1
00:00:00,934 --> 00:00:02,231
Anteriormente em Felicity.

2
00:00:02,302 --> 00:00:06,033
Eu acho que você não tem idéia de como
este ano será difícil. Estou fazendo 18 créditos!

3
00:00:06,106 --> 00:00:10,372
- Não quis me atrasar.
- Deixa pra lá.

4
00:00:10,443 --> 00:00:13,071
Vou jogar um pouco de basquete.

5
00:00:13,146 --> 00:00:18,516
Foi aí que eu me toquei...
que estamos perdidos, sabe.

6
00:00:55,755 --> 00:00:58,849
- Você está bem?
- Tô.

7
00:01:08,435 --> 00:01:11,370
- Como?
- Meu brinco. Eu...

8
00:01:11,438 --> 00:01:14,236
Oh. Uh... Bem, tenho certeza que...

9
00:01:15,241 --> 00:01:18,540
- Bem, tenho certeza que...
- Você sabe, esquece.

10
00:01:18,611 --> 00:01:21,603
Hey, hey, hey.
Tudo vai ficar bem.

11
00:01:23,283 --> 00:01:24,944
Está bem?

12
00:01:25,018 --> 00:01:28,510
Honestamente, eu... eu não acho.

13
00:01:33,159 --> 00:01:34,990
Hum...

14
00:01:35,361 --> 00:01:40,355
Acha que pode esperar uns
cinco minutos antes de descer?

15
00:01:43,069 --> 00:01:45,299
Claro.

16
00:02:23,243 --> 00:02:25,609
- Oi.
- Oi.

17
00:02:25,678 --> 00:02:29,011
- Você ainda está aqui.
- Sim. Sim.

18
00:02:35,522 --> 00:02:38,548
Hum, me desculpe por antes.

19
00:02:38,625 --> 00:02:41,458
Estes lances do curso
estão me deixando louco.

20
00:02:41,528 --> 00:02:45,020
- Não é culpa sua.
- É sim. Estava sendo um cretino.

21
00:02:46,699 --> 00:02:49,133
Eu tenho comida caso queira ficar.

22
00:02:49,202 --> 00:02:50,965
- Hum...

23
00:02:51,037 --> 00:02:54,097
Na verdade eu acho que, hum...

24
00:02:54,174 --> 00:03:00,044
Não estou me sentindo muito bem.
Acho que vou voltar pro quarto e dormir.

25
00:03:03,316 --> 00:03:06,979
- Oi.
- Ei. Não sabia que estavam aqui.

26
00:03:07,053 --> 00:03:12,081
- Eu estava no telhado matando o tempo. Oi.
- Oi. Como vai indo?

27
00:03:12,158 --> 00:03:14,388
Bem. É, estou... Vou embora.

28
00:03:14,460 --> 00:03:18,226
Tenho que trabalhar no meu currículo. Tudo bem.

29
00:03:20,366 --> 00:03:22,664
Ainda está brava?

30
00:03:22,735 --> 00:03:26,171
Não. Estou apenas cansado.
Vou dormir um pouquinho.

31
00:03:26,239 --> 00:03:27,331
- Certeza?
- Sim.

32
00:03:27,407 --> 00:03:31,036
- Ok. Bom, melhoras.
- Obridado.

33
00:03:58,972 --> 00:04:00,940
Can you become
(você pode se tornar)

34
00:04:01,007 --> 00:04:03,475
Can you become
(você pode se tornar)

35
00:04:05,044 --> 00:04:08,104
A new version of you
(uma nova versão de você mesma)

36
00:04:08,181 --> 00:04:10,172
New wallpaper
(novos papéis de parede)

37
00:04:10,850 --> 00:04:13,216
New shoe leather
(novos couros no sapato)

38
00:04:13,286 --> 00:04:15,618
A new way home
(um novo caminho pra casa)

39
00:04:15,688 --> 00:04:17,485
I don't remember
(eu não me lembro)

40
00:04:19,325 --> 00:04:22,385
New version of you
(nova versão de você mesma)

41
00:04:22,462 --> 00:04:27,832
I need a new version of me
(preciso de uma nova versão minha)

44
00:04:48,988 --> 00:04:50,819
...

45
00:04:50,890 --> 00:04:52,323
Ei.

46
00:04:52,392 --> 00:04:53,882
Ei.

47
00:04:56,796 --> 00:04:58,593
Obrigada. Hum...

48
00:04:58,665 --> 00:05:00,792
- Não te acordamos?
- Não. Não.

49
00:05:00,867 --> 00:05:02,926
Deus, porque estamos com problemas.

50
00:05:03,002 --> 00:05:07,462
É. Hum, nosso ministro está sem horário livre
e precisamos de um substituto.

51
00:05:07,540 --> 00:05:10,509
Sabemos como você acredita
em amor e compromisso.

52
00:05:10,576 --> 00:05:12,976
- E fidelidade.
- É.

53
00:05:13,046 --> 00:05:14,604
Uh-huh.

54
00:05:14,681 --> 00:05:18,378
Então... queremos que você
faça a cerimônia.

55
00:05:20,153 --> 00:05:23,247
- Estão brincando?
- Não. Não é brincadeira.

56
00:05:23,323 --> 00:05:26,781
É muito fácil. É só ir na página 
da internet da igreja,

57
00:05:26,859 --> 00:05:29,692
e em cinco minutinhos,
você estará ordenada.

58
00:05:32,031 --> 00:05:37,025
- Eu não sei nada sobre...
- Você pode conversar com meu ministro.

59
00:05:37,103 --> 00:05:41,836
Meus tios estão casados a
50 anos. Eles tem muito pra dizer.

60
00:05:41,908 --> 00:05:43,842
Eu disse a eles que você iria ligar.

61
00:05:43,910 --> 00:05:47,243
Eles deveriam fazer a cerimônia
se têm tanta experiência.

62
00:05:47,313 --> 00:05:49,213
Não. Eles são malucos.

63
00:05:51,351 --> 00:05:53,342
Não quero arruinar o casamento.

64
00:05:53,419 --> 00:05:57,014
Fará isso se não aceitar celebrar.

65
00:05:57,090 --> 00:05:59,558
Por favor. Nos fará tão felizes.

66
00:06:05,598 --> 00:06:07,759
- Ok.
- Oh!

67
00:06:11,804 --> 00:06:14,364
Olá. Oquê têm feito?

68
00:06:14,841 --> 00:06:19,005
- Do que você está falando?
- Você tá com um chupão enorme no pescoço.

69
00:06:19,078 --> 00:06:21,478
Ooh, Tracy.

70
00:06:30,490 --> 00:06:33,482
Oh, meu Deus. Oh, meu Deus.

71
00:06:35,695 --> 00:06:39,859
Tudo bem.
Preparem-se para pirar.

72
00:06:39,932 --> 00:06:42,492
Não vão acreditar
no que tem nesta caixa.

73
00:06:42,568 --> 00:06:46,561
A não ser que se possa praticar uma
cerimônia com isso, não dou a mínima.

74
00:06:46,639 --> 00:06:48,698
Esqueci de orçar
o espaço do ensaio.

75
00:06:48,775 --> 00:06:52,677
- Muito esperto, não?
- Muito obrigada, G.l. Joe.

