1
00:00:02,000 --> 00:00:04,400
Anteriormente,
em Battlestar Galactica...

2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
OS CILÔNIOS FORAM
CRIADOS PELO HOMEM.

3
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
REBELARAM-SE.

4
00:00:12,500 --> 00:00:15,000
EVOLUÍRAM.

5
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
PARECEM...

6
00:00:18,040 --> 00:00:19,500
E SE SENTEM...

7
00:00:19,560 --> 00:00:21,000
HUMANOS.

8
00:00:21,720 --> 00:00:23,000
ALGUNS SÃO PROGRAMADOS PARA

9
00:00:23,040 --> 00:00:25,600
ACREDITAR QUE SÃO HUMANOS.

10
00:00:26,040 --> 00:00:30,000
EXISTEM MUITAS CÓPIAS.

11
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
E ELES TÊM UM PLANO.

12
00:00:35,600 --> 00:00:37,400
- Alarme de radiação.
- De onde?

13
00:00:37,500 --> 00:00:39,900
Da Olympic Carrier, senhor.
Eles têm armas nucleares a bordo.

14
00:00:40,000 --> 00:00:42,800
... essa nave for uma ameaça para nós,
teremos que eliminar essa ameaça.

15
00:00:42,900 --> 00:00:46,000
Os cilônios estarão aqui a qualquer momento.
Se vamos fazer isso, apenas o façamos.

16
00:00:46,100 --> 00:00:49,400
- É uma nave civil.
- Faça.

17
00:00:51,500 --> 00:00:54,180
- Cedendo o meu lugar.
- De jeito nenhum.

18
00:00:57,900 --> 00:01:00,300
Sharon?
O que você fazendo aquí?

19
00:01:00,800 --> 00:01:03,400
Andando, senhor.

20
00:03:08,600 --> 00:03:11,300
- Com licença, tenente.
- Especialista. Boa noite.

21
00:03:11,400 --> 00:03:12,800
Senhor?

22
00:03:12,840 --> 00:03:14,120
Algum problema?

23
00:03:14,160 --> 00:03:17,000
Não, senhor. É só que...
é de manhã, senhor.

24
00:03:17,100 --> 00:03:20,500
- Que horas são?
- 05:45.

25
00:03:27,400 --> 00:03:32,500
ARMAS LEVES
Somente pessoal autorizado

26
00:04:04,200 --> 00:04:06,900
Oh, meu Deus!

27
00:04:07,400 --> 00:04:08,800
Oh, meu Deus, oh, meu Deus...

28
00:04:12,000 --> 00:04:14,500
Onde está o resto deles?

29
00:05:29,100 --> 00:05:32,800
Atenção. A Colonial Um
chegará em 30 minutos.

30
00:05:32,800 --> 00:05:35,300
Maldição... Droga de faixa....
Onde estará...

31
00:05:35,300 --> 00:05:37,800
Repito. A Colonial Um
chegará em 30 minutos.

32
00:05:37,900 --> 00:05:40,400
Já escutei da primeira vez.

33
00:05:40,700 --> 00:05:42,500
Diabos.

34
00:06:01,400 --> 00:06:03,500
Um.

35
00:06:04,500 --> 00:06:06,600
Dois.

36
00:06:07,300 --> 00:06:09,400
Três.

37
00:06:10,900 --> 00:06:13,000
Quatro.

38
00:06:14,600 --> 00:06:16,800
Cinco... cinco.

39
00:06:24,500 --> 00:06:26,200
Faça.

40
00:06:45,200 --> 00:06:48,900
Eu... não consigo parar
de pensar na Olympic Carrier.

41
00:06:49,000 --> 00:06:50,540
Isso foi há três dias.

44
00:06:59,160 --> 00:07:01,400
Mas não temos
uma responsabilidade?

45
00:07:01,440 --> 00:07:03,500
Quero dizer, como...

46
00:07:03,600 --> 00:07:08,500
como líderes, não temos a obrigação
de questionar nossas ações...

