1
00:00:01,840 --> 00:00:04,070
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,760 --> 00:00:06,990
Les Cylons ont été conçus
par l'Homme.

3
00:00:08,400 --> 00:00:10,356
Ils se sont rebellés.

4
00:00:12,000 --> 00:00:13,831
Ils ont évolué.

5
00:00:15,640 --> 00:00:16,959
Leur apparence

6
00:00:17,600 --> 00:00:18,715
et leurs sentiments

7
00:00:19,360 --> 00:00:20,395
sont humains.

8
00:00:21,680 --> 00:00:24,797
Certains d'entre eux sont programmés
pour penser comme des humains

9
00:00:25,480 --> 00:00:28,278
Il en existe plusieurs copies.

10
00:00:30,520 --> 00:00:31,794
Et ils ont un plan.

11
00:00:35,480 --> 00:00:37,391
- Alerte radiations !
- Quelle source ?

12
00:00:37,680 --> 00:00:39,750
Vaisseau Olympic,
ils ont des ogives nucléaires.

13
00:00:40,040 --> 00:00:41,314
Ce vaisseau est une menace.

14
00:00:41,600 --> 00:00:42,715
Il faut l'éliminer.

15
00:00:43,000 --> 00:00:44,115
Les Cylons arrivent.

16
00:00:44,400 --> 00:00:45,992
C'est maintenant ou jamais.

17
00:00:46,280 --> 00:00:47,429
C'est un vaisseau civil.

18
00:00:47,760 --> 00:00:48,351
Allez-y.

19
00:00:51,360 --> 00:00:53,191
- Je reste ici.
- Pas question.

20
00:00:57,960 --> 00:00:59,473
Sharon ?
Qu'est-ce que tu fais là ?

21
00:01:01,160 --> 00:01:02,388
Vite, on s'en va.

22
00:03:08,560 --> 00:03:10,915
- Excusez-moi, lieutenant.
- Bonsoir.

23
00:03:11,400 --> 00:03:12,230
Lieutenant ?

24
00:03:12,920 --> 00:03:13,830
Un problème ?

25
00:03:14,200 --> 00:03:16,316
Non.
Mais c'est le matin.

26
00:03:17,080 --> 00:03:19,640
- Quelle heure est-il ?
- 05h45.

27
00:03:26,920 --> 00:03:29,992
ARMURERIE
Réservé au personnel autorisé

28
00:03:59,280 --> 00:04:00,156
DÉTONATEURS

29
00:04:12,120 --> 00:04:13,473
Où sont les autres ?

30
00:05:28,960 --> 00:05:31,679
<i>Attention.</i>
<i>Le Colonial 1 arrivera dans 30mn.</i>

31
00:05:31,960 --> 00:05:33,075
Bon sang !

32
00:05:34,400 --> 00:05:36,755
Mais où est ce machin !

33
00:05:37,600 --> 00:05:39,192
C'est bon, j'ai compris !

34
00:06:01,520 --> 00:06:02,430
Un.

35
00:06:04,720 --> 00:06:05,232
Deux.

36
00:06:07,560 --> 00:06:08,356
Trois.

37
00:06:11,120 --> 00:06:12,030
Quatre.

38
00:06:14,720 --> 00:06:15,550
Cinq.

39
00:06:24,800 --> 00:06:25,312
Feu.

40
00:06:45,120 --> 00:06:47,031
Je n'arrête pas de repenser

41
00:06:47,360 --> 00:06:48,793
au Vaisseau Olympic.

42
00:06:49,080 --> 00:06:50,638
C'était il y a trois jours.

43
00:06:51,360 --> 00:06:53,590
Vu les circonstances,
c'est du passé.

44
00:06:53,880 --> 00:06:56,678
Laisse les historiens en débattre.

45
00:06:59,480 --> 00:07:01,277
Ne sommes-nous pas responsables ?

46
00:07:03,800 --> 00:07:07,554
En tant que chefs, ne faut-il pas
se remettre en cause ?

47
00:07:08,880 --> 00:07:11,599
Afin d'être sûrs d'avoir pris
les bonnes décisions.

48
00:07:12,880 --> 00:07:15,075
Mon fils,
nous n'avions pas le choix.

49
00:07:15,520 --> 00:07:17,636
Un homme doit assumer ses actes.

50
00:07:17,960 --> 00:07:19,279
Justes ou non.

51
00:07:20,360 --> 00:07:22,874
Il doit continuer à vivre
avec ce fardeau.

52
00:07:24,080 --> 00:07:25,433
Jour après jour.

53
00:07:29,480 --> 00:07:32,040
<i>Colonial Un,</i>
<i>dirigez-vous vers le quai Oméga.</i>

54
00:07:32,320 --> 00:07:34,993
<i>Contactez la salle de contrôle</i>
<i>après l'amarrage.</i>

55
00:07:35,440 --> 00:07:36,998
<i>Bien reçu, Galactica.</i>

56
00:07:42,320 --> 00:07:43,958
Mme la Présidente,
nous sommes arrivés.

57
00:07:44,240 --> 00:07:45,514
Ne me dites pas

58
00:07:45,800 --> 00:07:48,951
qu'il faudra subir ça
à chaque visite sur ce vaisseau.

59
00:07:49,280 --> 00:07:52,716
Non, mais rendre les honneurs
fait partie du protocole.

60
00:07:53,040 --> 00:07:55,076
Les militaires aiment le protocole.

61
00:07:55,360 --> 00:07:57,191
S'ils savaient
que cela vous déplaît...

62
00:07:57,480 --> 00:07:59,198
Non, laissons Adama s'amuser.

63
00:08:00,440 --> 00:08:05,150
Cela doit l'amuser.
Il n'en sera que plus conciliant.

64
00:08:05,800 --> 00:08:06,915
Très habile.

65
00:08:07,720 --> 00:08:10,075
Ce n'est pas habile, c'est tactique.

66
00:08:10,640 --> 00:08:13,029
Je vais me lasser de cette tenue.

67
00:08:13,440 --> 00:08:16,193
D'autant qu'il ne m'en reste
que trois.

68
00:08:16,480 --> 00:08:17,435
Elle est bien.

69
00:08:18,560 --> 00:08:19,436
" Bien" ?

70
00:08:20,680 --> 00:08:22,398
Elle est très bien.