76
00:06:52,745 --> 00:06:55,373
- Ei, cara.
- Estou pedindo, Sean"zinho".

77
00:06:55,448 --> 00:06:57,382
- Como?
- Podemos fazer isso aqui?

78
00:06:57,850 --> 00:07:01,081
Oh, sim. Claro.
Ok, olha só.

79
00:07:01,154 --> 00:07:04,715
A melhor festa da sua vida.

80
00:07:07,727 --> 00:07:11,925
- É uma camisinha.
- Sério? Nunca vi uma antes.

81
00:07:11,998 --> 00:07:13,590
Não, não uma dessas.

82
00:07:13,666 --> 00:07:16,829
- Como?

83
00:07:17,770 --> 00:07:19,533
- Certo?

84
00:07:19,605 --> 00:07:24,269
- Isso mata ou oquê?
- Tenho que ir pra aula. Estou atrasado.

85
00:07:24,343 --> 00:07:27,676
Eu os criei.
Chamo de "Bandas de Borracha".

86
00:07:27,747 --> 00:07:30,215
Eles tocam ''Parabéns pra você'',
''Pomp and Circumstance,''

87
00:07:30,283 --> 00:07:35,016
Você sabe, todas... ''Aí vem a Noiva",
pra todas as grandes ocasiões.

88
00:07:35,087 --> 00:07:39,319
Ok, escute. Ninguém acredita
mais no sexo seguro que eu.

89
00:07:39,392 --> 00:07:42,623
Mas isso é um casamento, não uma loja porno.

90
00:07:42,695 --> 00:07:47,132
Sim, mas depois de Sábado Elena and Tracy
podem finalmente fazer sexo.

91
00:07:47,200 --> 00:07:49,361
- É perfeito.
- Eu escutei

92
00:07:49,435 --> 00:07:51,403
''Tracy'' e ''sexo'' na mesma frase?

93
00:07:51,471 --> 00:07:56,340
Oquê acha de ao invés das camisinha,
você fazer nada.

94
00:07:57,810 --> 00:08:01,507
Não posso comer carboidratos. Adios.

95
00:08:01,581 --> 00:08:04,778
- Por quê você faz isso?
- Faço oquê?

96
00:08:04,851 --> 00:08:08,218
Você tem falado sobre dormir
com o Tracy a uma semana.

97
00:08:08,287 --> 00:08:12,018
Pode parecer ridículo, mas não vai
acontecer nem em um milhão de anos.

98
00:08:12,091 --> 00:08:14,889
Mas toda vez que vejo Tracy,
ouço o nome Tracy,

99
00:08:14,961 --> 00:08:17,259
é só nisso que penso.
É isso que você quer?

100
00:08:17,330 --> 00:08:20,766
- Que quis dizer com "não vai acontecer"?
- Meghan, não é essa a questão.

101
00:08:20,833 --> 00:08:24,030
Você fala sem pensar,
e isso machuca.

102
00:08:24,103 --> 00:08:27,834
- Você acha que não pego o Tracy?
- Não estou tendo essa conversa!

103
00:08:27,907 --> 00:08:30,171
- Eu pegaria muito fácil.
- Ok, esquece.

104
00:08:31,744 --> 00:08:32,904
Quer apostar?

105
00:08:32,979 --> 00:08:36,039
Eu não vou apostar pra você
acabar com um casamento!

106
00:08:36,115 --> 00:08:39,243
Eu não faria isso.
Seria apenas um beijo.

107
00:08:39,318 --> 00:08:41,445
O perdedor será o servo
do ganhador por um dia.

108
00:08:42,221 --> 00:08:44,655
Deixa eu ver se entendi.

109
00:08:44,724 --> 00:08:46,954
Se você não conseguir
que o bom cristão...

110
00:08:47,026 --> 00:08:50,462
...que nunca dormiu com
sua própria noiva... beije você,

111
00:08:50,530 --> 00:08:53,465
será minha serva por um
dia inteirinho!

112
00:08:53,533 --> 00:08:56,559
Beijo de cinco segundos, na boca.

113
00:08:56,636 --> 00:08:59,298
Como vai provar que fez?
Não que vá acontecer.

114
00:08:59,372 --> 00:09:02,569
- Código de honra.
- Código de honra?

115
00:09:02,642 --> 00:09:05,941
Você vai perder. Estou nessa!

116
00:09:07,480 --> 00:09:12,008
- Perdedor é você!

117
00:09:16,055 --> 00:09:18,546
- olha só isso.
- Oh. Fiz oquê?

118
00:09:18,624 --> 00:09:20,717
- Trouxe as coisas?
- Sim.

119
00:09:24,497 --> 00:09:27,796
- Está piorando.
- E você não está facilitando.

120
00:09:27,867 --> 00:09:31,462
Estou sim. Não está funcionando. Nenhum
desses estúpidos remédios está funcionando.

121
00:09:31,537 --> 00:09:33,300
Ok, ...

122
00:09:33,372 --> 00:09:35,806
- Bom...
- Deus. Como isto aconteceu?

123
00:09:36,542 --> 00:09:40,444
Digo, Noel, eu amo o Ben.

124
00:09:45,985 --> 00:09:49,284
Oquê vou fazer?
Talvez eu deva contar pra ele.

125
00:09:49,355 --> 00:09:52,984
Não sei se é uma boa idéia.

126
00:09:56,362 --> 00:09:58,353
Vou tentar o suco de pepino.

127
00:10:02,835 --> 00:10:06,066
E... um, dois, três, um, dois, três,

128
00:10:06,138 --> 00:10:08,800
um, dois, três.

129
00:10:08,874 --> 00:10:10,899
Ok, está bom. Ok.

130
00:10:10,977 --> 00:10:13,468
E... um, dois, três,

131
00:10:13,546 --> 00:10:15,878
um, dois, três, um dois, três...

132
00:10:15,948 --> 00:10:19,748
Amor! Um, dois, três.

133
00:10:19,819 --> 00:10:24,017
Temos que conseguir.
Temos que conseguir.

134
00:10:31,364 --> 00:10:34,856
Oquê acha,
hum, você e eu fazendo...

135
00:10:34,934 --> 00:10:36,993
um, dois, três
lá no quarto?

136
00:10:37,069 --> 00:10:39,060
Não tem espaço suficiente aqui.

137
00:10:39,138 --> 00:10:41,663
Estou falando de uma valsa na horizontal.

138
00:10:41,741 --> 00:10:44,471
Como? Achava que o Senhor não aprovava.

139
00:10:45,277 --> 00:10:48,440
O Senhor sabe que vamos nos casar,
Ele entende a alma humana...

140
00:10:48,514 --> 00:10:50,539
Ele diz que temos que estar casados.

141
00:10:50,616 --> 00:10:53,380
E estamos "casando" desde que
ficamos noivos.

142
00:10:53,452 --> 00:10:57,445
Não entendo isso.
Estou me oferecendo a você. Finalmente.

143
00:10:57,523 --> 00:11:00,151
Você está dizendo não! Oquê houve?

144
00:11:01,427 --> 00:11:04,521
Temos que nos aprontar para o ensaio.
Vamos.

145
00:11:04,597 --> 00:11:06,030
- Vamos.
- Não, mas eu...