47
00:07:08,600 --> 00:07:12,700
para termos certeza de que as decisões
que tomamos sejam as corretas?

48
00:07:12,800 --> 00:07:15,240
Fizemos o que tinha
que ser feito, filho.

49
00:07:15,280 --> 00:07:18,100
Um homem assume a
responsabilidade pelas suas ações,

50
00:07:18,280 --> 00:07:20,100
sejam elas certas ou erradas.

51
00:07:20,200 --> 00:07:24,000
Ele aceita as conseqüências
e vive com elas.

52
00:07:24,100 --> 00:07:26,900
Todos os dias.

53
00:07:29,300 --> 00:07:32,100
Colonial Um, Galactica.
Prossiga para atracação ômega.

54
00:07:32,200 --> 00:07:35,400
Contate o CIC quando
tiver terminado de atracar.

55
00:07:35,500 --> 00:07:38,800
Entendido, Galactica.

56
00:07:42,200 --> 00:07:44,360
Desculpe-me, Sra. presidente.
Já chegamos.

57
00:07:44,400 --> 00:07:49,300
Por favor, não me diga que teremos que passar
por isto toda vez que eu pisar nessa nave.

58
00:07:49,400 --> 00:07:53,000
Não, senhora, mas eles sempre "prestarão
honras" à sua chegada, como protocolo.

59
00:07:53,040 --> 00:07:55,000
Militares. Eles adoram
o seu protocolo.

60
00:07:55,100 --> 00:07:57,300
Tenho certeza de que, se eles
soubessem que a senhora não gosta...

61
00:07:57,300 --> 00:08:00,200
Não, não, deixe que Adama
faça soar as trombetas.

62
00:08:00,240 --> 00:08:02,560
Acredito que isso o faz
sentir-se mais confortável.

63
00:08:02,570 --> 00:08:05,560
E, talvez, se ele se sentir mais
confortável, será mais fácil lidar com ele.

64
00:08:05,600 --> 00:08:07,300
Muito inteligente.

65
00:08:07,400 --> 00:08:10,400
Não, não é inteligente,
é política.

66
00:08:10,440 --> 00:08:13,210
Acho que vou acabar
enjoando deste conjunto,

67
00:08:13,240 --> 00:08:16,300
levando em conta que tenho apenas
três para o resto da minha vida.

68
00:08:16,400 --> 00:08:18,400
Está ótimo.

69
00:08:18,500 --> 00:08:20,500
Ótimo?

70
00:08:20,600 --> 00:08:23,500
Hã, está... maravilhoso.

71
00:08:23,880 --> 00:08:28,000
Você não entende nada
de mulheres, não é?

72
00:08:28,100 --> 00:08:31,100
- Vamos?
- Sejamos presidenciais.

73
00:08:32,000 --> 00:08:35,800
Estou certa de que falo em nome de
toda a frota quando digo "obrigada".

74
00:08:35,900 --> 00:08:40,500
Sem a sua extraordinária dedicação,
seu incansável esforço, seu sacrifício,

75
00:08:41,100 --> 00:08:44,000
nenhum de nós estaria aqui hoje.

76
00:08:44,100 --> 00:08:49,300
Estou orgulhosa de servir
como sua presidente. Obrigada.

77
00:08:52,740 --> 00:08:54,060
Prossigam.

78
00:08:54,100 --> 00:08:57,400
Senhor, o Virgon Express está
manobrando ao nosso lado.

79
00:08:57,400 --> 00:08:59,300
Estão aguardando para reabastecer.

80
00:08:59,400 --> 00:09:03,900
Obrigado, Dualla. Oficial de dia,
proceda com o reabastecimento.

81
00:09:03,900 --> 00:09:05,420
Sim, senhor.

82
00:09:05,460 --> 00:09:07,300
- Se a senhora vier por aqui...
- Obrigada.

83
00:09:07,500 --> 00:09:09,100
Com licença, chefe. Uma
palavrinha com você, por favor.

