,891
Ça veut dire quoi ?

177
00:09:28,011 --> 00:09:31,730
Qu'on va être en retard
si on n'arrache pas la gomme.

178
00:09:40,979 --> 00:09:43,652
Ne la quitte pas des yeux
une seconde.

179
00:09:43,943 --> 00:09:47,725
Sérieusement.
Notre avion décolle ce soir à 21 h 30.

180
00:09:47,845 --> 00:09:50,571
- Je sais.
- On sera à bord, Claudia Joy.

181
00:09:50,691 --> 00:09:52,110
Nous tous.

182
00:10:06,199 --> 00:10:09,204
Tu devrais descendre manger
quelque chose.

183
00:10:09,467 --> 00:10:10,884
Pas faim.

184
00:10:12,722 --> 00:10:15,177
Emmalin,
je sais que tu es furieuse.

185
00:10:15,414 --> 00:10:17,704
Mais tu dois comprendre
qu'on est aussi furieux.

186
00:10:17,824 --> 00:10:19,639
On est très furieux.

187
00:10:20,948 --> 00:10:22,671
Tu nous as menti...

188
00:10:23,100 --> 00:10:24,745
pas une fois, pas deux fois,

189
00:10:24,865 --> 00:10:29,087
mais sans arrêt pendant des jours...
alors qu'on te faisait confiance.

190
00:10:29,207 --> 00:10:31,776
On t'a laissée voir Logan.

191
00:10:33,679 --> 00:10:36,674
Je te regarde,
j'essaie de te reconnaître

192
00:10:36,794 --> 00:10:38,255
et je n'y arrive pas.

193
00:10:38,985 --> 00:10:41,301
Qu'est-il arrivé à la fille
que je pensais avoir élevée...

194
00:10:41,421 --> 00:10:44,273
celle avec les bons jugements
et les bonnes valeurs ?

195
00:10:45,544 --> 00:10:47,976
Aide-moi à comprendre.

196
00:10:50,203 --> 00:10:51,519
Chérie...

197
00:10:57,265 --> 00:10:58,972
Je n'irai pas à Bruxelles.

198
00:11:26,921 --> 00:11:27,974
Jeremy.

199
00:11:31,237 --> 00:11:32,950
Mon unité va partir, monsieur.

200
00:11:33,070 --> 00:11:36,146
Je sais ce que tu penses avoir vu,
mais ce n'est pas ce qui s'est passé.

201
00:11:36,266 --> 00:11:37,333
Oui, monsieur.

202
00:11:37,453 --> 00:11:39,996
Laisse tomber le "monsieur", OK ?

203
00:11:40,331 --> 00:11:43,070
Ce n'est pas un face-à-face
entre soldats, mais entre hommes.

204
00:11:43,190 --> 00:11:45,467
- Elle a passé la nuit avec toi ?
- Oui,

205
00:11:45,587 --> 00:11:47,883
- mais il ne s'est rien passé.
- C'est ça.

206
00:11:48,003 --> 00:11:51,279
Tu veux la vérité
ou tu veux continuer à te la jouer ?

207
00:11:52,324 --> 00:11:54,701
Le commandant Davis et moi
sommes collègues.

208
00:11:54,984 --> 00:11:57,518
J'ai eu des problèmes personnels,
Jeremy,

209
00:11:57,721 --> 00:11:59,684
que j'ai partagés avec elle,

210
00:12:00,573 --> 00:12:02,562
et c'était inapproprié.

211
00:12:04,329 --> 00:12:06,984
- Je ne peux pas. Désolé.
- Frank, on ne fait rien de mal.

212
00:12:07,104 --> 00:12:09,179
Si, c'est mal.

213
00:12:09,299 --> 00:12:11,037
Séparés ou non...

214
00:12:12,283 --> 00:12:14,451
Séparés ou non, c'est mal.

215
00:12:15,616 --> 00:12:18,269
On a passé toute la nuit à parler.

216
00:12:18,389 --> 00:12:21,186
Juste à parler. C'est tout.

217
00:12:21,306 --> 00:12:23,401
Je ne t'ai jamais menti, Jeremy.

218
00:12:23,621 --> 00:12:25,807
Je ne vais pas commencer maintenant.

219
00:12:28,541 --> 00:12:31,222
C'était quoi, ces "problèmes" ?

220
00:12:32,549 --> 00:12:34,682
Ouais, je suppose
que je te dois bien ça.

221
00:12:37,508 --> 00:12:40,327
- Ta mère et moi sommes séparés.
- Quoi ?

222
00:12:40,447 --> 00:12:42,981
Ce n'est pas officiel,
c'est fait sans avocats ni rien.

223
00:12:43,101 --> 00:12:46,832
Mais on ne trouvait pas ça juste
de te le dire avant ton départ.

224
00:12:46,952 --> 00:12:48,457
Pourquoi ?
Que s'est-il passé ?

225
00:12:49,018 --> 00:12:51,962
Honnêtement, je ne sais pas
comment répondre à cette question.

226
00:12:52,082 --> 00:12:53,550
Vraiment pas.

227
00:12:56,745 --> 00:12:58,289
C'est maman qui voulait ça ?

228
00:12:58,832 --> 00:13:00,995
Préparez-vous !
Vérification dans une minute !

229
00:13:01,115 --> 00:13:02,620
Je suis de patrouille.

230
00:13:02,870 --> 00:13:05,010
Tu ferais bien
de ne pas penser à ça.

231
00:13:05,130 --> 00:13:06,351
Pas en mission. Hoo-ah ?