146
00:11:06,098 --> 00:11:07,588
Vamos.

147
00:11:12,204 --> 00:11:17,232
Digo, sei que essas coisas acontecem.
As pessoas fazem isso.

148
00:11:17,309 --> 00:11:19,869
Isso sempre acontece.

149
00:11:19,945 --> 00:11:23,676
Não é como se fosse
a pior coisa do mundo.

150
00:11:24,750 --> 00:11:26,081
É?

151
00:11:27,253 --> 00:11:30,381
Não sei. Oquê acha?

152
00:11:36,162 --> 00:11:38,528
Bem, sim. Digo, é péssimo.

153
00:11:38,597 --> 00:11:41,430
Sinto como se mentisse...

154
00:11:41,500 --> 00:11:45,960
para a pessoa que
mais amo, e isso é...

155
00:11:46,038 --> 00:11:50,498
E eu sei oquê você vai dizer.
Que eu não deveria contar a ele. Mas não sei.

156
00:11:50,576 --> 00:11:54,012
Espere um minuto. Não disse isso.

157
00:11:54,080 --> 00:11:57,243
Disse. Ano passado.
Depois do pesadelo no campus.

158
00:11:57,316 --> 00:12:00,547
Disse que era melhor ser
gentil que ser honesto.

159
00:12:00,619 --> 00:12:03,486
As situações são bem diferentes.

160
00:12:03,989 --> 00:12:05,854
Está dizendo que eu deveria contar ao Ben?

161
00:12:08,794 --> 00:12:12,093
- Depende.
- De quê?

162
00:12:12,898 --> 00:12:15,423
Devo ter algo na gaveta.

163
00:12:16,168 --> 00:12:17,328
Onde?

164
00:12:17,403 --> 00:12:21,840
Isto acabou de acontecer. Então não espero
que tenha alguma perspectiva nisso ainda.

165
00:12:21,907 --> 00:12:25,604
Mas acho que deveria
haver outro estágio,

166
00:12:25,678 --> 00:12:29,910
um outro elemento na estória
e que você não está vendo.

167
00:12:29,982 --> 00:12:31,108
A gaveta.

168
00:12:33,085 --> 00:12:34,712
Oquê tem dentro dela?

169
00:12:35,755 --> 00:12:37,347
Não sei.

170
00:12:38,357 --> 00:12:40,382
A gaveta é sua.

171
00:12:42,328 --> 00:12:46,765
- Estas cadeiras deveriam ficar na frente.
- Esta é da minha coleção pessoal.

172
00:12:46,832 --> 00:12:48,891
Oquê seria de um casamento
sem a música ''l Will Survive''?

173
00:12:48,968 --> 00:12:52,096
Isso não vai tocar no meu casamento.
Nada de "Disco".

174
00:12:52,171 --> 00:12:53,695
Posso pegar essa cadeira?

175
00:12:53,773 --> 00:12:57,072
Noel, você pode trazer as suas
aqui pra frente. Obrigada.

176
00:12:57,143 --> 00:12:59,134
Comece com ''Brick House''.

177
00:12:59,211 --> 00:13:02,271
Nada começa uma festa como
os "Commodores". Estou certo?

178
00:13:02,348 --> 00:13:04,509
- Uh-huh.
- Oquê você tem, cara?

179
00:13:04,583 --> 00:13:07,575
- Parece um "M.l.A."
- Não. Não, nada.

180
00:13:07,653 --> 00:13:09,644
- Está com problemas de mulher?
- Richard.

181
00:13:09,722 --> 00:13:12,589
É a estação seca.
Gente como você e eu...

182
00:13:12,658 --> 00:13:14,990
Não temos os mesmos
tipos de problemas.

183
00:13:15,060 --> 00:13:17,153
Como? Está com problemas?

184
00:13:18,397 --> 00:13:21,628
- Você está resistindo a mim?
- Não. Não. Eu...

185
00:13:21,700 --> 00:13:24,066
- Está com problemas.
- Não, não estou.

186
00:13:24,136 --> 00:13:25,899
O "N-man" sempre acerta.

187
00:13:25,971 --> 00:13:29,304
Eu não, e não me chame de "N-man".
É constrangedor!

188
00:13:29,375 --> 00:13:32,776
Galera, precisamos de ajuda
para arrumar este corredor.

189
00:13:32,845 --> 00:13:36,406
Um segundo. Então, quem é ela?
Ela é gostosa? Parece ser.

190
00:13:36,482 --> 00:13:39,781
- Você não a conhece.
- Então há alguem.

191
00:13:39,852 --> 00:13:42,753
Qual o nome dela, cara?
Me dê detalhes .

192
00:13:42,822 --> 00:13:45,188
Você é meu herói. Não sei de nada.

193
00:13:45,257 --> 00:13:48,522
Ok, certo. O nome dela é Sandy.

194
00:13:48,594 --> 00:13:50,528
Oh, bom. Onde a conheceu?

195
00:13:51,363 --> 00:13:55,390
Hum, ela trabalha no John's Pizza.
O que fica na rua Dez.

196
00:13:55,467 --> 00:13:57,560
Ok. Certo.

197
00:13:57,636 --> 00:14:01,470
É gostosa? Parece ser. Sandy.

198
00:14:01,540 --> 00:14:04,873
Ok, hum, sei que está muito
ocupado salvando o mundo,

199
00:14:04,944 --> 00:14:07,572
mas a família do Tracy está presa em Buffalo.

200
00:14:07,646 --> 00:14:09,773
Eu não sabia que eram de lá.

201
00:14:09,849 --> 00:14:12,875
- Estão presos em Buffalo.
- Achei que disse que eram de Buffalo.

202
00:14:12,952 --> 00:14:15,443
Então, hum,

203
00:14:15,521 --> 00:14:18,388
Noel, você vai ser o pai de Tracy.

204
00:14:18,457 --> 00:14:20,288
Você vai ser a mãe.

205
00:14:21,293 --> 00:14:24,820
[Tracy] Ei, Javier,
onde eu fico?

206
00:14:27,199 --> 00:14:30,259
Ok, Sr. Noivo, hum,
você fica bem ali.

207
00:14:30,336 --> 00:14:32,600
- Ei.
- Ei.

208
00:14:33,072 --> 00:14:36,269
- O quê está fazendo?
- Nada.

209
00:14:37,142 --> 00:14:38,769
Qual o problema?

210
00:14:39,578 --> 00:14:42,979
- Nada.
- Parece que você vai chorar.

211
00:14:44,350 --> 00:14:46,409
Venha aqui.

212
00:14:53,292 --> 00:14:54,486
Oquê houve?

213
00:14:56,095 --> 00:14:57,722
Eu...

214
00:14:57,796 --> 00:15:00,731
Estou apenas emotiva, acho,

215
00:15:00,799 --> 00:15:02,960
com o casamento da Elena e...

216
00:15:03,035 --> 00:15:04,900
E oquê?

217
00:15:06,939 --> 00:15:09,703
Eu sinto que as coisas estão mudando.

218
00:15:09,775 --> 00:15:12,471
Num segundo,
tudo pode sumir.

219
00:15:12,544 --> 00:15:15,445
- Sim?

220
00:15:16,282 --> 00:15:17,613
Ei. Pessoal...