84
00:09:09,100 --> 00:09:10,600
Sim, senhor, só um segundo.

85
00:09:12,500 --> 00:09:14,400
Querem saber? Apenas façam.

86
00:09:14,400 --> 00:09:15,660
O que é que há?

87
00:09:15,700 --> 00:09:17,700
Tenho um problema.

88
00:09:17,800 --> 00:09:19,800
Bem, sim, senhor, tenente.

89
00:09:19,900 --> 00:09:23,400
Acredito que os módulos de navcon
estão prontos para inspeção.

90
00:09:24,220 --> 00:09:27,200
Virgon Express, Galactica.
Temos contato visual com vocês.

91
00:09:27,300 --> 00:09:29,380
Mantenham curso e
velocidade atuais.

92
00:09:29,420 --> 00:09:32,620
Entendido, Galactica. Manter
curso e velocidade atuais.

93
00:09:33,460 --> 00:09:37,900
Ativando giroscópios de
estabilização, do 24A ao 48C.

94
00:09:37,940 --> 00:09:41,620
O sistema de reciclagem de água da
Galactica está perto de 100% de eficiência.

95
00:09:41,660 --> 00:09:45,700
Para todos os fins e propósitos, nenhuma
gota d'água é desperdiçada a bordo.

96
00:09:45,800 --> 00:09:48,000
Temos água suficiente para ficarmos
durante vários anos sem reabastecer.

97
00:09:48,100 --> 00:09:48,800
Entendo.

98
00:09:48,900 --> 00:09:53,600
Muitas das naves, como a Virgon Express,
não foram feitas para viagens longas.

99
00:09:53,700 --> 00:09:56,300
Eles terão que reabastecer
a partir de nós periodicamente.

100
00:09:56,300 --> 00:09:58,500
Certo.

101
00:09:59,500 --> 00:10:04,300
Seja o que for, seja o que for,
daremos um jeito, ok? Está bem?

102
00:10:04,380 --> 00:10:07,400
Agora, me diga o que aconteceu.
Qual é o problema?

103
00:10:07,500 --> 00:10:10,500
Temos, neste momento, seis
detonadores G4 desaparecidos...

104
00:10:10,600 --> 00:10:14,100
do armário de armas
leves no convés 15.

105
00:10:14,200 --> 00:10:18,000
Comandante, estamos prontos para
estender a mangueira d'água.

106
00:10:18,100 --> 00:10:20,800
Com licença.

107
00:10:25,500 --> 00:10:26,400
Como está indo?

108
00:10:26,500 --> 00:10:29,400
Oh, puxa...
Sinto-me como um...

109
00:10:29,500 --> 00:10:31,180
- guia de excursão.
- Guia de excursão.

110
00:10:31,220 --> 00:10:34,500
- É o que parece, não é?
- Bem, ela era professora.

111
00:10:34,600 --> 00:10:38,420
Provavelmente ela vê tudo isso como
uma grande experiência educacional.

112
00:10:38,460 --> 00:10:41,200
Ele acha que eu sou uma
completa idiota, não acha?

113
00:10:41,300 --> 00:10:44,300
O quê? Não, senhora... não.

114
00:10:44,400 --> 00:10:45,800
Está tudo bem.

115
00:10:46,140 --> 00:10:47,500
Por que você está
dizendo isso para mim?

116
00:10:47,600 --> 00:10:50,900
Se munições desapareceram, você tem
que contar à mestre de armas, agora.

117
00:10:50,940 --> 00:10:52,220
- Eu sei disso.
- Sharon, Sharon...

118
00:10:52,260 --> 00:10:53,800
você não pode brincar
com uma coisa dessas...

119
00:10:53,800 --> 00:10:56,000
Eu não estou brincando, ok?

120
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
A única razão pela qual
eu não disse a ninguém...

121
00:10:58,000 --> 00:11:00,400
é porque eles vão pensar
que fui eu quem os pegou.

122
00:11:05,400 --> 00:11:07,400
Como vão as coisas?