232
00:13:06,471 --> 00:13:07,472
Hoo-ah.

233
00:13:07,742 --> 00:13:10,036
Occupe-toi juste de toi, fiston.

234
00:13:10,156 --> 00:13:11,685
Oui, monsieur.

235
00:13:16,084 --> 00:13:17,541
Vas-y.

236
00:13:23,370 --> 00:13:27,477
Elle ne veut ni parler, ni sortir de sa
chambre. Elle refuse de changer d'avis.

237
00:13:28,088 --> 00:13:30,638
Peut-être que Michael
pourrait repousser le voyage

238
00:13:30,758 --> 00:13:32,675
le temps que ça se calme ?

239
00:13:32,795 --> 00:13:36,485
Denise, depuis qu'on est mariés,
je ne l'ai jamais vu aussi furieux...

240
00:13:36,706 --> 00:13:38,220
ou déterminé.

241
00:13:38,704 --> 00:13:41,836
Et Roland ?
Il a une bonne relation avec Emmalin.

242
00:13:41,956 --> 00:13:43,663
Il pourrait peut-être lui parler.

243
00:13:45,402 --> 00:13:46,774
L'hôpital.

244
00:13:47,375 --> 00:13:48,630
Denise Sherwood.

245
00:13:48,750 --> 00:13:51,148
Je ne suis pas
de garde aujourd'hui...

246
00:13:52,660 --> 00:13:54,105
Oh, je vois.

247
00:13:55,324 --> 00:13:57,473
OK, j'arrive.

248
00:13:58,374 --> 00:14:00,417
Une réunion administrative.
Tu y crois ?

249
00:14:00,537 --> 00:14:02,270
- Vas-y.
- Mais je devrais...

250
00:14:02,390 --> 00:14:06,121
Non, je vais appeler Roland.
Vraiment. Vas-y. Ça va aller.

251
00:14:06,241 --> 00:14:07,357
OK.

252
00:14:08,435 --> 00:14:10,414
- On se parlera plus tard.
- OK.

253
00:14:13,874 --> 00:14:16,035
Infirmière Sherwood, asseyez-vous.

254
00:14:20,274 --> 00:14:21,591
Que se passe-t-il ?

255
00:14:21,793 --> 00:14:24,419
C'est au sujet de votre comportement
avec un patient...

256
00:14:24,539 --> 00:14:26,754
le caporal Riley McCadden.

257
00:14:27,106 --> 00:14:30,007
Des employés de l'hôpital
ont affirmé que vous entreteniez

258
00:14:30,127 --> 00:14:32,727
une relation intime
avec le caporal McCadden.

259
00:14:32,847 --> 00:14:34,416
Est-ce exact ?

260
00:14:38,357 --> 00:14:40,701
Avez-vous une liaison
avec ce patient ?

261
00:14:44,293 --> 00:14:45,594
Oui.

262
00:14:46,889 --> 00:14:49,877
Quand on vous a engagée à Mercer,
vous avez signé un code de déontologie

263
00:14:49,997 --> 00:14:53,912
qui s'applique autant aux civils
qu'au personnel militaire.

264
00:14:54,032 --> 00:14:55,648
Est-ce votre signature ?

265
00:14:56,779 --> 00:14:57,932
Oui.

266
00:14:58,052 --> 00:15:01,060
Donc vous reconnaissez que
vos actions méritent un renvoi.

267
00:15:01,942 --> 00:15:03,379
Vous me virez ?

268
00:15:03,499 --> 00:15:05,852
Non, infirmière Sherwood.
Vous vous êtes virée toute seule.

269
00:15:06,219 --> 00:15:09,002
On vous accompagnera à votre casier
pour récupérer vos affaires.

270
00:15:09,122 --> 00:15:10,600
Compris ?

271
00:15:11,372 --> 00:15:12,989
Rompez.

272
00:15:22,749 --> 00:15:24,164
Encore une chose.

273
00:15:25,749 --> 00:15:28,402
Votre époux et moi
avons servi ensemble au Kosovo.

274
00:15:28,522 --> 00:15:31,796
C'est un soldat exemplaire,
et je trouve votre comportement,

275
00:15:31,916 --> 00:15:34,935
alors qu'il risque sa vie
pour ce pays, déplorable.

276
00:15:49,417 --> 00:15:52,067
- Vous êtes ouvert ?
- Dans deux heures.

277
00:15:54,604 --> 00:15:57,227
Mais on fait des exceptions
pour les jolies rousses.

278
00:15:57,347 --> 00:15:58,812
Super.

279
00:15:59,164 --> 00:16:00,858
Vous m'offrez un verre ?

280
00:16:01,277 --> 00:16:02,848
Je vous sers quoi ?

281
00:16:03,317 --> 00:16:04,849
Surprenez-moi.

282
00:16:06,088 --> 00:16:08,197
Je vais vous faire
la spécialité de la maison.

283
00:16:08,667 --> 00:16:10,071
Je m'appelle Collin.

284
00:16:10,191 --> 00:16:13,733
Je sais. Pamela.
Je suis une amie de Roxy.

285
00:16:14,985 --> 00:16:18,499
Laissez-moi deviner. Roxy vous a
envoyée ici pour plaider son cas

286
00:16:18,619 --> 00:16:20,666
Non. Je suis venue
de mon propre chef.

287
00:16:20,786 --> 00:16:22,476
Mais je suis curieuse.

288
00:16:22,596 --> 00:16:24,315
Vous semblez être un type sympa.

289
00:16:24,435 --> 00:16:26,155
Pourquoi être si dur avec elle ?