221
00:15:17,683 --> 00:15:20,208
Estamos querendo saber
onde está, hum, o ministro.

222
00:15:20,286 --> 00:15:22,220
Você está... você está bem?

223
00:15:22,288 --> 00:15:24,813
- Sim. Estou.
- Pode nos dar um minuto?

224
00:15:24,890 --> 00:15:26,517
Não. Estou bem.

225
00:15:32,765 --> 00:15:33,925
Onde está minha menina do sacerdócio?

226
00:15:37,770 --> 00:15:39,567
Menina do sacerdócio!

227
00:15:43,809 --> 00:15:47,939
Um gerente de vendas de um
site pornô interativo parece bom?

228
00:15:48,013 --> 00:15:53,246
Parece com "Babe City". É. Se eu
fosse solteiro, aceitaria num segundo.

229
00:15:53,319 --> 00:15:56,345
O quê você preferiria ganhar
de casamento?

230
00:15:56,422 --> 00:15:59,858
Um CD de músicas românticas...

231
00:15:59,925 --> 00:16:01,392
ou um biscoito da sorte?

232
00:16:01,460 --> 00:16:02,791
O CD.

233
00:16:02,861 --> 00:16:04,385
CD é caro. O biscoito.

234
00:16:04,463 --> 00:16:07,364
- Posso pegar emprestado?
- Bem, só...

235
00:16:07,433 --> 00:16:08,957
Posso falar com você?

236
00:16:10,369 --> 00:16:12,667
Hum, sim.

237
00:16:17,376 --> 00:16:22,075
- O quê está havendo com a Felicity?
- O quê quer dizer?

238
00:16:22,147 --> 00:16:24,843
Ela não contou nada sobre nós?

239
00:16:26,318 --> 00:16:30,687
Não. Que ela sentiu muito sua falta
quando você estava fora, mas, hum...

240
00:16:31,390 --> 00:16:34,086
E sobre a outra noite?
Ela não disse nada?

241
00:16:35,227 --> 00:16:38,287
Hum, não. Não. Digo, eu, hum...

242
00:16:38,364 --> 00:16:43,233
Eu só a vi naquele minuto
com você, mas... Não.

243
00:16:45,137 --> 00:16:46,934
- Ok.

244
00:16:47,006 --> 00:16:49,270
Ele está com meu computador.

245
00:16:54,279 --> 00:16:58,147
Oh, sim.
As luzes estão muito melhor aqui.

246
00:16:58,217 --> 00:17:03,314
- Então, qual você gosta?
- Estamos aqui pra escolher fitas?

247
00:17:03,389 --> 00:17:08,190
Oh, sim. Sim. É o seu casamento,
e não quero que fique desapontado.

248
00:17:11,663 --> 00:17:15,099
Acho que as duas estão ótimas.
Você pode ir com qualquer uma delas.

249
00:17:15,167 --> 00:17:18,830
Qualquer uma está legal.
Estou indo. Tenho que encontrar Elena.

250
00:17:18,904 --> 00:17:22,567
Oh, cara. Nossa!
Isso funciona mesmo.

251
00:17:22,641 --> 00:17:25,109
Faz seus lábios saltarem.
Estão venenosos.

252
00:17:25,177 --> 00:17:27,168
Você deveria... Quer sentir?

253
00:17:27,246 --> 00:17:29,510
Não. Não. Estou bem. Obrigado.

254
00:17:29,581 --> 00:17:31,071
Por quê não? Não tenha medo.

255
00:17:31,150 --> 00:17:33,880
Use na noite de núpcias,
vai deixar a Elena louca.

256
00:17:33,952 --> 00:17:36,182
Ok. Que se dane.

257
00:17:41,660 --> 00:17:42,854
- Sim.
- Sim.

258
00:17:42,928 --> 00:17:45,488
Ei, ei, ei.
O quê está fazendo?

259
00:17:45,564 --> 00:17:47,828
É o único jeito de conseguir
o efeito total.

260
00:17:47,900 --> 00:17:50,596
Não, não, não, não, não, não, não, não.

261
00:17:50,669 --> 00:17:53,001
Não preciso sentir efeito nenhum.

262
00:17:53,072 --> 00:17:55,768
Pegue seu veneno. Aqui.

263
00:17:55,841 --> 00:18:00,210
Certo. Quero que isso diga, ''Elena
e Tracy, sortudos por estarem juntos''.

264
00:18:00,279 --> 00:18:02,179
- O quê?

265
00:18:02,247 --> 00:18:03,908
Não sacou?

266
00:18:03,982 --> 00:18:05,950
''Sortudos''? ''Sorte''.

267
00:18:06,018 --> 00:18:11,251
Vamos lá. Isso é... Não? Vou descer lá.
Falaremos sobre isso pessoalmente.

268
00:18:11,323 --> 00:18:13,587
Você verá. Certo.

269
00:18:14,827 --> 00:18:16,385
- Ei.
- Oi. Ben está em casa?

270
00:18:16,462 --> 00:18:18,487
Não. Não sei onde ele está.

271
00:18:18,564 --> 00:18:21,431
O ministro adiantou nossa
reunião em uma hora.

272
00:18:21,500 --> 00:18:24,867
- Não posso encontrá-lo antes das 8:00.
- Deixe uma mensagem pra ele.

273
00:18:24,937 --> 00:18:29,374
Tenho que lidar com essa máquina de fazer
biscoito da sorte com nenhum senso de humor.

276
00:18:41,854 --> 00:18:44,448
Oh. Noel e Ben moram aqui também.

277
00:18:44,523 --> 00:18:48,289
Alô, Ben. Aqui é a Janet.
Estava pensando em você.

278
00:18:48,360 --> 00:18:51,124
Fui ao nosso motel ontem.

279
00:18:51,196 --> 00:18:53,892
Me fez ficar triste por você não estar mais aqui.

280
00:18:53,966 --> 00:18:55,661
Sinto muitas saudades.

281
00:18:55,734 --> 00:18:59,101
Então, não foi por isso que liguei.
Minha transferência foi aprovada.

282
00:18:59,171 --> 00:19:01,696
Começo na Columbia em duas semanas.

284
00:19:07,913 --> 00:19:11,440
Você não me viu noite passada,
a não ser na sala de estar.

285
00:19:11,517 --> 00:19:13,007
- Esta é a nossa história.
- Nossa história?

286
00:19:13,085 --> 00:19:14,609
Sim.

287
00:19:14,686 --> 00:19:17,519
- Oi, tem alguém em casa?
- Foi oquê eu disse ao Ben.

288
00:19:17,589 --> 00:19:20,581
Ele estava me perguntando
oquê você tinha de errado.

289
00:19:20,659 --> 00:19:23,321
Sinto como se estivesse sufocando
com essas coisas.

290
00:19:23,395 --> 00:19:25,454
- Oquê sabe sobre Janet?
- Quem?

291
00:19:25,531 --> 00:19:27,965
Ela deixou uma mensagem para o Ben.

292
00:19:28,033 --> 00:19:30,695
Aparentemente eles passaram
uma noite juntos em um motel.

293
00:19:30,769 --> 00:19:34,227
Aparentemente ela sente a falta dele.
E está se transferindo para Columbia.

294
00:19:34,306 --> 00:19:37,104
- Então, você acha que Ben...
- É oquê parece.