123
00:11:07,500 --> 00:11:10,800
- Vão bem.
- Bom.

124
00:11:11,600 --> 00:11:14,600
Você parece bem.

125
00:11:15,300 --> 00:11:19,000
Eu realmente gosto
do seu cabelo.

126
00:11:19,300 --> 00:11:22,100
Meu cabelo?

127
00:11:24,300 --> 00:11:26,500
Eu não entendo nada de mulheres.

128
00:11:26,600 --> 00:11:28,900
Sra. presidente, se me permitir...

129
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Eu acho que a senhora
deveria saber que o meu pai...

130
00:11:32,000 --> 00:11:35,300
Bom, toda esta cerimônia
foi idéia dele.

131
00:11:35,400 --> 00:11:37,100
Eu sei.

132
00:11:37,180 --> 00:11:40,000
Acredito que ele
esteja apreciando.

133
00:11:40,100 --> 00:11:45,100
Na verdade, ele odeia a pompa do
protocolo e todo esse tipo de coisa.

134
00:11:46,000 --> 00:11:47,500
Verdade?

135
00:11:47,540 --> 00:11:53,140
Ele está fazendo um gesto, está tentando
fazê-la sentir-se como um presidente.

136
00:11:57,400 --> 00:12:00,700
Abrir as válvulas 3 e 5.

137
00:12:04,740 --> 00:12:07,580
Peguei o detonador da bolsa,...

138
00:12:07,620 --> 00:12:11,140
devolvi-o e retornei
ao meu alojamento.

139
00:12:20,000 --> 00:12:22,400
Bem, ah...

140
00:12:23,900 --> 00:12:27,600
Quer saber? Você quer saber?
Não é sua culpa.

141
00:12:27,700 --> 00:12:31,200
Alguém obviamente está armando
para que lhe culpem. Deve ser isso.

142
00:12:31,300 --> 00:12:34,300
Quero dizer, você acordou em um
lugar sem saber como chegou lá.

143
00:12:34,300 --> 00:12:39,800
Você foi drogada ou manipulada.
Ou, quem sabe, qualquer outra coisa.

144
00:12:40,600 --> 00:12:43,400
O que faremos?

145
00:12:43,800 --> 00:12:47,000
Porque se eu informar o que houve, vão
pensar que sou uma agente cilônio.

146
00:12:47,100 --> 00:12:49,300
Não, não vão, não vão.
Não, não, não...

147
00:12:49,400 --> 00:12:50,900
Por que eles pensariam isso?
É loucura.

148
00:12:50,940 --> 00:12:54,500
Estamos ficando loucos, ok?
Você conhece os boatos.

149
00:12:54,600 --> 00:12:58,900
Cilônios que parecem humanos,
agentes dormentes, infiltrados na frota.

150
00:13:01,000 --> 00:13:02,800
Alarme de descompressão.

151
00:13:10,100 --> 00:13:11,780
Relatório de danos, Sr. Gaeta.

152
00:13:11,820 --> 00:13:14,490
Rupturas nos tanques 3, 5, 7, 9...

153
00:13:14,540 --> 00:13:16,900
Recolher as linhas de reabastecimento.
Elas vão explodir.

154
00:13:16,900 --> 00:13:18,200
Liberar as linhas.

155
00:13:18,300 --> 00:13:20,700
Virar tudo a estibordo.

156
00:13:25,500 --> 00:13:28,400
Todos os tanques de
bombordo se romperam.

157
00:13:28,500 --> 00:13:31,600
Estamos perdendo toda
nossa água no espaço.

158
00:13:45,400 --> 00:13:48,300
CIC, aqui é DC 1.
Estamos entrando no tanque.

159
00:13:48,400 --> 00:13:51,500
Entendido, DC 1.

160
00:14:12,600 --> 00:14:15,900
Raptor 478, aqui é DC 1.
Eu posso ver vocês.

161
00:14:19,000 --> 00:14:21,700
Entendido, DC 1.
Eu posso vê-los.