71
00:08:24,120 --> 00:08:26,111
Vous ne connaissez rien aux femmes.

72
00:08:28,200 --> 00:08:29,155
Vous êtes prête ?

73
00:08:29,480 --> 00:08:30,993
La Présidente entre en scène.

74
00:08:31,640 --> 00:08:35,076
C'est au nom de toute la flotte
que je vous remercie.

75
00:08:35,600 --> 00:08:37,397
Sans votre abnégation,

76
00:08:37,720 --> 00:08:39,073
vos efforts courageux,

77
00:08:39,360 --> 00:08:40,509
vos sacrifices,

78
00:08:40,920 --> 00:08:43,115
aucun d'entre nous n'aurait survécu.

79
00:08:43,720 --> 00:08:46,632
Je suis fière
d'être votre Présidente. Merci.

80
00:08:52,680 --> 00:08:53,556
À vos postes.

81
00:08:53,880 --> 00:08:54,676
Commandant.

82
00:08:55,120 --> 00:08:58,669
Le Virgon est paré
pour le ravitaillement.

83
00:08:59,440 --> 00:09:00,759
Merci.

84
00:09:01,280 --> 00:09:03,714
Officier de quart,
procédez au ravitaillement.

85
00:09:05,440 --> 00:09:06,509
Par ici.

86
00:09:07,760 --> 00:09:10,593
- Sergent, je peux vous parler ?
- Oui, lieutenant.

87
00:09:12,680 --> 00:09:14,398
Tiens, débrouille-toi.

88
00:09:14,680 --> 00:09:15,396
Qu'y a-t-il ?

89
00:09:15,880 --> 00:09:17,199
J'ai un problème.

90
00:09:17,920 --> 00:09:21,833
Oui, les modules de navigation
sont prêts pour l'inspection.

91
00:09:24,240 --> 00:09:27,198
<i>Virgon,</i>
<i>nous vous avons en visuel.</i>

92
00:09:27,480 --> 00:09:29,072
<i>Maintenez votre vitesse.</i>

93
00:09:29,360 --> 00:09:32,432
<i>Bien reçu, Galactica.</i>
<i>Nous maintenons notre vitesse.</i>

94
00:09:33,800 --> 00:09:37,679
Mise en route des gyroscopes
de stabilisation 24 A jusqu'à 48C.

95
00:09:38,120 --> 00:09:41,396
À bord du Galactica, nous recyclons
presque 100 % de notre eau.

96
00:09:41,960 --> 00:09:44,713
Nous ne perdons pas
une goutte d'eau.

97
00:09:45,520 --> 00:09:47,750
Nos réserves dureront
plusieurs années.

98
00:09:48,080 --> 00:09:48,830
Je vois.

99
00:09:49,120 --> 00:09:50,792
Mais de nombreux vaisseaux

100
00:09:51,080 --> 00:09:53,310
n'ont pas été conçus
pour les longs voyages.

101
00:09:53,840 --> 00:09:56,115
Nous devons les ravitailler
régulièrement.

102
00:09:59,640 --> 00:10:04,031
Quoi qu'il se passe,
je te protégerai, d'accord ?

103
00:10:04,480 --> 00:10:06,789
Dis-moi ce qui s'est passé.

104
00:10:07,640 --> 00:10:09,790
Six détonateurs de type G-4

105
00:10:10,080 --> 00:10:12,116
ont disparu de l'armurerie.

106
00:10:14,320 --> 00:10:16,390
Commandant,
parés à sortir les tubes.

107
00:10:18,200 --> 00:10:19,155
Excusez-moi.

108
00:10:25,440 --> 00:10:26,873
Comment ça se passe ?

109
00:10:27,280 --> 00:10:28,998
J'ai l'impression de faire...

110
00:10:29,520 --> 00:10:30,589
la visite guidée.

111
00:10:31,400 --> 00:10:32,389
Ça se voit ?

112
00:10:32,680 --> 00:10:33,954
Elle était professeur.

113
00:10:34,640 --> 00:10:37,996
Pour elle,
c'est une excursion pédagogique.

114
00:10:38,640 --> 00:10:40,995
Il me prend pour une idiote,
n'est-ce pas ?

115
00:10:41,360 --> 00:10:43,430
Pardon ?
Non, madame.

116
00:10:45,000 --> 00:10:45,750
Peu importe.

117
00:10:46,280 --> 00:10:49,590
C'est au capitaine d'armes
qu'il faut dire ça !

118
00:10:49,880 --> 00:10:50,949
Tout de suite.

119
00:10:51,280 --> 00:10:53,635
Sharon, faut pas rigoler avec ça !

120
00:10:54,040 --> 00:10:55,837
Je ne rigole pas !

121
00:10:56,160 --> 00:10:58,720
Ils vont croire que c'est moi !

122
00:11:05,480 --> 00:11:06,595
Comment ça se passe?

123
00:11:07,520 --> 00:11:08,555
Ça se passe bien.

124
00:11:11,480 --> 00:11:12,708
Vous êtes très bien.

125
00:11:15,360 --> 00:11:17,032
J'aime votre coiffure.

126
00:11:19,360 --> 00:11:20,429
Ma coiffure ?

127
00:11:24,480 --> 00:11:26,232
Je ne connais rien aux femmes.

128
00:11:26,560 --> 00:11:28,278
Madame, vous permettez ?

129
00:11:29,080 --> 00:11:30,911
Vous savez, mon père...

130
00:11:32,280 --> 00:11:35,192
L'idée de cette petite cérémonie
vient de lui.

131
00:11:35,480 --> 00:11:38,597
Je sais.
Je crois qu'il aime ça.

132
00:11:40,000 --> 00:11:43,197
À vrai dire, il n'aime pas
le protocole, le décorum.

133
00:11:46,120 --> 00:11:47,155
C'est vrai ?

134
00:11:47,720 --> 00:11:49,073
C'est un geste.

135
00:11:49,400 --> 00:11:52,198
Il veut faire honneur
à la Présidente.

136
00:11:57,520 --> 00:11:59,431
Ouvrez les vannes 3 et 5.

137
00:12:04,960 --> 00:12:07,394
J'ai sorti le détonateur du sac.

138
00:12:07,960 --> 00:12:11,111
Je l'ai remis à sa place
et j'ai regagné mes quartiers.