295
00:19:37,176 --> 00:19:40,634
Estou furiosa, mesmo
não tendo o direito de estar.

296
00:19:40,712 --> 00:19:44,614
Não posso falar sobre
esse assunto com você, Noel.

297
00:19:44,683 --> 00:19:47,481
- Isso é como soltar pipa.
- Noel...

298
00:19:47,553 --> 00:19:49,145
Não.

299
00:19:49,888 --> 00:19:53,585
- Momento ruim.

300
00:19:53,659 --> 00:19:56,924
Você já percebeu
como isso é complicado?

301
00:19:58,497 --> 00:20:01,295
Se quiser contar ao Ben o quê aconteceu,

302
00:20:01,366 --> 00:20:03,334
não se preocupe comigo.

303
00:20:03,402 --> 00:20:04,664
Estarei bem.

304
00:20:09,508 --> 00:20:12,033
Talvez eu deva contar.

306
00:20:24,223 --> 00:20:27,454
Temos que tocar essa música
no casamento. O quê há?

307
00:20:27,526 --> 00:20:30,393
É a minha banda. Morse Code.

308
00:20:30,462 --> 00:20:34,592
- Entendeu? Meu sobrenome é Code.
- Entendi. Você tem uma banda?

309
00:20:34,666 --> 00:20:36,224
Sim, cara. Tenho sim.

310
00:20:36,301 --> 00:20:41,500
Fui ao John's Pizzeria.
Não havia nenhuma Sandy trabalhando lá.

311
00:20:41,573 --> 00:20:43,768
- Nunca houve uma Sandy.
- Quem é Sandy?

312
00:20:43,842 --> 00:20:47,778
- Ninguém.
- Oh, meu Deus. O quê tem no seu pescoço?

313
00:20:47,846 --> 00:20:50,337
- Nada. É uma erupção.
- Erupção coisa nenhuma.

314
00:20:50,415 --> 00:20:53,213
- É um chupão.
- Richard, deixe ela em paz.

315
00:20:53,285 --> 00:20:55,082
Um minuto.

316
00:20:56,488 --> 00:20:58,479
Sandy. Ela é a Sandy.

317
00:20:58,557 --> 00:21:01,993
- Não. Esta não é a Sandy.
- Eu deveria saber que era você.

318
00:21:02,060 --> 00:21:04,995
- Do quê ele está falando?
- O Ben sabe disso?

319
00:21:05,063 --> 00:21:07,588
- Pára, Richard.
- Pobre rapaz. Na verdade, pobre de você!

320
00:21:07,666 --> 00:21:10,567
- Ele vai acabar com você.
- Você é inacreditável.

321
00:21:10,636 --> 00:21:14,504
Ei, "senhorita". Não faça algo
se não souber fazer direito. Certo?

322
00:21:14,573 --> 00:21:16,598
Cuide da sua vida.

323
00:21:20,779 --> 00:21:22,178
Eu não sei.

324
00:21:22,247 --> 00:21:25,410
Acho que oque vou dizer
vai fazer você me odiar...

325
00:21:25,484 --> 00:21:30,547
- Posso falar primeiro? Se importa?
- Não.

326
00:21:33,925 --> 00:21:37,622
Estava no loft hoje.
Estava te deixando um bilhete.

327
00:21:38,630 --> 00:21:40,860
E escutei...

328
00:21:40,932 --> 00:21:45,266
uma mensagem sendo deixada pra você
de uma garota chamada Janet.

329
00:21:45,337 --> 00:21:49,569
- Espera. Janet é uma garota do meu...
- Eu sei. Você não tem que explicar.

330
00:21:49,641 --> 00:21:52,405
Bem, vou explicar.
Ela é apenas uma garota.

331
00:21:52,477 --> 00:21:55,412
Acho que já te falei sobre ela.

332
00:21:55,480 --> 00:21:57,607
Lembra? É a da Flórida.

333
00:21:57,683 --> 00:22:00,015
Estávamos estudando juntos.
Eu te falei.

334
00:22:00,085 --> 00:22:02,883
Como último exercício
todos ficamos em quartos de motel,

335
00:22:02,954 --> 00:22:06,253
e ela estava agindo muito engraçada
e cortei ela.

336
00:22:06,325 --> 00:22:11,627
Contei que tinha namorada
que amava e que não estava interessado.

337
00:22:14,166 --> 00:22:17,727
O motel não foi nada.
Não foi nada mesmo.

338
00:22:21,673 --> 00:22:24,198
Oh.

339
00:22:24,276 --> 00:22:27,734
É, mas isso tudo,
não é sobre a Janet.

340
00:22:27,813 --> 00:22:33,251
Não é. As coisas têm estado estranhas muito
antes dessa mensagem. Certo?

341
00:22:33,318 --> 00:22:35,377
Sim, Eu sei.

342
00:22:36,888 --> 00:22:39,721
Eu acho que sei oque aconteceu.

343
00:22:40,992 --> 00:22:44,428
Acho que trocamos de lugar de alguma maneira.

344
00:22:46,765 --> 00:22:49,427
Primeiro ano na faculdade, se me
falassem três anos antes

345
00:22:49,501 --> 00:22:52,436
que eu teria alguma direção,
alguma direção,

346
00:22:52,504 --> 00:22:57,032
e que você estaria confusa sobre oque
fazer, eu não acreditaria.

347
00:22:58,610 --> 00:23:01,773
Eu apenas...
Tenho que dizer que entendo

348
00:23:01,847 --> 00:23:03,781
como você deve estar se sentindo.

349
00:23:03,849 --> 00:23:07,285
Deve se sentir só, e isto é
oque deve estar te afastando de mim.

350
00:23:07,352 --> 00:23:10,253
- Ben.
- Não. Escute. Tenho estado ocupado

351
00:23:10,322 --> 00:23:14,782
tentando descobrir se sou capaz
de fazer o curso pré-medicina.

352
00:23:14,860 --> 00:23:18,227
E por isso, sou um pouco culpado.

353
00:23:19,664 --> 00:23:22,292
É esse o problema?

354
00:23:26,505 --> 00:23:28,132
É.

355
00:23:28,206 --> 00:23:31,073
Bom, o quê posso fazer para ajudar?

356
00:23:34,813 --> 00:23:37,577
Nada. Eu apenas, hum...

357
00:23:40,552 --> 00:23:42,349
O quê?

358
00:23:42,421 --> 00:23:45,390
Só estou um pouco confusa
agora, acho.

359
00:23:45,457 --> 00:23:48,051
Faço qualquer coisa. O quê posso fazer?

360
00:23:50,061 --> 00:23:52,825
Não pode. Quero dizer, eu só...

361
00:23:55,033 --> 00:23:57,729
Acho apenas que...

362
00:23:59,971 --> 00:24:03,099
Talvez precisemos
passar algum tempo separados.

363
00:24:05,010 --> 00:24:07,535
Como... Espere um minuto.

364
00:24:07,612 --> 00:24:10,274
Quer terminar comigo
por causa disso?

365
00:24:10,348 --> 00:24:14,284
Desculpe. Apenas acho que
preciso de um tempo sozinha.

366
00:24:16,988 --> 00:24:18,387
Desculpe.