162
00:14:21,800 --> 00:14:23,300
Entendido.

163
00:14:23,400 --> 00:14:26,100
O que está vendo? Pode
dizer o que aconteceu?

164
00:14:26,200 --> 00:14:29,600
Tenente, não se preocupe...

165
00:14:29,640 --> 00:14:33,300
com a minha equipe. Tenho
as coisas sob controle.

166
00:14:33,400 --> 00:14:34,700
Entendido, DC 1.

167
00:14:34,700 --> 00:14:37,900
Eu me sinto melhor sabendo que
você está cuidando disso.

168
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Cuidado com a luz,
você está fora do alvo.

169
00:14:43,300 --> 00:14:45,400
Quanta água perdemos?

170
00:14:45,500 --> 00:14:50,500
Dez milhões de jps, senhora. Quase
60% das reservas de água potável.

171
00:14:50,720 --> 00:14:53,580
Rações de emergência.
Feche a lavanderia,...

172
00:14:53,580 --> 00:14:55,880
chuveiros e tudo o que for
não-essencial, imediatamente.

173
00:14:55,920 --> 00:14:57,000
Sim, senhor.

174
00:14:57,120 --> 00:14:59,100
Quanto tempo durará o nosso
sumprimento de água?

175
00:14:59,100 --> 00:15:01,900
Bem, a bordo da Galactica,
uns seis dias.

176
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
Mas, 1/3 das outras naves da frota
dependiam de nós para reabastecimento.

177
00:15:06,100 --> 00:15:10,600
Se não encontrarmos onde reabastecer,
eles ficarão sem água em dois dias.

178
00:15:10,700 --> 00:15:12,920
1/3 são umas dezeseis mil pessoas.

179
00:15:12,960 --> 00:15:15,040
Pegue os nomes dessas naves
e diga aos capitães que...

180
00:15:15,080 --> 00:15:17,200
comecem com rações de
emergência imediatamente.

181
00:15:17,300 --> 00:15:19,100
Vai haver tumultos nessas naves.

182
00:15:19,200 --> 00:15:22,200
Os civis não gostam de ouvir
que não podem tomar banho,...

183
00:15:22,200 --> 00:15:25,200
ou lavar roupa, ou beber mais
do que um "dedal" por dia.

184
00:15:25,300 --> 00:15:28,600
- Obrigada pelo aviso, coronel.
- Isso é tudo, Sr. Gaeta.

185
00:15:28,700 --> 00:15:31,200
Uma última coisa, tenente.

186
00:15:31,300 --> 00:15:35,860
Você tem alguma teoria sobre o que
poderia ter causado o acidente?

187
00:15:38,700 --> 00:15:43,200
Neste momento, há muitas
teorias, Sra. presidente.

188
00:15:43,800 --> 00:15:45,800
Você tem um palpite?

189
00:15:46,600 --> 00:15:48,600
Eu digo para os meus oficiais
não adivinharem.

190
00:15:48,600 --> 00:15:50,700
Eu prefiro esperar até
termos fatos concretos.

191
00:15:50,900 --> 00:15:52,200
Agrade-me.

192
00:15:57,300 --> 00:16:00,600
Tente adivinhar, Sr. Gaeta.

193
00:16:00,700 --> 00:16:05,720
Bem, eu teria que dizer que a explicação
mais provável é que os tanques foram...

194
00:16:05,760 --> 00:16:09,200
debilitados estruturalmente pela detonação
nuclear durante o primeiro ataque cilônio,

195
00:16:09,300 --> 00:16:14,700
e isso fez com que cedessem e se rompessem.
Mas é muito cedo para dizer, senhora.

196
00:16:14,800 --> 00:16:16,200
Interessante.

197
00:16:16,300 --> 00:16:17,500
Obrigada, tenente.

198
00:16:17,550 --> 00:16:18,800
Voltando ao assunto em questão,

199
00:16:18,800 --> 00:16:21,400
eu ordenei um estudo astrométrico
dos sistemas estelares próximos...