139
00:12:23,960 --> 00:12:27,396
Tu sais quoi ?
Ce n'est pas ta faute.

140
00:12:27,840 --> 00:12:31,116
Quelqu'un essaie
de te faire accuser.

141
00:12:31,520 --> 00:12:33,590
Tu t'es réveillée là, comme ça.

142
00:12:33,880 --> 00:12:37,759
On t'a droguée, on te manipule...
Je ne sais pas, moi !

143
00:12:41,200 --> 00:12:42,428
Qu'est-ce qu'on fait ?

144
00:12:43,760 --> 00:12:46,832
Si je parle,
ils m'accuseront d'être un Cylon.

145
00:12:47,120 --> 00:12:48,235
Non, pas du tout.

146
00:12:49,440 --> 00:12:50,509
Ce serait fou.

147
00:12:50,880 --> 00:12:52,950
Les gens deviennent fous.

148
00:12:53,360 --> 00:12:57,319
Tu as entendu les rumeurs :
les Cylons prennent forme humaine.

149
00:13:01,040 --> 00:13:02,029
Alerte décompression !

150
00:13:10,080 --> 00:13:11,752
Évaluation des dégâts, M. Gaeta.

151
00:13:12,200 --> 00:13:14,395
Perforation des réservoirs
3, 5, 7, 9.

152
00:13:14,680 --> 00:13:16,033
Les tubes vont céder.

153
00:13:16,880 --> 00:13:18,233
Détachez les tubes.

154
00:13:18,520 --> 00:13:19,589
Virez à tribord.

155
00:13:25,800 --> 00:13:28,075
Les réservoirs bâbord sont détruits.

156
00:13:28,480 --> 00:13:31,199
L'eau est éjectée dans le vide.

157
00:13:45,320 --> 00:13:48,357
Ici DC-1.
Nous entrons dans le réservoir.

158
00:13:48,560 --> 00:13:49,754
<i>Bien reçu, DC-1.</i>

159
00:14:12,480 --> 00:14:15,677
Rapace 478, ici DC-1.
Je vous ai en visuel.

160
00:14:19,000 --> 00:14:21,150
Bien reçu, DC-1.
Je vous vois.

161
00:14:21,600 --> 00:14:22,919
<i>Compris.</i>

162
00:14:23,480 --> 00:14:25,994
Tout va bien ?
Comment ça se présente ?

163
00:14:26,840 --> 00:14:28,034
Ne vous inquiétez pas

164
00:14:29,840 --> 00:14:31,193
pour mon équipe.

165
00:14:31,560 --> 00:14:32,834
On est sur le coup.

166
00:14:33,400 --> 00:14:36,233
Bien reçu, DC-1.
Je suis rassurée.

167
00:14:40,320 --> 00:14:41,355
Surveille ton écran.

168
00:14:43,240 --> 00:14:44,878
Combien d'eau avons-nous perdu ?

169
00:14:45,360 --> 00:14:46,873
40 millions de litres.

170
00:14:47,160 --> 00:14:49,037
Soit 60 % de nos réserves.

171
00:14:51,000 --> 00:14:52,353
Ordonnez le rationnement.

172
00:14:52,640 --> 00:14:55,837
Fermez les laveries et les douches,
immédiatement.

173
00:14:56,080 --> 00:14:56,512
Bien Monsieur.

174
00:14:57,120 --> 00:14:58,872
Qu'en est-il de nos réserves ?

175
00:14:59,160 --> 00:15:01,799
Sur le Galactica,
elles dureront six jours.

176
00:15:02,080 --> 00:15:05,470
Mais un tiers de la flotte
dépend de nous.

177
00:15:06,200 --> 00:15:10,079
Si on ne trouve pas d'eau,
ils n'ont que deux jours.

178
00:15:10,520 --> 00:15:12,636
Un tiers,
cela fait 16 000 personnes.

179
00:15:12,920 --> 00:15:16,595
Dites à tous les commandants
d'ordonner le rationnement.

180
00:15:17,280 --> 00:15:18,872
Il va y avoir des émeutes.

181
00:15:19,200 --> 00:15:20,838
Les civils n'aiment pas

182
00:15:21,120 --> 00:15:24,112
qu'on les empêche de se laver
ou de boire quand ils veulent.

183
00:15:25,200 --> 00:15:26,758
Merci, colonel.

184
00:15:27,240 --> 00:15:28,673
Ce sera tout, M. Gaeta.

185
00:15:29,440 --> 00:15:30,589
Une chose, lieutenant.

186
00:15:32,160 --> 00:15:34,276
À votre avis, que s'est-il passé ?

187
00:15:38,920 --> 00:15:41,878
Il y a plusieurs possibilités,
Mme la Présidente.

188
00:15:44,000 --> 00:15:45,115
Faites une hypothèse.

189
00:15:46,720 --> 00:15:50,030
Nous ne faisons pas d'hypothèses.
Nous préférons les faits.

190
00:15:50,760 --> 00:15:51,636
Faites une exception.

191
00:15:57,440 --> 00:15:58,873
Votre opinion, M. Gaeta.

192
00:16:00,800 --> 00:16:03,314
Selon moi,
l'explication la plus probable

193
00:16:03,920 --> 00:16:06,070
est que le réservoir a été endommagé

194
00:16:06,360 --> 00:16:08,510
par la première frappe des Cylons.

195
00:16:09,360 --> 00:16:13,478
Cela a dû affaiblir la structure,
mais je ne peux rien affirmer.

196
00:16:14,680 --> 00:16:15,430
Intéressant.

197
00:16:16,480 --> 00:16:17,310
Merci.

198
00:16:17,600 --> 00:16:21,195
J'ai ordonné l'analyse
des systèmes solaires voisins

199
00:16:21,480 --> 00:16:23,630
afin de trouver de l'eau.
Colonel ?

200
00:16:31,040 --> 00:16:32,234
Sergent, venez voir.

201
00:16:36,960 --> 00:16:37,836
C'est quoi ?

202
00:16:38,560 --> 00:16:39,515
Difficile à dire.

203
00:16:40,560 --> 00:16:43,154
C'est brûlé, comme par un explosif.

204
00:16:44,760 --> 00:16:45,829
Qu'en pensez-vous ?