367
00:24:31,269 --> 00:24:33,999
Tocamos uma música lenta,
um cover do Depeche Mode.

368
00:24:34,072 --> 00:24:36,438
Elena quer um
artista original.

369
00:24:36,508 --> 00:24:40,239
- Falou pra ela que tocamos ao vivo?
- Não surgiu o assunto.

370
00:24:41,880 --> 00:24:44,212
Deve estar te matando, ei, cara.

371
00:24:44,282 --> 00:24:47,547
Manter esse segredo sobre
a Felicity guardado.

372
00:24:47,619 --> 00:24:50,918
Você não quer correr para o telhado
e gritar para o mundo todo?

373
00:24:50,989 --> 00:24:54,049
''Eu finalmente fiquei com a
Felicity e me sinto ótimo.''

374
00:24:54,125 --> 00:24:55,615
Eu não fiquei com a Felicity.

375
00:24:56,528 --> 00:24:59,224
Você é um romãntico. Você e Sandy.

376
00:24:59,297 --> 00:25:01,162
Não é uma piada.

377
00:25:01,633 --> 00:25:04,329
Eu sei, cara. Tão nobre.

378
00:25:04,402 --> 00:25:07,462
- Richard...
- Queria que ela pudesse ver este seu lado.

379
00:25:10,308 --> 00:25:13,300
- Oh, oi, Ben.
- Oi.

380
00:25:14,546 --> 00:25:18,983
- Quer uma cerveja?
- Não, valeu, cara. Vou me mandar.

381
00:25:26,925 --> 00:25:30,417
- Como você está?
- Não muito bem.

382
00:25:30,495 --> 00:25:34,625
- Terminamos noite passada.
- Oh. Lamento.

383
00:25:37,269 --> 00:25:38,668
Quer cerveja?

384
00:25:38,737 --> 00:25:41,604
Hum... Valeu.

385
00:25:54,286 --> 00:25:58,382
- Ei. Você tentou beijar o Tracy?
- Mm-hmm.

386
00:25:58,456 --> 00:26:00,686
Não vai nem tentar negar?

387
00:26:01,126 --> 00:26:03,356
Era apenas uma aposta idiota.

388
00:26:03,428 --> 00:26:06,727
E se te disser que
quero dormir com o Sean?

389
00:26:06,798 --> 00:26:10,734
Ok, em primeiro lugar, você e o Sean.

390
00:26:10,802 --> 00:26:13,464
Segundo, eu não estava tentando
dormir com o Tracy.

391
00:26:13,538 --> 00:26:16,200
Eu estava tentando fazer ele me beijar.

392
00:26:16,274 --> 00:26:19,539
Não me culpe pelo seu pânico
de se casar,

393
00:26:19,611 --> 00:26:21,272
oque é totalmente justificável.

394
00:26:21,346 --> 00:26:24,281
Totalmente justificável.
O quê isso significa?

395
00:26:25,050 --> 00:26:27,575
O único motivo de você estar
fazendo isso é o sexo.

396
00:26:28,153 --> 00:26:31,782
Está muito errada.
Nunca esteve tão errada.

397
00:26:31,856 --> 00:26:33,790
Oh, qual é!

398
00:26:33,858 --> 00:26:37,988
Você acha que se estivesse dormindo com o
Tracy estariam se casando agora?

399
00:26:38,997 --> 00:26:40,624
Você foi "desconvidada" para o casamento.

400
00:26:43,134 --> 00:26:44,761
Tudo bem.

401
00:26:44,836 --> 00:26:48,203
Você me deve 148 dólares
pelo vestido horroroso de dama.

403
00:26:56,881 --> 00:27:00,817
- Como você está?
- Estou... você sabe, Estou bem.

404
00:27:02,153 --> 00:27:06,487
Noel, nós bagunçamos tudo?
Seremos amigos de novo?

405
00:27:06,558 --> 00:27:09,425
- Sobre o quê está falando?
- Está tudo tão estranho.

406
00:27:11,663 --> 00:27:16,191
Não falamos sobre nada do que aconteceu
porque foi maravilhoso,

407
00:27:16,267 --> 00:27:20,431
hum, não tenho expectativas.

408
00:27:20,505 --> 00:27:24,168
E esta é a última coisa com que
precisa se preocupar agora.

409
00:27:24,242 --> 00:27:25,573
Obrigada, Noel.

410
00:27:29,748 --> 00:27:32,512
Você tem que se encontrar
com os tios do Tracy.

411
00:27:32,584 --> 00:27:34,643
É. Você vai ficar bem?

412
00:27:35,086 --> 00:27:37,816
Sim. Vou.

413
00:27:37,889 --> 00:27:39,447
Tchau.

414
00:27:43,428 --> 00:27:47,592
- Eu... eu... eu não entendo.
- Entender o quê?

415
00:27:47,666 --> 00:27:50,100
Estas são as fitas
para o casamento.

416
00:27:50,168 --> 00:27:53,331
Um de seus melhores amigos
te descartou do casamento.

417
00:27:53,405 --> 00:27:58,104
- Ela não quer ouvir a verdade.
- Era sobre oque eu estava falando.

418
00:27:58,176 --> 00:28:00,872
- O quê?
- Você não pensa sobre outras pessoas.

419
00:28:00,945 --> 00:28:02,537
Elena vai se casar amanhã.

420
00:28:02,614 --> 00:28:05,549
Eu deveria ter esperado o
fim do casamento pra dizer pra ela?

421
00:28:05,617 --> 00:28:08,814
Eu te amo muito pra te
deixar fazer isso com você mesma.

422
00:28:08,887 --> 00:28:11,515
- O quê é isso, uma intervenção?
- Pare de testar as pessoas.

423
00:28:11,589 --> 00:28:15,252
Pare de afastar as pessoas de você
pra ver quanto longe elas vão.

424
00:28:15,326 --> 00:28:17,487
Se eu estivesse testando as pessoas,
elas estariam todas falhando.

425
00:28:17,562 --> 00:28:20,360
Não que você tenha perdido a Elena,
apenas mantenha isso.

426
00:28:20,432 --> 00:28:24,425
Talvez você me afaste, também,
e termine sozinha.

428
00:28:37,148 --> 00:28:38,137
Ok.

430
00:29:03,775 --> 00:29:04,935
O quê foi?

431
00:29:05,944 --> 00:29:09,141
Você acha que estaríamos nos casando se
já estivéssemos fazendo sexo?

432
00:29:09,214 --> 00:29:11,182
A Meghan não acha que casaríamos.

433
00:29:11,249 --> 00:29:13,911
- Amor, Meghan usa piercings.
- Eu sei.

434
00:29:13,985 --> 00:29:19,252
Eu... Eu fico escutando
a voz dela na minha cabeça.

435
00:29:19,324 --> 00:29:21,690
Está escutando a voz da Meghan
enquanto me beija?

436
00:29:21,760 --> 00:29:23,990
Ela está certa?

437
00:29:24,062 --> 00:29:28,556
Se não fossemos nos casar,
não estaríamos assim agora.

438
00:29:29,300 --> 00:29:31,461
Amor, já passamos por isso.

439
00:29:35,406 --> 00:29:38,102
Sou louco por você.

440
00:29:38,943 --> 00:29:41,411
Estamos nos casando pelos
motivos certos.