290
00:16:26,275 --> 00:16:30,132
Dur ? Je lui ai fait
une offre généreuse.

291
00:16:30,252 --> 00:16:33,040
30 000 dollars ? Soyez sérieux.

292
00:16:33,535 --> 00:16:35,502
En fait, c'est passé
à 20 000 dollars.

293
00:16:35,780 --> 00:16:36,752
Quoi ?

294
00:16:36,872 --> 00:16:38,926
J'ai regardé les comptes
de plus près.

295
00:16:39,092 --> 00:16:41,867
Votre amie a beaucoup dépensé
pour développer cet endroit.

296
00:16:41,987 --> 00:16:43,219
C'est de l'argent perdu.

297
00:16:43,339 --> 00:16:46,578
Roxy ne veut pas vendre.
Ce bar représente tout pour elle.

298
00:16:46,698 --> 00:16:49,960
Que puis-je faire ? Ce bar appartient
à ma défunte tante Betty.

299
00:16:50,080 --> 00:16:52,398
Je dois faire en sorte
qu'il soit géré correctement.

300
00:16:52,518 --> 00:16:55,849
Je vous en prie.
Betty aimait Roxy comme une fille.

301
00:16:55,969 --> 00:16:58,796
Elle n'avait jamais parlé de vous.
Elle se retournerait dans sa tombe

302
00:16:58,916 --> 00:17:00,888
si elle savait
que vous prévoyez de virer Roxy.

303
00:17:01,008 --> 00:17:03,071
- Désolé que vous pensiez ça.
- Vous ne l'êtes pas.

304
00:17:03,191 --> 00:17:05,977
Betty voulait que Roxy gère ce bar
aussi longtemps qu'elle le voulait.

305
00:17:06,097 --> 00:17:08,961
Je suppose qu'elle a misé
sur le mauvais cheval, n'est-ce pas ?

306
00:17:11,878 --> 00:17:13,639
Et au passage...

307
00:17:15,440 --> 00:17:16,831
Betty est morte.

308
00:17:17,080 --> 00:17:18,239
Dégustez votre verre.

309
00:17:45,883 --> 00:17:47,630
- Allô ?
- Maman ?

310
00:17:48,706 --> 00:17:50,545
Jeremy. Tu vas bien ?

311
00:17:51,089 --> 00:17:52,650
Papa m'a dit que...

312
00:17:55,742 --> 00:17:57,326
Il m'a dit que vous étiez séparés.

313
00:17:59,685 --> 00:18:02,526
On ne voulait rien te dire
alors que tu allais être déployé...

314
00:18:02,652 --> 00:18:04,403
Il s'est passé quelque chose ?

315
00:18:04,523 --> 00:18:06,524
C'est compliqué.

316
00:18:08,276 --> 00:18:09,828
Donc c'est décidé ?

317
00:18:11,332 --> 00:18:13,102
Entre papa et toi, c'est fini ?

318
00:18:13,913 --> 00:18:15,298
Je ne sais pas.

319
00:18:18,319 --> 00:18:22,133
Mais sache que quoi qu'il arrive,
tout va bien

320
00:18:22,253 --> 00:18:25,840
et qu'on sera
toujours là pour toi.

321
00:18:25,960 --> 00:18:27,680
Je dois te laisser, maman.

322
00:18:28,765 --> 00:18:29,881
Je t'aime.

323
00:18:32,159 --> 00:18:33,632
Je t'aime aussi.

324
00:18:52,433 --> 00:18:54,125
Elle n'a pas voulu me parler.

325
00:18:54,245 --> 00:18:57,181
Pas du tout ? Rien ?

326
00:18:57,301 --> 00:18:59,830
Juste qu'elle n'ira pas
à Bruxelles.

327
00:19:00,957 --> 00:19:05,771
Claudia Joy, cette situation...
est potentiellement sérieuse.

328
00:19:06,008 --> 00:19:09,244
Emmalin s'est enfuie pour épouser
un type qu'elle connaît à peine.

329
00:19:09,364 --> 00:19:11,386
Je sais que c'est sérieux, Roland.

330
00:19:11,506 --> 00:19:13,541
Non, je ne parle pas de ça.

331
00:19:13,661 --> 00:19:16,218
Est-ce qu'Emmalin a fait
le deuil de sa sœur ?

332
00:19:16,338 --> 00:19:18,275
- Évidemment.
- Non, je veux dire...

333
00:19:18,395 --> 00:19:20,640
en a-t-elle parlé
à quelqu'un de la famille ?

334
00:19:20,881 --> 00:19:22,425
T'a-t-elle parlé ?

335
00:19:22,545 --> 00:19:23,855
Oui.

336
00:19:24,344 --> 00:19:27,541
A-t-on suffisamment parlé ?
A-t-on trop parlé ? Je ne sais pas.

337
00:19:27,661 --> 00:19:31,803
Je sais que j'y pense
tout le temps.

338
00:19:32,011 --> 00:19:34,160
Je sais que ma porte
était toujours ouverte...

339
00:19:34,280 --> 00:19:36,860
Je ne juge pas, Claudia Joy.

340
00:19:38,248 --> 00:19:41,099
Je n'imagine pas l'intensité
de ta souffrance...

341
00:19:42,025 --> 00:19:43,783
ni de celle d'Emmalin.

342
00:19:45,375 --> 00:19:48,611
Je pensais qu'elle allait bien.

343
00:19:48,731 --> 00:19:49,870
Je sais.

344
00:19:51,150 --> 00:19:52,296
Je sais.