205
00:16:51,880 --> 00:16:54,599
Je ne sais pas.
C'est très abîmé par la rouille.

206
00:17:00,440 --> 00:17:04,672
Nous avons trouvé
cinq systèmes proches

207
00:17:05,800 --> 00:17:07,870
contenant des planètes

208
00:17:08,160 --> 00:17:11,755
susceptibles de receler de l'eau
à l'état liquide ou solide.

209
00:17:12,600 --> 00:17:15,592
Envoyez des Rapaces
explorer chaque système.

210
00:17:16,080 --> 00:17:17,911
Premier lancement à 17h30.

211
00:17:20,080 --> 00:17:23,516
Colonel, quelles sont nos chances
de trouver de l'eau ?

212
00:17:23,960 --> 00:17:25,279
Je formule une hypothèse ?

213
00:17:27,000 --> 00:17:27,750
Colonel.

214
00:17:31,480 --> 00:17:33,710
Mes excuses, Mme la Présidente.

215
00:17:34,480 --> 00:17:35,833
La journée a été dure.

216
00:17:36,400 --> 00:17:37,435
Je comprends.

217
00:17:37,760 --> 00:17:40,399
La plupart des planètes
sont désertes ou gazeuses.

218
00:17:41,160 --> 00:17:44,596
Cette galaxie est un endroit
plutôt inhospitalier.

219
00:17:45,440 --> 00:17:46,270
Merci, colonel.

220
00:17:46,560 --> 00:17:48,676
Nos problèmes vont s'aggraver.

221
00:17:48,960 --> 00:17:51,554
Dr Baltar,
résumez-nous la situation.

222
00:17:56,280 --> 00:18:01,354
J'ai calculé les besoins
de la population en nourriture,

223
00:18:01,760 --> 00:18:04,274
d'après les données
dont je dispose.

224
00:18:04,720 --> 00:18:08,429
Pour une population
de 45 265 personnes,

225
00:18:09,160 --> 00:18:12,596
ces besoins s'élèvent
à 82 tonnes de céréales,

226
00:18:12,880 --> 00:18:16,350
85 tonnes de viande,
119 tonnes de fruits,

227
00:18:16,840 --> 00:18:18,876
304 tonnes de légumes,

228
00:18:20,120 --> 00:18:22,270
et 10 millions de litres d'eau.

229
00:18:22,920 --> 00:18:24,035
Par mois ?

230
00:18:25,680 --> 00:18:26,715
Par semaine.

231
00:18:29,120 --> 00:18:32,078
CYLON - CAPRICA OCCUPÉE

232
00:18:37,040 --> 00:18:38,837
Ils ont trouvé ton Rapace.

233
00:18:39,160 --> 00:18:40,440
KARL C. AGATHON - NOM DE CODE : HELO
10E JOUR SUR CAPRICA

234
00:18:40,440 --> 00:18:42,158
KARL C. AGATHON - NOM DE CODE : HELO
10E JOUR SUR CAPRICA
Ils sont nombreux ?

235
00:18:44,680 --> 00:18:46,671
Il ne fallait pas revenir.

236
00:18:48,360 --> 00:18:49,395
Bon sang !

237
00:18:53,360 --> 00:18:55,271
J'étais sûre
qu'ils ne m'avaient pas repérée.

238
00:18:57,440 --> 00:18:57,917
Je sais.

239
00:18:58,240 --> 00:19:00,549
- J'ai utilisé les contre-mesures.
- Je te crois.

240
00:19:00,880 --> 00:19:04,077
Je n'ai capté aucun signal
de détection, aucun traceur...

241
00:19:06,200 --> 00:19:07,758
Il te manquait un copilote.

242
00:19:08,080 --> 00:19:09,308
Je peux m'en passer.

243
00:19:09,800 --> 00:19:11,677
Pourtant,
les grille-pain t'ont trouvée.

244
00:19:13,400 --> 00:19:14,674
On a un plan B ?

245
00:19:14,960 --> 00:19:16,916
C'est le même que le plan A.

246
00:19:17,200 --> 00:19:18,918
On se tire d'ici.
Viens.

247
00:19:19,520 --> 00:19:20,077
Où on va ?

248
00:19:20,360 --> 00:19:22,590
Pas de questions.
Obéis à ton pilote.

249
00:19:29,040 --> 00:19:32,999
Nous avons trouvé les traces
de cinq explosions distinctes.

250
00:19:33,280 --> 00:19:35,794
Il y en a peut-être une sixième.

251
00:19:36,440 --> 00:19:40,433
D'après la taille
et la quantité des résidus,

252
00:19:40,720 --> 00:19:42,836
et des zones consumées,

253
00:19:43,560 --> 00:19:45,790
l'explosif était du G-4.

254
00:19:46,200 --> 00:19:48,236
J'ai demandé un contrôle des stocks

255
00:19:48,520 --> 00:19:50,317
au capitaine d'armes.

256
00:19:50,720 --> 00:19:54,872
Elle m'a signalé
qu'il manque six détonateurs

257
00:19:55,160 --> 00:19:58,550
dans l'armurerie
du pont d'envol tribord.

258
00:19:59,560 --> 00:20:01,755
Un détonateur reste introuvable.

259
00:20:03,040 --> 00:20:07,238
Que le capitaine d'armes
fasse garder chaque armurerie.

260
00:20:07,960 --> 00:20:08,995
C'est fait, commandant.

261
00:20:09,600 --> 00:20:11,830
Elle a aussi ouvert une enquête

262
00:20:12,120 --> 00:20:14,714
afin de déterminer
qui a eu accès à l'armurerie.

263
00:20:15,000 --> 00:20:18,595
Cependant,
les registres sont mal tenus.

264
00:20:18,880 --> 00:20:22,156
Et la sécurité intérieure
est déficiente depuis l'attaque.

265
00:20:22,440 --> 00:20:26,274
Elle estime qu'on ne saura jamais
qui a pris les détonateurs.

266
00:20:30,880 --> 00:20:32,359
Merci beaucoup, sergent.

267
00:20:33,440 --> 00:20:37,319
Tout le monde sauf le colonel Tigh,
le capitaine Adama et le Dr Baltar,

268
00:20:37,920 --> 00:20:38,636
peut sortir.

269
00:20:39,280 --> 00:20:40,429
N'oubliez pas :

270
00:20:41,920 --> 00:20:43,558
ce briefing
doit rester confidentiel.