441
00:29:41,479 --> 00:29:43,379
Nós nos amamos.

442
00:29:45,650 --> 00:29:47,641
Está certo.

443
00:29:52,957 --> 00:29:55,152
O quê ia me dizer?

444
00:29:55,226 --> 00:29:58,161
Não estou certa.
É por isso que estou aqui.

445
00:29:58,229 --> 00:30:00,459
Hum, eu pensei...

446
00:30:00,532 --> 00:30:04,366
Talvez eu possa explicar
nossos pensamentos sobre o amor.

447
00:30:04,435 --> 00:30:07,336
Você tem que ser mais específica
que isso, querida.

448
00:30:07,405 --> 00:30:11,671
O amor deveria ser algo esplendoroso,
mas é um grande tópico.

449
00:30:11,743 --> 00:30:13,677
É, você está certo.

450
00:30:13,745 --> 00:30:19,684
Certo. Hum, Bom, o quê você acha do fato
de estarem juntos por tanto tempo?

451
00:30:19,751 --> 00:30:22,345
- Qual é o seu segredo?
- Perdão.

452
00:30:22,420 --> 00:30:24,513
Uma memória ruim.

453
00:30:24,589 --> 00:30:26,750
As pessoas erram.

454
00:30:28,059 --> 00:30:30,960
Muita coisa pode acontecer em 50 anos.

455
00:30:31,029 --> 00:30:33,964
Fazemos muitas coisas
que desejaríamos não ter feito.

456
00:30:34,032 --> 00:30:38,662
Mas é passado. E é isso o que
torna o relacionamento mais forte.

457
00:30:38,736 --> 00:30:44,038
Este é o segredo do coração.
Quanto mais se usa, mais forte ele fica.

458
00:30:45,610 --> 00:30:50,479
Bom ouvir isso. Você não faz idéia
de como é bom ouvir isso.

459
00:30:50,548 --> 00:30:54,006
Então os tios estão certos.

460
00:30:54,085 --> 00:30:56,918
Não sei. Espero que sim.

461
00:30:57,021 --> 00:30:58,852
Mas você não tem certeza.

462
00:30:58,923 --> 00:31:02,586
Não tenho certeza se Ben
poderá me perdoar, não.

463
00:31:03,595 --> 00:31:07,087
E se ele perdoasse, seria a solução
de todos os seus problemas?

464
00:31:11,669 --> 00:31:12,829
Não.

465
00:31:13,471 --> 00:31:15,871
Bom. Dez pontos pra você.

466
00:31:15,940 --> 00:31:18,170
Por quê não?

467
00:31:19,644 --> 00:31:24,377
Bem, ainda me sinto mal
pelo o que fiz.

468
00:31:24,883 --> 00:31:27,943
É isso? Se sente mal?

469
00:31:29,387 --> 00:31:31,753
Não. Me sinto péssima.

470
00:31:32,624 --> 00:31:36,060
- Ok. Entendi.
- Entendeu o quê?

471
00:31:36,127 --> 00:31:41,326
Você não quer deixar a culpa passar.
Não quer ver o que tem além disso.

472
00:31:41,399 --> 00:31:43,424
Concordo.
Culpa é muito mais simpático.

473
00:31:43,501 --> 00:31:46,265
Não sinto culpa pra ter simpatia.

474
00:31:46,337 --> 00:31:49,932
Fiz uma coisa horrível.
Mereço sentir culpa.

475
00:31:50,008 --> 00:31:51,839
Você é uma pessoa assustada.

476
00:31:51,910 --> 00:31:54,777
Eu literalmente não sei
sobre o que você está falando.

477
00:31:54,846 --> 00:31:56,973
Você está com medo
de olhar na gaveta.

478
00:31:57,048 --> 00:31:59,482
A gaveta.
O problema é esse?

479
00:31:59,550 --> 00:32:02,075
Se não quer olhar, está bem.

480
00:32:02,153 --> 00:32:04,951
Você tem um problema.
E não vai sumir sozinho.

481
00:32:05,023 --> 00:32:07,719
A culpa só vai esconder
isso por muito tempo.

482
00:32:10,295 --> 00:32:14,493
Ok, está bem.
Quem você acha que está na gaveta?

483
00:32:16,734 --> 00:32:19,897
Então, é uma pessoa?

484
00:32:21,639 --> 00:32:23,470
Não.

485
00:32:28,746 --> 00:32:30,441
Acha que é Noel.

486
00:32:31,416 --> 00:32:33,441
Escolheu ele por alguma razão.

487
00:32:38,423 --> 00:32:43,156
- Bem, ele é meu melhor amigo.
- Poderia ter escolhido qualquer outro.

488
00:32:43,227 --> 00:32:45,388
Poderia ter escolhido
o seu namorado.

489
00:32:47,165 --> 00:32:49,599
Você dormiu com o Noel.

490
00:32:49,667 --> 00:32:52,761
Você tem pensado nisso
por vários anos.

491
00:32:54,439 --> 00:32:59,604
Quer estar com o  Ben, mas também
quer estar com o Noel. Estou errada?

492
00:33:21,099 --> 00:33:24,967
- Lamento por você e Ben.
- É, eu também.

493
00:33:25,036 --> 00:33:28,164
Tem certeza que pode
fazer a cerimônia?

494
00:33:28,239 --> 00:33:30,264
Elena, claro. É o seu casamento.

495
00:33:30,341 --> 00:33:33,105
Se não puder, podemos fazer outro dia.

496
00:33:33,177 --> 00:33:35,645
Do que você está falando?

497
00:33:35,713 --> 00:33:39,581
Não sei. Eu só...
Estou muito nervosa.

498
00:33:39,650 --> 00:33:42,084
Ei. Por quê está nervosa?

499
00:33:47,825 --> 00:33:52,853
Vou dizer algo que parecerá
idiota, mas é sério.

500
00:33:54,499 --> 00:33:56,626
Você tem que seguir seu coração.

501
00:33:58,870 --> 00:34:03,204
Ei. Terminou? Quero falar com a
noiva antes do casamento.

502
00:34:03,741 --> 00:34:06,608
Sim. Ela é toda sua.

503
00:34:06,677 --> 00:34:09,305
- Obrigado.
- Você está linda.

504
00:34:13,551 --> 00:34:15,109
Ei.

505
00:34:16,320 --> 00:34:21,417
Hum, sei que me espulsou
do seu casamento, mas...

506
00:34:21,492 --> 00:34:23,892
onde mais poderei usar
esse vestido?

507
00:34:25,797 --> 00:34:28,891
- Está linda, aliás.
- Você também.

508
00:34:28,966 --> 00:34:33,903
Eu queria dizer que sinto muito.
Não deveria ter tentado beijar o Tracy.

509
00:34:33,971 --> 00:34:38,431
E não deveria ter dito o que eu disse.
Foi errado. Eu estava errada.

510
00:34:38,509 --> 00:34:43,208
O quê eu sei sobre casamentos?
Tudo o que eu e Sean fazemos é terminar.

511
00:34:44,215 --> 00:34:45,705
Me perdoa?

512
00:34:46,884 --> 00:34:50,183
Sim. Claro.

513
00:34:51,956 --> 00:34:53,924
Obrigada por vir.