345
00:19:53,705 --> 00:19:57,757
Emmalin a bien réussi
à cacher ses sentiments,

346
00:19:57,910 --> 00:19:59,558
probablement trop bien.

347
00:19:59,678 --> 00:20:03,125
Un deuil non résolu s'amplifie.

348
00:20:03,245 --> 00:20:05,983
Si tu y mets un couvercle,
tôt où tard, ça explose.

349
00:20:06,458 --> 00:20:08,785
En s'enfuyant
pour épouser ce soldat...

350
00:20:08,925 --> 00:20:11,546
elle essayait de reprendre un peu
le contrôle de sa vie.

351
00:20:11,666 --> 00:20:16,012
Elle voulait une fin heureuse
à une histoire très malheureuse.

352
00:20:17,816 --> 00:20:20,960
Personne ne connaît mieux
ta fille que toi, Claudia Joy.

353
00:20:21,796 --> 00:20:23,273
Sache-le.

354
00:20:25,638 --> 00:20:26,821
Oui.

355
00:20:28,121 --> 00:20:30,285
- Merci, Roland.
- Oui.

356
00:20:31,933 --> 00:20:33,222
OK.

357
00:20:34,932 --> 00:20:37,885
Comment se porte ma filleule ?

358
00:20:38,005 --> 00:20:40,823
Elle fait pipi,
fait caca et mange.

359
00:20:40,943 --> 00:20:43,234
- Elle va bien.
- Je me rappelle.

360
00:20:45,348 --> 00:20:46,688
C'est Pamela.

361
00:20:47,305 --> 00:20:49,822
Salut, Pamela. Quoi ?

362
00:20:51,994 --> 00:20:53,889
Non, je ne savais pas.

363
00:20:54,924 --> 00:20:58,125
Bien sûr. Je peux t'y retrouver
dans 15 minutes.

364
00:20:58,813 --> 00:21:00,069
D'accord.

365
00:21:00,759 --> 00:21:02,221
Qu'y a-t-il ?

366
00:21:03,006 --> 00:21:04,523
Denise.

367
00:21:17,382 --> 00:21:19,618
Tu devrais vraiment
faire contrôler ça.

368
00:21:19,738 --> 00:21:20,918
Tu crois ?

369
00:21:21,038 --> 00:21:23,598
J'ai été un peu occupée.
Fichez-moi un peu la paix.

370
00:21:23,718 --> 00:21:25,650
Qu'y a-t-il ?
Que faites-vous ici ?

371
00:21:25,770 --> 00:21:29,409
On ne savait pas si tu avais appris
qu'une stupide rumeur courait.

372
00:21:29,529 --> 00:21:31,114
- On n'y croit pas.
- Une rumeur ?

373
00:21:31,234 --> 00:21:32,607
Oui, c'est vraiment stupide.

374
00:21:32,727 --> 00:21:34,588
Les gens disent
qu'on t'a virée de Mercer.

375
00:21:34,708 --> 00:21:36,254
Pour avoir couché
avec un patient.

376
00:21:36,374 --> 00:21:38,112
Prends le problème de front.

377
00:21:38,232 --> 00:21:40,898
Clair.
La meilleure défense est l'attaque.

378
00:21:41,018 --> 00:21:43,968
Trouve qui l'a lancée.
et rabats-leur leur clapet.

379
00:21:44,088 --> 00:21:46,769
Il faut être proactive.
Va à la prochaine réunion du GSF.

380
00:21:46,889 --> 00:21:49,500
Rappelle-toi l'année dernière
avec Lenore et Claudia Joy. Pareil.

381
00:21:49,620 --> 00:21:52,753
Et ça a été réglé.
Il faut faire la même chose.

382
00:21:52,873 --> 00:21:54,176
C'est vrai.

383
00:21:56,992 --> 00:21:57,816
Quoi ?

384
00:21:57,936 --> 00:22:00,740
J'ai dit que c'était vrai. Je suis
en retard et je ne peux pas parler.

385
00:22:07,136 --> 00:22:08,823
Que vient-il de se passer ?

386
00:22:16,557 --> 00:22:17,999
Ah, te voilà.

387
00:22:18,119 --> 00:22:19,962
Salut, Denise.

388
00:22:22,147 --> 00:22:26,390
Je sais que Lee Ann est venue
te voir, hier. Je suis désolé.

389
00:22:26,609 --> 00:22:28,023
Ce n'est rien.

390
00:22:29,071 --> 00:22:30,578
Est-elle encore là ?

391
00:22:30,698 --> 00:22:34,297
Elle et moi avons eu
une longue discussion et je...

392
00:22:35,434 --> 00:22:39,173
On a décidé
de nous remettre ensemble.

393
00:22:49,200 --> 00:22:52,305
Te dire ça, crois-moi,
est la chose la plus difficile

394
00:22:52,425 --> 00:22:54,767
que j'aie jamais eu à faire.

395
00:22:55,876 --> 00:22:59,899
Lee Ann est mon premier amour,
et avant toi, mon unique amour.

396
00:23:00,301 --> 00:23:02,729
Quand je suis revenu d'Irak...

397
00:23:03,663 --> 00:23:05,251
Tu connais l'histoire.

398
00:23:06,970 --> 00:23:09,367
Je ne m'attends pas
à ce que tu comprennes.

399
00:23:09,487 --> 00:23:12,396
Je ne le comprends
même pas moi-même.

400
00:23:13,820 --> 00:23:16,621
Bon sang,
je te regarde, Denise,

401
00:23:16,741 --> 00:23:19,403
et je t'aime.