200
00:16:21,400 --> 00:16:23,700
atrás de possíveis
fontes de água. Coronel?

201
00:16:23,800 --> 00:16:24,800
Sim, senhor.

202
00:16:30,700 --> 00:16:34,000
Chefe, dê uma olhada nisto.

203
00:16:37,000 --> 00:16:40,500
- O que você tem aí?
- Não estou certa.

204
00:16:40,600 --> 00:16:44,800
Parecem marcas de queimadura
de algum explosivo.

205
00:16:45,000 --> 00:16:47,100
O que você acha?

206
00:16:48,600 --> 00:16:55,100
É, hmm... difícil... difícil
dizer, está bastante corroído.

207
00:17:00,400 --> 00:17:03,200
Os telescópios óptico e
de raio X mostram que há...

208
00:17:03,200 --> 00:17:05,800
cinco sistemas estelares
em nosso raio de salto.

209
00:17:05,900 --> 00:17:08,100
Todos os cinco têm
corpos planetários...

210
00:17:08,200 --> 00:17:12,600
com potencial de conterem água tanto
no estado líquido quanto no sólido.

211
00:17:12,700 --> 00:17:16,200
Prepare um plano para que os raptores
procurem em cada sistema estelar.

212
00:17:16,300 --> 00:17:18,300
Quero a primeira saída às 17:30.

213
00:17:18,400 --> 00:17:19,800
Sim, senhor.

214
00:17:19,900 --> 00:17:23,600
Coronel, qual é a possibilidade real
de encontrarmos água nesses planetas?

215
00:17:23,700 --> 00:17:27,000
Agora você quer que
eu que adivinhe, não é?

216
00:17:27,100 --> 00:17:28,400
Coronel...

217
00:17:29,500 --> 00:17:30,700
Senhor...

218
00:17:31,200 --> 00:17:36,200
Minhas desculpas, Sra. presidente,
foi um dia difícil para todos.

219
00:17:36,500 --> 00:17:37,700
Eu compreendo.

220
00:17:37,800 --> 00:17:41,000
A maioria dos planetas é apenas
pedaços de rocha ou bolas de gás.

221
00:17:41,100 --> 00:17:45,240
A galáxia é um lugar bastante estéril
e desolado quando a conhecemos melhor.

222
00:17:45,280 --> 00:17:46,600
Obrigado, coronel.

223
00:17:46,640 --> 00:17:48,900
O racionamento de água irá tornar o
nosso problema de suprimentos pior.

224
00:17:49,000 --> 00:17:53,200
Dr. Baltar, por favor, compartilhe
os resultados do seu estudo.

225
00:17:56,300 --> 00:18:00,300
Calculei a taxa de consumo
considerando a alimentação básica...

226
00:18:00,400 --> 00:18:04,800
da população civil. Estou me baseando
em informações disponíveis até o momento.

227
00:18:04,900 --> 00:18:11,000
A população civil atual de 45.265
irá requerer, no mínimo,...

228
00:18:11,000 --> 00:18:16,700
82 toneladas de grãos, 85 toneladas
de carne, 119 toneladas de frutas,

229
00:18:16,700 --> 00:18:22,600
304 toneladas de verduras e
2,5 milhões de jps de água.

230
00:18:22,900 --> 00:18:25,500
Isso é por mês?

231
00:18:25,600 --> 00:18:27,800
Por semana.

232
00:18:28,600 --> 00:18:31,400
Cáprica
Ocupada pelos cilônios

233
00:18:36,900 --> 00:18:38,400
Bem, eles encontraram o seu raptor.

234
00:18:38,400 --> 00:18:40,600
Karl C. Agathon
Nome de guerra: Helo
10º dia em Cáprica

235
00:18:40,600 --> 00:18:43,400
São muitos?

236
00:18:44,800 --> 00:18:47,500
Isso é o que você conseguiu
por voltar para me buscar.

237
00:18:48,500 --> 00:18:49,900
Frak!