514
00:34:55,526 --> 00:35:00,520
E não se preocupe com você e Sean.
Foram feitos um para o outro.

515
00:35:00,598 --> 00:35:05,058
Esse é apenas o seu jeito. São vocês
que deveriam estar se casando.

516
00:35:05,136 --> 00:35:06,865
Oh, Deus!

517
00:35:09,373 --> 00:35:11,534
- Oh, Deus.
- Parece ótimo.

518
00:35:11,609 --> 00:35:13,201
- Parece?
- Sim.

519
00:35:21,719 --> 00:35:23,812
- Ei.
- Ei.

520
00:35:23,888 --> 00:35:27,221
- Tudo bem?
- Hum...

521
00:35:28,826 --> 00:35:31,989
Ei, vamos, hum... vamos fazer um pacto.

522
00:35:33,865 --> 00:35:36,060
Vamos esquecer tudo.

523
00:35:36,134 --> 00:35:38,432
Vamos fingir que nada aconteceu.

524
00:35:39,570 --> 00:35:42,733
Noel, não quero esquecer o que aconteceu.

525
00:35:43,975 --> 00:35:46,637
Não é o que eu quero. Eu...

526
00:35:46,711 --> 00:35:50,408
Talvez eu queira.
Não sei o que quero.

527
00:35:55,286 --> 00:36:00,019
- Ok, dois minutos, ministro.
- Ok. Como farei isso?

528
00:36:00,091 --> 00:36:02,582
Tudo o que precisamos agora é, hum...

529
00:36:02,660 --> 00:36:05,254
é, hum... hum... o noivo.

530
00:36:05,329 --> 00:36:07,422
Hum, vou ver lá fora.

531
00:36:07,498 --> 00:36:09,295
Ok.

532
00:36:15,506 --> 00:36:18,839
Não tenho ótimos
pensamentos sobre isso.

533
00:36:18,910 --> 00:36:21,538
- Você se sairá muito bem.
- Obrigada.

534
00:36:30,788 --> 00:36:32,346
Ei.

535
00:36:32,423 --> 00:36:35,586
Querida, estão todos esperando.

536
00:36:37,028 --> 00:36:39,656
Tem certeza de que
quer fazer isso?

537
00:36:39,730 --> 00:36:42,790
Tracy, vamos nos casar
em menos de cinco minutos.

538
00:36:42,867 --> 00:36:46,303
Bem, não precisamos fazer
se você não quiser.

539
00:37:01,886 --> 00:37:04,548
Pensei na conversa que
tivemos ontem.

540
00:37:08,726 --> 00:37:10,717
Por quê está fazendo isso?

541
00:37:11,896 --> 00:37:15,388
Está casando comigo
porque me ama...

542
00:37:18,836 --> 00:37:21,634
ou porque não
quer me perder?

543
00:37:27,278 --> 00:37:30,611
Não estou me casando com você
pra podermos fazer sexo.

544
00:37:36,220 --> 00:37:37,847
Eu te amo.

545
00:37:38,556 --> 00:37:41,548
Quero passar o resto
da vida com você.

546
00:37:45,062 --> 00:37:48,589
Só preciso saber
se você também me ama, então...

547
00:37:48,666 --> 00:37:50,566
me diga a verdade.

548
00:37:50,635 --> 00:37:52,193
Por favor.

549
00:37:55,106 --> 00:37:57,336
Como se sente?

551
00:38:29,573 --> 00:38:33,441
Queria agradecer
pela sua paciência. Hum...

552
00:38:33,511 --> 00:38:35,638
Acho que é obvio...

553
00:38:35,713 --> 00:38:38,409
que não haverá um
casamento hoje.

554
00:38:41,218 --> 00:38:42,480
Tracy e eu decidimos...

555
00:38:42,553 --> 00:38:46,887
que não é a coisa certa
 a se fazer agora.

556
00:38:48,259 --> 00:38:50,090
Elena. Elena.

557
00:38:50,161 --> 00:38:52,254
O quê houve? O quê houve?

558
00:39:03,207 --> 00:39:05,232
- Ei.
- O quê?

559
00:39:05,843 --> 00:39:10,246
E se... E se eu e você fossemos
servos um do outro pro resto da vida?

560
00:39:12,983 --> 00:39:14,473
Vamos nos casar.

561
00:39:27,164 --> 00:39:29,325
- Ei.
- Elena.

562
00:39:33,738 --> 00:39:35,501
Nós queríamos, hum...

563
00:39:35,573 --> 00:39:37,632
Lembra quando eu estava lá dentro

564
00:39:37,708 --> 00:39:42,645
e você disse que seria melhor se 
eu e Sean nos casássemos?

565
00:39:42,713 --> 00:39:46,877
- Acha que podemos?
- Oh!

566
00:39:46,951 --> 00:39:48,680
Sim. Claro que sim.

567
00:39:48,753 --> 00:39:51,779
Meu Deus. Parabéns!

568
00:39:51,856 --> 00:39:55,257
Oi. Sou Felicity Porter,
e gostaria de recebê-los...

569
00:39:55,326 --> 00:39:58,625
no casamento
de dois grandes amigos.

570
00:40:01,332 --> 00:40:06,429
Quando fui chamada pra fazer isto,
não tinha certeza se poderia fazer, então...

571
00:40:06,504 --> 00:40:09,473
conversei com muitas pessoas.

572
00:40:09,540 --> 00:40:12,532
Todos tinham diferentes
definições sobre o amor...

573
00:40:12,610 --> 00:40:15,238
...o que é  e como funciona.

574
00:41:06,664 --> 00:41:08,291
At first I was afraid

575
00:41:08,365 --> 00:41:10,094
I was petrified

576
00:41:10,167 --> 00:41:14,263
Kept thinking I could never live
Without you, by myself

577
00:41:14,338 --> 00:41:16,397
But then I spent so many nights

578
00:41:16,474 --> 00:41:18,408
Thinking how you did me wrong

579
00:41:18,476 --> 00:41:20,307
And I grew strong

580
00:41:20,377 --> 00:41:22,345
And I learned how to get along

581
00:41:22,413 --> 00:41:24,404
And so you're back

582
00:41:24,482 --> 00:41:26,382
From outer space

583
00:41:26,450 --> 00:41:30,546
I just walked in to find you here
With that sad look upon your face

584
00:41:30,621 --> 00:41:32,589
I should've changed that stupid lock

585
00:41:32,656 --> 00:41:34,624
I should've made you leave your key

586
00:41:34,692 --> 00:41:36,956
If I'd have known for just one second

587
00:41:37,027 --> 00:41:38,927
You'd be back to bother me

588
00:41:38,996 --> 00:41:40,793
Go on, now go

589
00:41:40,865 --> 00:41:42,765
Walk out the door

590
00:41:42,833 --> 00:41:44,994
Just turn around now

591
00:41:45,069 --> 00:41:47,367
'Cause you're not welcome anymore

592
00:41:47,438 --> 00:41:51,272
Weren't you the one who tried
To hurt me with good-bye

593
00:41:51,342 --> 00:41:53,071
Did you think I'd crumble

594
00:41:53,143 --> 00:41:55,805
Did you think I'd lay down and die...

595
00:42:23,021 --> 00:42:28,021
tradução:
... ana.lopez ...