402
00:23:20,292 --> 00:23:23,847
Et je me retrouve là et je ne sais pas
si je prends la bonne décision

403
00:23:23,967 --> 00:23:27,014
ou si je fais
la plus grosse erreur de ma vie.

404
00:23:28,425 --> 00:23:30,110
Je déteste te dire ça comme ça

405
00:23:30,230 --> 00:23:32,769
mais je chérirai toujours
le temps qu'on a passé ensemble.

406
00:23:32,889 --> 00:23:34,546
Pas un jour ne passera
sans que je...

407
00:23:34,666 --> 00:23:37,951
Inutile d'en dire plus, OK ?

408
00:23:40,577 --> 00:23:42,645
Prends soin de toi, OK ?

409
00:24:00,946 --> 00:24:04,929
- C'est réparé ?
- Non, Roxy. Ce n'est pas réparé.

410
00:24:05,964 --> 00:24:07,797
La culasse est fendue.

411
00:24:07,917 --> 00:24:09,399
C'est grave ?

412
00:24:10,782 --> 00:24:12,609
Oui, c'est grave.

413
00:24:12,729 --> 00:24:16,437
Si elle n'est que fendue,
tu ne peux pas la recoller ?

414
00:24:16,557 --> 00:24:19,366
Non, on ne peux pas
la "recoller".

415
00:24:19,486 --> 00:24:21,076
Le moteur est mort, bébé.

416
00:24:21,196 --> 00:24:23,300
Comment as-tu pu conduire
avec le voyant allumé ?

417
00:24:23,420 --> 00:24:25,328
Ce n'était pas pendant longtemps.

418
00:24:25,448 --> 00:24:27,296
Quand le voyant
de l'essence s'allume,

419
00:24:27,416 --> 00:24:29,988
pas besoin d'aller
à la station tout de suite.

420
00:24:30,108 --> 00:24:31,439
On a un délai.

421
00:24:31,559 --> 00:24:34,489
Un nouveau moteur
va nous coûter 1 500 dollars,

422
00:24:34,609 --> 00:24:37,417
et c'est de l'argent
qu'on n'a pas, bébé.

423
00:24:42,506 --> 00:24:44,439
J'ai envie d'entendre ça ?

424
00:24:44,559 --> 00:24:47,590
Si c'est encore au sujet de la femme
du commandant Sherwood, tu m'as déjà...

425
00:24:47,710 --> 00:24:49,466
Non, ce n'est pas à ce sujet.

426
00:24:50,852 --> 00:24:53,138
Aujourd'hui,
j'ai parlé à un avocat.

427
00:24:53,312 --> 00:24:54,673
À un avocat ?

428
00:24:56,087 --> 00:24:57,108
Pourquoi ?

429
00:24:57,228 --> 00:24:59,615
Tu sais... Collin, le bar.

430
00:24:59,869 --> 00:25:02,196
Il dit que l'acte de propriété
est un peu sommaire,

431
00:25:02,316 --> 00:25:05,906
mais que si Collin allait
au tribunal, on gagnerait sûrement.

432
00:25:06,435 --> 00:25:11,976
Donc tout ce qu'il nous faut,
c'est un tout petit acompte.

433
00:25:12,096 --> 00:25:15,475
Et un tout petit acompte,
c'est combien ?

434
00:25:15,806 --> 00:25:17,931
C'est 2 000 dollars.

435
00:25:21,084 --> 00:25:23,763
C'est bon.
Il est temps de limiter les pertes.

436
00:25:23,883 --> 00:25:26,778
Tu y retournes, tu prends les 30 000
dollars de Collin et tu t'en vas.

437
00:25:26,898 --> 00:25:28,983
Non !
Pourquoi devrais-je m'en aller

438
00:25:29,103 --> 00:25:33,001
alors que c'est moi
qui me suis démenée ?

439
00:25:33,253 --> 00:25:36,773
Et au passage, l'offre
est passée à 20 000 dollars.

440
00:25:47,511 --> 00:25:49,969
C'est notre dernière
carte de crédit,

441
00:25:50,754 --> 00:25:54,584
et un moteur d'occasion devrait
la vider. Ensuite, on n'a plus rien.

442
00:25:54,704 --> 00:25:56,294
Tu as compris ?

443
00:25:57,196 --> 00:25:59,895
Ça ne laisse pas beaucoup
de latitude, Rox.

444
00:27:13,357 --> 00:27:15,922
- Tu veux de la compagnie ?
- Assieds-toi.

445
00:27:18,908 --> 00:27:20,202
Félicitations, Frank.

446
00:27:20,322 --> 00:27:22,736
J'ai appris que tu pourrais
mener l'opération spéciale.

447
00:27:23,188 --> 00:27:24,244
On verra.

448
00:27:24,364 --> 00:27:26,410
Tu plaisantes ?
Wallace t'adore.

449
00:27:26,530 --> 00:27:28,365
Je pense que tu recevras
le feu vert.

450
00:27:34,353 --> 00:27:36,226
Je suis désolé pour l'autre truc.

451
00:27:37,988 --> 00:27:40,282
Je sais qu'on a déjà parlé...

452
00:27:40,402 --> 00:27:42,366
de ce qui pouvait se passer
au pays, mais...

453
00:27:44,283 --> 00:27:45,937
quand ça t'arrive...

454
00:27:47,080 --> 00:27:48,680
il n'y a rien qu'on puisse dire.

455
00:27:48,800 --> 00:27:50,280
Pardon ?

456
00:27:51,668 --> 00:27:54,267
- Ta femme.
- Quoi, ma femme ?