271
00:20:55,280 --> 00:20:58,590
Il y a au moins un Cylon
à bord du Galactica.

272
00:21:08,880 --> 00:21:11,440
Les gens savent-ils que les Cylons
peuvent avoir l'air humain ?

273
00:21:11,840 --> 00:21:15,389
La rumeur s'est répandue partout.
Tout le vaisseau en parle.

274
00:21:15,800 --> 00:21:18,473
Pour la plupart des gens,
cela restera une rumeur.

275
00:21:18,760 --> 00:21:20,990
Qui le sait vraiment ?

276
00:21:22,640 --> 00:21:24,631
Nous cinq et trois marines.

277
00:21:24,920 --> 00:21:25,909
C'est bien assez.

278
00:21:26,320 --> 00:21:29,596
Si cela se sait, les gens vont voir
des Cylons partout.

279
00:21:31,040 --> 00:21:31,711
Je suis d'accord.

280
00:21:32,120 --> 00:21:34,634
Dr Baltar, où en est le test ?

281
00:21:35,320 --> 00:21:36,230
Le test ?

282
00:21:36,520 --> 00:21:39,318
Le test qui pourra
détecter les Cylons.

283
00:21:42,920 --> 00:21:45,434
Quand as-tu menti
pour la première fois à une femme ?

284
00:21:46,120 --> 00:21:48,315
À part à ta mère, bien sûr.

285
00:21:48,760 --> 00:21:50,113
À part ma mère ?

286
00:21:53,240 --> 00:21:54,468
Sherry Bennett.

287
00:21:55,640 --> 00:21:59,076
En CM-1, dans la cour,
derrière le gymnase.

288
00:21:59,400 --> 00:22:01,311
" Montre-moi la tienne,
je te montrerai la mienne."

289
00:22:01,600 --> 00:22:02,749
Elle l'a fait.

290
00:22:03,160 --> 00:22:04,832
Mais moi, non.

291
00:22:05,920 --> 00:22:07,239
Mais j'ai couché avec elle.

292
00:22:07,920 --> 00:22:10,798
- Longtemps après, bien sûr.
- Bien sûr.

293
00:22:12,080 --> 00:22:15,117
- Elle était devenue belle ?
- Ma foi, oui.

294
00:22:16,520 --> 00:22:17,509
Très belle.

295
00:22:20,560 --> 00:22:22,391
Mais chaque femme a sa beauté.

296
00:22:25,240 --> 00:22:27,515
Son charme propre, unique.

297
00:22:27,800 --> 00:22:28,471
Docteur ?

298
00:22:32,400 --> 00:22:33,799
Ah oui, le test.

299
00:22:35,200 --> 00:22:38,351
De nombreux facteurs font obstacle

300
00:22:38,640 --> 00:22:42,838
à la méthode de détection
que j'ai déjà utilisée.

301
00:22:43,120 --> 00:22:45,509
Je manque de matières premières.

302
00:22:45,960 --> 00:22:48,076
J'ai besoin de composés chimiques,

303
00:22:48,360 --> 00:22:53,070
comme par exemple
de la tetrahydrocycline,

304
00:22:53,360 --> 00:22:57,035
qui, je dois vous avertir,
est un composé très volatile...

305
00:22:57,320 --> 00:22:58,309
Je vous arrête.

306
00:22:59,040 --> 00:23:02,589
Vos capacités intellectuelles
dépassent de loin les nôtres.

307
00:23:04,680 --> 00:23:07,194
Mais il m'apparaît aussi évident

308
00:23:08,480 --> 00:23:12,439
que pour développer ce test,
vous aurez besoin d'aide.

309
00:23:13,160 --> 00:23:15,151
Du personnel, des moyens.

310
00:23:19,400 --> 00:23:21,914
C'est exactement
ce que je voulais dire.

311
00:23:24,120 --> 00:23:25,235
Du personnel ?

312
00:23:25,520 --> 00:23:27,875
Quelqu'un qui t'espionnera ?

313
00:23:29,080 --> 00:23:32,390
Une femme, peut-être.
Tu découvriras ses charmes cachés.

314
00:23:32,680 --> 00:23:34,193
Le lieutenant Gaeta

315
00:23:34,480 --> 00:23:37,517
va se mettre
à votre entière disposition.

316
00:23:37,960 --> 00:23:39,359
C'est raté.

317
00:23:41,480 --> 00:23:43,038
Mon travail doit rester secret.

318
00:23:43,320 --> 00:23:46,630
Votre travail
est une priorité absolue pour nous.

319
00:23:47,160 --> 00:23:50,277
Notre survie dépend de ce test.

320
00:23:50,640 --> 00:23:53,632
La survie de l'humanité
dépend de toi.

321
00:23:55,160 --> 00:23:58,197
Encore faut-il
que tu fabriques ce test.

322
00:24:02,160 --> 00:24:06,278
Votre mission est vitale.
Des émeutes ont déjà éclaté.

323
00:24:06,600 --> 00:24:09,194
Les gens paniquent.
Si vous ne trouvez pas d'eau...

324
00:24:10,000 --> 00:24:11,877
Je comprends, capitaine.
Nous réussirons.

325
00:24:12,640 --> 00:24:13,470
Bonne chasse.

326
00:24:17,520 --> 00:24:18,919
- Sergent.
- Capitaine.

327
00:24:20,920 --> 00:24:22,433
- Lieutenant.
- Sergent.

328
00:24:24,400 --> 00:24:27,676
- J'ai la tête qui va exploser.
- Essaie de te calmer.

329
00:24:27,960 --> 00:24:30,599
Concentre-toi sur ta mission.

330
00:24:32,280 --> 00:24:33,793
Où en est l'enquête ?

331
00:24:34,080 --> 00:24:36,992
Le capitaine d'armes s'en occupe.

332
00:24:37,960 --> 00:24:41,077
Mais ils ne peuvent pas
faire le lien avec toi.

333
00:24:41,360 --> 00:24:42,839
- J'ai rien fait !
- Je sais.

334
00:24:43,200 --> 00:24:45,395
Je ne ferais jamais
une chose pareille.

335
00:24:46,200 --> 00:24:47,474
Sharon, je le sais.