457
00:27:58,282 --> 00:28:00,872
- Explique-toi, Bryce.
- Frank, je suis vraiment désolé.

458
00:28:00,992 --> 00:28:03,345
Oublie ce que j'ai dit.

459
00:28:05,396 --> 00:28:07,749
- Je pensais que tu savais.
- Non.

460
00:28:09,261 --> 00:28:11,495
Maintenant assieds-toi
et dis-moi ce qui se passe.

461
00:28:11,615 --> 00:28:12,995
En détails.

462
00:28:24,598 --> 00:28:26,275
Inspecteur Ryan.

463
00:28:26,395 --> 00:28:29,068
Essaie d'avoir
un peu d'enthousiasme, Mike.

464
00:28:29,188 --> 00:28:31,957
- Qui est-ce ?
- C'est Moran, crétin.

465
00:28:32,077 --> 00:28:34,341
Pammy ! C'est vraiment toi ?

466
00:28:34,461 --> 00:28:37,275
Non, c'est Heidi Klum.
Qui d'autre ça pourrait être ?

467
00:28:37,395 --> 00:28:38,958
Lâche-moi un peu.

468
00:28:39,078 --> 00:28:41,554
J'ai passé la nuit en planque.

469
00:28:41,674 --> 00:28:44,616
Tu te souviens avoir fait ça
avant d'être partie glander ?

470
00:28:44,736 --> 00:28:47,289
Ouais. Je glande...

471
00:28:47,409 --> 00:28:50,898
devant 3 bassines de linge sale
qui me fixent.

472
00:28:51,313 --> 00:28:52,663
Tu es en ville ?

473
00:28:52,783 --> 00:28:54,922
Non, je suis toujours
à Charleston.

474
00:28:55,042 --> 00:28:58,117
Écoute...
j'aurais besoin d'un service.

475
00:28:58,237 --> 00:29:00,249
Tu as encore accès
au labo criminel ?

476
00:29:00,369 --> 00:29:01,498
Ouais.

477
00:29:01,618 --> 00:29:04,361
Il faudrait que tu fasses
quelque chose pour moi.

478
00:29:05,425 --> 00:29:06,836
Michael, il faut qu'on parle.

479
00:29:06,956 --> 00:29:08,408
Si cela implique autre chose

480
00:29:08,528 --> 00:29:10,945
que notre départ en avion,
je ne veux rien entendre.

481
00:29:11,065 --> 00:29:13,095
Tu ne peux pas te buter comme ça,
ni m'écarter.

482
00:29:13,215 --> 00:29:16,668
Tu n'imagines pas ce que j'ai dû faire
aujourd'hui à cause de cette fille.

483
00:29:16,788 --> 00:29:17,826
- Si.
- Ah oui ?

484
00:29:17,946 --> 00:29:20,922
- Oui, et j'ai une proposition.
- Quoi donc ?

485
00:29:21,042 --> 00:29:23,917
- Je reste ici avec Emmalin.
- Non.

486
00:29:24,037 --> 00:29:26,520
Juste pour qu'elle puisse finir
l'année scolaire à Charleston.

487
00:29:26,640 --> 00:29:29,185
As-tu perdu la tête ?
Jamais de la vie !

488
00:29:29,305 --> 00:29:32,102
- Michael, écoute-moi.
- J'en ai entendu plus que nécessaire.

489
00:29:32,222 --> 00:29:35,174
La réponse est non.
On ira à Bruxelles ensemble.

490
00:29:35,294 --> 00:29:37,667
- Pourquoi me tiens-tu tête ?
- Baisse d'un ton !

491
00:29:37,787 --> 00:29:39,522
Mon ton est parfait comme ça !

492
00:29:39,642 --> 00:29:42,984
Emmalin n'est vraiment pas bien.
Il lui faut de la stabilité.

493
00:29:43,104 --> 00:29:45,898
Ce qu'il faut, c'est qu'elle fasse
ce qu'on lui dit de faire.

494
00:29:46,018 --> 00:29:48,782
- Fin de la discussion.
- Et que comptes-tu faire

495
00:29:48,902 --> 00:29:51,192
quand la voiture arrivera ?
La traîner par les cheveux ?

496
00:29:51,312 --> 00:29:52,467
S'il le faut, oui.

497
00:29:52,587 --> 00:29:54,749
Parfait.
Et si elle s'enfuit à Bruxelles ?

498
00:29:54,869 --> 00:29:57,584
On ne va pas récompenser Emmalin
pour tenir cette famille en otage !

499
00:29:57,704 --> 00:30:00,812
Je ne parle pas de récompense,
mais de décision qui a un sens.

500
00:30:00,932 --> 00:30:04,562
Et ce qui a un sens, c'est de
se souvenir qu'on a toujours dit

501
00:30:04,771 --> 00:30:07,827
qu'on ne séparerait jamais,
jamais cette famille.

502
00:30:07,947 --> 00:30:09,828
Les choses ont changé, Michael.

503
00:30:09,948 --> 00:30:13,798
Ce n'est peut-être qu'en étant séparés
qu'on pourra garder la famille unie.

504
00:30:17,307 --> 00:30:19,090
Ce qui se passe est de ma faute.

505
00:30:19,210 --> 00:30:20,593
De quoi tu parles ?

506
00:30:20,713 --> 00:30:22,610
Après Amanda,

507
00:30:22,949 --> 00:30:26,168
je me suis dit que j'allais être
plus tendre avec Emmalin,

508
00:30:26,288 --> 00:30:29,924
lui donner plus de liberté,
plus... d'espace.

509
00:30:31,377 --> 00:30:34,794
Je n'ai pas suivi mon instinct
et on en paye tous le prix.

510
00:30:35,220 --> 00:30:37,568
Mais je ne referai pas
deux fois la même erreur.

511
00:30:37,688 --> 00:30:39,643
- Où vas-tu ?
- Je sors.

512
00:30:39,850 --> 00:30:44,242
Et à mon retour, je veux que
tout le monde soit prêt à partir.

513
00:30:48,602 --> 00:30:52,266
Notre source nous dit
que la cible est sortie de Balad.

514
00:30:52,386 --> 00:30:55,763
- La source est-elle fiable ?
- Autant que possible,

515
00:30:55,883 --> 00:30:58,780
- mais la cible reste la priorité.
- Elle va être dure à atteindre.

516
00:30:58,900 --> 00:31:02,112
- Haut risque, haute récompense.
- Et si on venait par le nord ?

517
00:31:02,232 --> 00:31:06,299
- Ça laisse un chemin d'évasion.
- On installe une unité de barrage ici

518
00:31:06,419 --> 00:31:08,710
pendant que le groupement
militaire exécute l'attaque.

519
00:31:08,830 --> 00:31:11,175
- Le marteau et l'enclume.
- Oui, monsieur.

520
00:31:12,547 --> 00:31:14,843
Permission de diriger
le groupement, monsieur ?

521
00:31:16,080 --> 00:31:18,410
Accordée.
Mais faites attention, Frank.

522
00:31:18,530 --> 00:31:21,606
Si les choses se gâtent,
l'extraction pourrait poser problème.

523
00:31:21,726 --> 00:31:25,580
- Là-bas, vous pourriez être isolés.
- Oui, monsieur. Merci.

524
00:31:25,700 --> 00:31:27,033
Rompez.

525
00:31:30,881 --> 00:31:32,670
On pourrait peut-être s'arranger.

526
00:31:32,790 --> 00:31:35,544
Je m'occupe du restaurant,
vous vous occupez du bar.

527
00:31:35,664 --> 00:31:37,485
- Je ne pense pas.
- Pourquoi ?

528
00:31:37,605 --> 00:31:39,914
Vous aviez dit
qu'on dirigerait le bar ensemble.

529
00:31:40,034 --> 00:31:43,024
Oui, et vous avez dit non.
L'offre n'est plus valable.

530
00:31:43,144 --> 00:31:44,258
Pourquoi ?

531
00:31:45,110 --> 00:31:47,338
Parce que je ne veux pas
de vous comme partenaire.

532
00:31:47,458 --> 00:31:50,453
On règle ça ou vous voulez
que ça traîne en longueur ?

533
00:31:50,891 --> 00:31:54,036
Très bien. Donnez-moi ces 20 000
dollars. J'en ai terminé avec ça.

534
00:31:54,156 --> 00:31:55,818
C'est passé à 15 000.

535
00:31:56,349 --> 00:31:59,077
Ça vous coutera plus d'aller
au tribunal. À prendre ou à laisser.

536
00:32:00,683 --> 00:32:03,171
Vous êtes vraiment un salaud.

537
00:32:03,291 --> 00:32:05,420
Je prendrai ça pour un oui.

538
00:32:05,727 --> 00:32:09,093
Mais vous savez quoi ?
Vous devriez me remercier.

539
00:32:10,425 --> 00:32:12,835
Ne me pissez pas à la jambe
en disant qu'il pleut.

540
00:32:12,955 --> 00:32:15,445
Oh, chérie, il faut que
vous signiez cette décharge.

541
00:32:15,565 --> 00:32:17,338
Inspecteur Paulson,
police de Charleston.

542
00:32:17,458 --> 00:32:19,330
Douglas Kirby, vous êtes
en état d'arrestation

543
00:32:19,450 --> 00:32:20,926
pour tentative d'escroquerie.

544
00:32:23,011 --> 00:32:24,325
Game over.

545
00:32:24,445 --> 00:32:26,569
Vous m'avez offert un verre
très cher, Dougie.

546
00:32:26,689 --> 00:32:29,399
J'ai pris vos empreintes sur le verre
que vous m'avez préparé.

547
00:32:29,519 --> 00:32:30,957
Pris mes empreintes ?

548
00:32:31,077 --> 00:32:33,120
Oui, mon amie était flic.

549
00:32:33,240 --> 00:32:34,880
J'ai encore des amis
dans la police.

550
00:32:35,000 --> 00:32:36,525
Vous n'êtes pas
le neveu de Betty.

551
00:32:36,645 --> 00:32:39,957
Vous êtes un escroc qui était aide
soignant à l'hospice de Betty.

552
00:32:40,077 --> 00:32:42,309
Elle parlait de moi
alors qu'elle était mourante ?

553
00:32:42,429 --> 00:32:44,940
- Je veux un avocat.
- Il vous en faut un.

554
00:32:45,060 --> 00:32:48,069
- Allez toutes vous faire foutre.
- Sortez-le d'ici.

555
00:32:48,189 --> 00:32:50,373
Attendez. Encore une chose.

556
00:32:53,165 --> 00:32:54,674
Ça, c'est pour Betty.

557
00:32:54,794 --> 00:32:57,196
C'est une agression. Vous avez vu ?
Je veux porter plainte.

558
00:32:57,316 --> 00:32:59,527
Ouais, c'est ça.
Venez, on y va.

559
00:32:59,647 --> 00:33:01,941
- Je peux garder ça ?
- Non. C'est une preuve.