336
00:24:49,680 --> 00:24:53,719
C'est très important pour moi.
Tu me crois, hein ?

337
00:24:54,240 --> 00:24:55,116
Totalement.

338
00:24:59,600 --> 00:25:00,999
Merci, sergent.
Continuez.

339
00:25:04,680 --> 00:25:07,035
Excusez-moi,
je vous ai fait attendre.

340
00:25:07,880 --> 00:25:11,190
On m'a appelé
dans la salle des moteurs.

341
00:25:11,480 --> 00:25:12,549
Je vous en prie.

342
00:25:14,080 --> 00:25:16,275
J'aimerais vous emprunter
des livres.

343
00:25:16,560 --> 00:25:19,597
Je n'ai eu le temps
que d'en emporter un.

344
00:25:21,320 --> 00:25:22,469
Lequel ?

345
00:25:23,920 --> 00:25:25,478
" Meurtre sur Picon".

346
00:25:27,160 --> 00:25:28,673
J'adore les romans policiers.

347
00:25:29,200 --> 00:25:30,633
Vous avez lu
"Les jours sombres" ?

348
00:25:30,960 --> 00:25:35,078
Edward Prima. Un classique.
Non, je ne l'ai jamais lu.

349
00:25:43,960 --> 00:25:45,279
Il vous plaira.

350
00:25:49,160 --> 00:25:50,149
Merci.

351
00:25:51,840 --> 00:25:53,637
Je risque de le garder longtemps.

352
00:25:54,080 --> 00:25:57,038
C'est un cadeau.
Ne prêtez jamais un livre.

353
00:25:58,600 --> 00:26:00,238
Merci pour ce cadeau.

354
00:26:00,800 --> 00:26:02,711
J'ai hâte de travailler avec vous.

355
00:26:03,360 --> 00:26:04,236
Il est gentil.

356
00:26:04,520 --> 00:26:05,669
Moi aussi, lieutenant.

357
00:26:06,160 --> 00:26:08,549
J'ai étudié la génétique
à l'université.

358
00:26:08,880 --> 00:26:10,552
Je comptais y revenir.

359
00:26:11,120 --> 00:26:13,429
Formidable.
Tiens, une partie de carte.

360
00:26:15,800 --> 00:26:16,915
Encore gagné !

361
00:26:18,080 --> 00:26:21,356
Encore une ?
Les gars, un peu de classe !

362
00:26:21,880 --> 00:26:25,031
Ruminer sur une défaite,
ça occupe pendant les patrouilles.

363
00:26:25,320 --> 00:26:26,833
Je peux, lieutenant ?

364
00:26:27,120 --> 00:26:29,270
Si vous avez de l'argent.

365
00:26:29,560 --> 00:26:33,348
Mais si vous avez à boire,
on peut s'arranger.

366
00:26:33,880 --> 00:26:36,110
Je n'ai rien sur moi.

367
00:26:37,360 --> 00:26:39,590
Mais cette veste
vaut bien 15 cubits.

368
00:26:40,400 --> 00:26:44,109
Laine vierge de Caprica.
Elle vous irait parfaitement.

369
00:26:44,480 --> 00:26:48,359
Qui d'autre a des vêtements civils
à mettre en jeu ?

370
00:26:50,360 --> 00:26:51,270
Ne m'attendez pas.

371
00:26:57,560 --> 00:26:58,993
Le colonel Tigh avait raison.

372
00:26:59,280 --> 00:27:02,317
Une émeute a éclaté
sur un vaisseau civil.

373
00:27:02,600 --> 00:27:06,195
Nous devons montrer
que nous pouvons maintenir l'ordre.

374
00:27:06,760 --> 00:27:09,638
Nous n'avons pas assez d'hommes.

375
00:27:09,960 --> 00:27:12,349
Vous représentez
la seule force armée.

376
00:27:13,560 --> 00:27:14,879
Je ne suis pas policier.

377
00:27:16,840 --> 00:27:19,559
Il est important
de séparer l'armée et la police.

378
00:27:20,040 --> 00:27:22,031
L'une combat l'ennemi,

379
00:27:22,520 --> 00:27:24,750
l'autre protège les civils.

380
00:27:25,320 --> 00:27:28,039
Quand l'armée
endosse les deux rôles,

381
00:27:29,560 --> 00:27:32,677
l'ennemi devient souvent
les civils eux-mêmes.

382
00:27:32,960 --> 00:27:36,669
Je m'en rends compte.
Et j'empêcherai que cela n'arrive.

383
00:27:41,440 --> 00:27:43,556
Nous enverrons des troupes
sur ce vaisseau.

384
00:27:44,240 --> 00:27:45,673
J'empêcherai que cela n'arrive.

385
00:27:56,560 --> 00:27:59,950
- Balayage Dradis numéro 1.
- Balayage Dradis numéro 2.

386
00:28:00,920 --> 00:28:03,753
On devrait donner un nom
à ce caillou.

387
00:28:04,040 --> 00:28:06,349
Pourquoi pas Kimiko.

388
00:28:08,360 --> 00:28:11,875
C'était le nom d'une jolie femme
qui habitait une jolie ville.

389
00:28:13,160 --> 00:28:14,354
Comme tu veux.

390
00:28:29,760 --> 00:28:33,150
Désolé.
Vous vous êtes bien défendu.

391
00:28:34,360 --> 00:28:35,873
À moi de jouer.

392
00:28:36,240 --> 00:28:39,198
Je vais essayer de tenir
encore un tour.

393
00:28:39,480 --> 00:28:42,472
Je vais ajouter 5.

394
00:28:43,800 --> 00:28:45,677
Qui ne tente rien, n'a rien.

395
00:28:45,960 --> 00:28:47,871
Voilà vos 5.

396
00:28:49,840 --> 00:28:51,159
Et j'ajoute 20.

397
00:28:54,040 --> 00:28:55,314
C'est entre vous et moi.

398
00:28:56,160 --> 00:28:58,310
Je n'ai pas l'habitude
de jouer autant.

399
00:28:59,080 --> 00:29:00,718
Vous pouvez vous coucher.

400
00:29:01,400 --> 00:29:05,154
Excellente suggestion.
Avant d'aller plus loin,

401
00:29:05,600 --> 00:29:08,160
je vais analyser mes motivations.

402
00:29:09,720 --> 00:29:12,678
Si je continue,
je risque de tout perdre

403
00:29:13,080 --> 00:29:15,514
et d'être humilié
devant toute l'assistance.

404
00:29:15,840 --> 00:29:18,195
"Humilié" est un peu fort.

405
00:29:18,880 --> 00:29:20,791
Je dirais plutôt "gêné".

406
00:29:21,880 --> 00:29:24,678
- Vous y allez fort, hein ?
- Trop pour vous ?

407
00:29:24,960 --> 00:29:27,918
Mon jeu est médiocre.
Vous pouvez facilement gagner.

408
00:29:28,520 --> 00:29:30,112
Merci, docteur.

409
00:29:34,200 --> 00:29:35,110
Cependant...

410
00:29:36,680 --> 00:29:37,874
Qui ne risque rien

411
00:29:38,360 --> 00:29:40,112
n'a rien, non ?

412
00:29:41,680 --> 00:29:42,874
Je vous vois.

413
00:29:52,600 --> 00:29:53,828
Brelan.

414
00:29:58,280 --> 00:29:59,349
Couleur.

415
00:30:03,480 --> 00:30:06,552
Merci.
Merci à tous pour cette soirée

416
00:30:07,320 --> 00:30:08,753
fort agréable.

417
00:30:22,080 --> 00:30:23,399
Cadeau d'adieux ?

418
00:30:24,960 --> 00:30:27,713
Roulé à la main
par les artisans de Caprica.

419
00:30:30,920 --> 00:30:33,434
Un des derniers de tout l'univers.

420
00:30:37,280 --> 00:30:38,349
Merci.

421
00:30:42,880 --> 00:30:44,029
C'est moi.

422
00:30:52,040 --> 00:30:53,029
Excusez-moi.

423
00:31:02,280 --> 00:31:06,432
Les Rapaces n'ont rien trouvé
dans les trois premiers systèmes.

424
00:31:06,880 --> 00:31:10,190
Les analyses astrométriques
ne sont pas encourageantes.

425
00:31:10,920 --> 00:31:13,992
Aucun système
à portée de nos télescopes

426
00:31:14,280 --> 00:31:16,510
n'est susceptible
de contenir de l'eau.

427
00:31:18,680 --> 00:31:21,194
Un autre Rapace est rentré.
Pas d'eau.

428
00:31:21,800 --> 00:31:24,360
- Qui sont les derniers ?
- Boomer et Crashdown.

429
00:31:24,880 --> 00:31:26,791
S'ils ne trouvent rien,

430
00:31:28,080 --> 00:31:29,433
que ferons-nous ?

431
00:31:30,440 --> 00:31:34,433
On saute vers un autre secteur
et on reprend les recherches.

432
00:31:37,280 --> 00:31:38,713
L'aiguille dans la botte de foin.

433
00:31:39,320 --> 00:31:41,880
Plutôt un grain de sel
sur une plage.

434
00:31:49,560 --> 00:31:50,993
Toujours rien...

435
00:31:54,840 --> 00:31:55,955
et encore rien.

436
00:31:58,400 --> 00:31:59,719
Moi aussi.

437
00:32:00,360 --> 00:32:02,351
POSITIF H2O
CONTACTS MULTIPLES

438
00:32:04,320 --> 00:32:05,469
Alors, c'est fini.

439
00:32:06,360 --> 00:32:09,318
Cinq lunes, cinq échecs.
J'en ai soif d'avance.

440
00:32:17,120 --> 00:32:18,792
Pourvu que les autres fassent mieux.

441
00:32:22,680 --> 00:32:24,352
On fait quoi, Boomer ?

442
00:32:25,000 --> 00:32:26,274
Je sais pas...

443
00:32:27,480 --> 00:32:28,959
Quelque chose me chiffonne.

444
00:32:31,040 --> 00:32:32,678
On fait un dernier passage.

445
00:32:34,240 --> 00:32:35,559
C'est toi le patron.

446
00:32:36,520 --> 00:32:38,431
Balayage numéro 21.

447
00:32:38,960 --> 00:32:40,757
Balayage numéro 22.

448
00:32:45,400 --> 00:32:47,152
J'ai rien. Et toi ?

449
00:32:55,200 --> 00:32:57,270
Je n'arrive pas à le dire...

450
00:32:58,280 --> 00:32:59,315
Comment ça ?

451
00:33:14,640 --> 00:33:16,312
Je crois que j'ai...

452
00:33:23,320 --> 00:33:24,469
Contact !

453
00:33:32,400 --> 00:33:33,879
Bien vu, Boomer !

454
00:33:39,480 --> 00:33:42,756
- Le Dradis a repéré Boomer.
- Passez-les.

455
00:33:43,880 --> 00:33:47,270
<i>Ici Crashdown.</i>
<i>Sortez les maillots de bain,</i>

456
00:33:48,000 --> 00:33:50,594
<i>on a trouvé de l'eau !</i>

457
00:33:58,920 --> 00:34:01,115
Passez-moi sur toute la flotte.

458
00:34:06,160 --> 00:34:07,593
Vous êtes connecté, commandant.

459
00:34:09,440 --> 00:34:12,796
<i>Ici le commandant.</i>
<i>Nous avons trouvé de l'eau.</i>

460
00:34:19,760 --> 00:34:21,193
Allons prendre un verre.

461
00:34:22,280 --> 00:34:24,794
Ils ont l'air contents.
Je les entends crier.

462
00:34:44,840 --> 00:34:47,832
CYLON - CAPRICA OCCUPÉE

463
00:34:53,520 --> 00:34:55,033
Fais bien attention.

464
00:34:55,640 --> 00:34:57,358
On a presque plus d'antiradiation.

465
00:35:04,120 --> 00:35:05,519
Royal, ce repas.

466
00:35:06,200 --> 00:35:07,428
C'est mieux que de l'herbe.

467
00:35:08,520 --> 00:35:11,671
Je vais te faire
du ragoût de racines à la mousse.

468
00:35:12,080 --> 00:35:13,354
Tu me gâtes.

469
00:35:18,000 --> 00:35:19,433
J'ai une question.

470
00:35:21,000 --> 00:35:22,353
Pourquoi es-tu revenue ?

471
00:35:24,200 --> 00:35:25,553
J'aime pas voler seule.