560
00:33:02,061 --> 00:33:04,209
Ah, mince.

561
00:34:08,417 --> 00:34:09,910
D'accord.

562
00:34:11,834 --> 00:34:13,264
Merci.

563
00:34:17,759 --> 00:34:20,065
Je ne peux pas perdre
une autre fille.

564
00:34:25,283 --> 00:34:26,629
D'accord.

565
00:34:40,938 --> 00:34:44,124
Faites parvenir les résultats de notre
programme de recyclage à Washington.

566
00:34:44,244 --> 00:34:47,476
Déjà fait.
Vous me l'avez dit hier.

567
00:34:47,596 --> 00:34:50,004
- Ah bon ?
- Oui.

568
00:34:52,333 --> 00:34:53,497
Bien.

569
00:34:54,579 --> 00:34:56,209
Monsieur, si je peux...

570
00:34:58,149 --> 00:35:00,160
je voudrais juste
vous souhaiter bonne chance.

571
00:35:00,836 --> 00:35:03,830
Je sais que ce n'est pas facile
de laisser sa famille derrière soi.

572
00:35:04,588 --> 00:35:06,611
Vous serez déployée
dans 3 mois.

573
00:35:09,011 --> 00:35:10,512
C'est ce qu'on m'a dit.

574
00:35:12,466 --> 00:35:15,124
Prenez bien soin
de votre petite fille.

575
00:35:20,807 --> 00:35:23,863
Encore une chose...
l'officier Atwater.

576
00:35:23,983 --> 00:35:27,542
Oh, oui. Je m'en suis occupée.
Les ordres sont donnés.

577
00:35:27,873 --> 00:35:29,934
Il sera envoyé en Corée
dans un mois.

578
00:35:30,054 --> 00:35:31,127
Bien.

579
00:35:31,247 --> 00:35:34,429
Je veux un océan ou deux
entre cet homme et ma fille.

580
00:35:43,446 --> 00:35:45,318
Je suppose que c'est tout.

581
00:35:48,142 --> 00:35:50,265
Je vous verrai sur le terrain,
colonel Burton.

582
00:35:51,764 --> 00:35:53,057
Monsieur.

583
00:36:21,800 --> 00:36:22,926
Merci.

584
00:36:24,326 --> 00:36:27,278
Frank, tu ne devrais pas
diriger cette mission.

585
00:36:27,544 --> 00:36:31,075
Écoute...
j'ai appris pour ta femme.

586
00:36:31,195 --> 00:36:33,013
Je ne vois pas
en quoi ça te concerne.

587
00:36:33,133 --> 00:36:37,087
J'ai vu les infos sur Balad.
Tu pourrais t'engager dans une tempête.

588
00:36:37,207 --> 00:36:38,939
Les risques du métier.

589
00:36:39,235 --> 00:36:41,129
Es-tu sûr d'être en état...

590
00:36:41,249 --> 00:36:43,370
Je suis en parfaite condition.

591
00:36:43,490 --> 00:36:45,622
En fait, je ne me suis
jamais senti mieux de ma vie.

592
00:37:11,448 --> 00:37:15,103
Emmalin, ton père va partir.

593
00:37:18,176 --> 00:37:20,986
Je m'attends à ce que tu te comportes
correctement durant mon absence.

594
00:37:22,231 --> 00:37:25,928
Tu as autant de responsabilités que
les autres membres de cette famille.

595
00:37:26,048 --> 00:37:28,691
Et en ce moment,
ta principale responsabilité

596
00:37:28,975 --> 00:37:32,530
est d'aider ta mère
autant que possible. Tu m'entends ?

597
00:37:32,741 --> 00:37:34,051
- Oui.|- Pardon ?

598
00:37:34,445 --> 00:37:36,245
J'ai dit oui.

599
00:38:01,846 --> 00:38:05,053
Elle ne sait pas
ce qu'elle fait, Michael.

600
00:38:07,240 --> 00:38:09,774
- Ce n'est rien.
- Je lui dirai de t'appeler

601
00:38:09,894 --> 00:38:12,535
et de te dire correctement au revoir
quand elle ira mieux.

602
00:38:12,655 --> 00:38:13,860
Ce n'est pas nécessaire.

603
00:38:13,980 --> 00:38:17,362
Malgré ce qu'elle traverse,
elle t'adore. tu le sais.

604
00:38:17,482 --> 00:38:19,010
Elle t'a toujours adoré.

605
00:38:20,037 --> 00:38:21,779
C'est ta petite fille.

606
00:38:23,645 --> 00:38:25,132
Le chauffeur attend.

607
00:38:28,485 --> 00:38:29,613
Je sais.

608
00:38:29,733 --> 00:38:31,098
Arrête.

609
00:38:32,269 --> 00:38:35,056
Je t'ai toujours accompagné
à l'aéroport.

610
00:38:37,577 --> 00:38:40,135
On ne peut pas
laisser Emmalin seule.

611
00:38:49,554 --> 00:38:50,946
Je t'aime.

612
00:40:30,934 --> 00:40:32,051
Michael ?

613
00:40:36,149 --> 00:40:37,445
Tu as appris ?

614
00:40:40,536 --> 00:40:42,451
Je n'avais pas
d'autre endroit où aller.

615
00:40:49,775 --> 00:40:51,930
Je ne peux pas parler maintenant.

616
00:40:52,198 --> 00:40:53,665
Je suis désolée.

617
00:40:55,180 --> 00:40:56,758
Je ne peux pas parler.

618
00:41:14,216 --> 00:41:16,711
~ Willow's Team ~