472
00:35:28,560 --> 00:35:31,074
Arrête.
Tu désobéis aux ordres,

473
00:35:31,640 --> 00:35:33,437
tu reviens dans ce trou à rats...

474
00:35:33,920 --> 00:35:36,229
Je t'en suis reconnaissant.
Mais explique-moi.

475
00:35:39,440 --> 00:35:42,398
Je ne pouvais pas t'abandonner.
Restons-en là.

476
00:35:54,600 --> 00:35:55,953
C'est un code de la flotte.

477
00:35:58,080 --> 00:36:00,116
Ca veut dire qu'il y a quelqu'un.

478
00:36:00,400 --> 00:36:03,756
Des militaires
sont encore ici à Caprica !

479
00:36:24,000 --> 00:36:25,797
On n'a plus qu'à les trouver.

480
00:36:36,080 --> 00:36:37,513
Félicitations, Boomer.

481
00:36:38,120 --> 00:36:39,075
Beau travail, lieutenant.

482
00:36:41,080 --> 00:36:43,116
Passons au débriefing.

483
00:36:49,680 --> 00:36:52,797
Jetez un œil au système d'éjection.

484
00:36:53,080 --> 00:36:53,671
Cally...

485
00:36:53,960 --> 00:36:56,235
Non, sergent.
Vérifiez vous-même.

486
00:37:14,200 --> 00:37:16,077
Merci d'être venu, Cap. Apollo.

487
00:37:16,360 --> 00:37:18,510
C'est vous qui dirigiez l'escadrille

488
00:37:18,800 --> 00:37:20,995
qui a détruit le Vaisseau Olympic.

489
00:37:22,200 --> 00:37:24,760
Je sais que c'est très lourd
à porter.

490
00:37:25,160 --> 00:37:26,309
Pour nous tous.

491
00:37:27,000 --> 00:37:28,991
J'ai aussi du mal à le surmonter.

492
00:37:29,600 --> 00:37:31,238
J'y pense sans arrêt.

493
00:37:34,520 --> 00:37:35,589
Mais un homme

494
00:37:37,240 --> 00:37:41,597
doit assumer ses actes.
Il ne revient pas sur ses décisions.

495
00:37:43,240 --> 00:37:44,559
Il vit avec elles.

496
00:37:47,000 --> 00:37:50,675
Quand le Président Adar
a envoyé les marines sur Aerilon,

497
00:37:51,080 --> 00:37:52,718
quinze personnes sont mortes.

498
00:37:53,240 --> 00:37:56,312
En public,
il a dit les choses habituelles.

499
00:37:57,240 --> 00:38:01,711
Qu'il était certain
d'avoir pris la bonne décision.

500
00:38:03,040 --> 00:38:05,474
Mais il savait
qu'il avait fait une erreur.

501
00:38:06,280 --> 00:38:09,829
Il conservait dans son bureau
les noms des personnes tuées.

502
00:38:10,640 --> 00:38:13,359
Selon lui, tout leader se doit

503
00:38:14,320 --> 00:38:17,039
d'apprendre de ses erreurs.

504
00:38:17,480 --> 00:38:20,552
Même s'il ne peut
les reconnaître en public.

505
00:38:21,120 --> 00:38:22,917
Vous pensez avoir fait une erreur ?

506
00:38:24,080 --> 00:38:25,308
Je ne sais pas.

507
00:38:29,520 --> 00:38:31,556
Je n'ai pas de bureau,

508
00:38:32,360 --> 00:38:33,873
mais j'ai une poche.

509
00:38:44,400 --> 00:38:46,789
Je sais que vous êtes
surchargé de travail.

510
00:38:47,080 --> 00:38:50,197
Cependant,
j'ai une requête à vous présenter.

511
00:38:50,600 --> 00:38:53,478
Accepteriez-vous
d'être mon conseiller militaire ?

512
00:38:55,640 --> 00:38:56,868
Je suis désolé.

513
00:38:58,200 --> 00:39:01,875
Mon père est le plus haut gradé,
adressez-vous à lui.

514
00:39:03,160 --> 00:39:06,232
Je ne cherche pas
à court-circuiter votre père.

515
00:39:07,160 --> 00:39:11,551
J'ai besoin que quelqu'un
m'aide à comprendre les militaires.

516
00:39:12,080 --> 00:39:16,119
Ce que vous m'avez dit
sur votre père m'a beaucoup aidée.

517
00:39:16,600 --> 00:39:20,229
J'ai changé d'avis à son propos.
C'était très utile.

518
00:39:22,080 --> 00:39:24,640
Bien sûr, vous resterez au C-A-G.

519
00:39:25,800 --> 00:39:27,119
On dit C AG.

520
00:39:29,000 --> 00:39:30,319
Vous voyez le problème ?

521
00:39:34,240 --> 00:39:36,470
Et qui le dira à mon père ?

522
00:39:41,960 --> 00:39:43,871
Je me disais que cela

523
00:39:45,120 --> 00:39:47,190
pourrait être
votre première mission.

524
00:39:49,800 --> 00:39:52,473
Je m'attendais à cette réponse.

525
00:39:53,160 --> 00:39:54,195
Merci, capitaine.

526
00:40:07,840 --> 00:40:09,910
J'en avais vraiment besoin.

527
00:40:12,040 --> 00:40:13,189
Tu l'as trouvé ?

528
00:40:13,640 --> 00:40:15,551
Oui, je l'ai rendu
au capitaine d'armes.

529
00:40:16,080 --> 00:40:17,115
Quoi ?

530
00:40:17,800 --> 00:40:20,553
Je lui ai dit
que je l'ai retrouvé par hasard.

531
00:40:20,840 --> 00:40:22,558
C'est la meilleure chose à faire.

532
00:40:23,880 --> 00:40:27,509
Ça concorde avec le reste
et il n'y a aucun lien avec toi.

533
00:40:28,440 --> 00:40:30,351
Fais-moi confiance, Sharon.

534
00:40:30,720 --> 00:40:33,109
Je te protégerai, quoi qu'il arrive.

535
00:40:38,920 --> 00:40:40,069
Ne t'en fais pas.

536
00:40:43,120 --> 00:40:44,155
J'y vais.

537
00:41:30,960 --> 00:41:33,190
Sous-titres : Sylvestre Meininger
VIDEAUDI