238
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
É.

239
00:18:53,400 --> 00:18:56,920
Eu estava certa de que eles não
detectaram a minha chegada.

240
00:18:57,400 --> 00:18:59,500
- Eu sei.
- Ajustei os aceleradores para pulso.

241
00:18:59,600 --> 00:19:00,700
Estou certo que sim.

242
00:19:00,720 --> 00:19:05,600
Não ativei quaisquer grades de
detecção, varreduras de dradis, bóias...

243
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
Nunca mande um piloto fazer
o trabalho de um ECO.

244
00:19:08,300 --> 00:19:09,720
Eu posso fazer o seu trabalho.

245
00:19:09,750 --> 00:19:11,300
Imagino que seja por isso que...

246
00:19:11,300 --> 00:19:13,400
as torradeiras estejam em
volta da nossa saída daqui.

247
00:19:13,440 --> 00:19:14,900
Suponho que não temos um plano B?

248
00:19:15,000 --> 00:19:17,200
Os planos B, C, D e E são
os mesmos que o plano A.

249
00:19:17,200 --> 00:19:19,600
Deixar o planeta e
voltar para a nave. Vamos.

250
00:19:19,620 --> 00:19:20,700
Aonde vamos?

251
00:19:20,700 --> 00:19:22,700
Não faça perguntas,
apenas siga seu piloto.

252
00:19:22,700 --> 00:19:25,500
Sim, senhor.

253
00:19:28,800 --> 00:19:30,800
Até agora encontramos cinco...

254
00:19:30,900 --> 00:19:33,120
pontos de detonação
distintos no tanque...

255
00:19:33,160 --> 00:19:37,200
e acreditamos que possa
haver um... sexto.

256
00:19:37,300 --> 00:19:41,000
Suspeito, devido ao tamanho
das marcas residuais...

257
00:19:41,040 --> 00:19:43,700
e dos pontos de queimaduras,
que estamos...

258
00:19:43,800 --> 00:19:46,100
lidando com um
explosivo do tipo G4.

259
00:19:46,200 --> 00:19:50,800
Então, pedi um inventário
completo à mestre de armas...

260
00:19:50,900 --> 00:19:55,320
e ela relatou que há seis
detonadores desaparecidos...

261
00:19:55,360 --> 00:19:59,000
de um armário de armas leves do
compartimento de vôo de bombordo.

262
00:19:59,500 --> 00:20:02,900
Assim, um detonador ainda
falta ser encontrado.

263
00:20:03,000 --> 00:20:07,800
Diga à mestre de armas que ponha guardas
em todos os armários de armas, imediatamente.

264
00:20:07,900 --> 00:20:11,500
Isso já foi feito, senhor. Ela
também abriu uma investigação...

265
00:20:11,600 --> 00:20:15,000
sobre quem pode ter tido
acesso àquele armário.

266
00:20:15,040 --> 00:20:20,000
Entretanto, devido a, hã, um
registro de dados inconsistente e...

267
00:20:20,040 --> 00:20:22,700
de procedimentos de segurança
interna desleixados desde o ataque,

268
00:20:22,700 --> 00:20:27,400
ela acredita que talvez nunca
saibamos quem pegou os detonadores.

269
00:20:30,900 --> 00:20:32,840
Muito obrigado, chefe.

270
00:20:32,880 --> 00:20:35,200
Todo mundo,
exceto o coronel Tigh,...

271
00:20:35,300 --> 00:20:39,200
o capitão Adama e o
doutor Baltar, está dispensado.

272
00:20:39,300 --> 00:20:44,400
Por favor, lembrem-se que esta
reunião é estritamente confidencial.

273
00:20:55,300 --> 00:21:00,400
Há pelo menos um cilônio
a bordo da Galactica.

274
00:21:09,000 --> 00:21:11,900
Quantas pessoas sabem que os
cilônios parecem humanos?

275
00:21:12,000 --> 00:21:15,600
O boato está correndo faz tempo.
Metade da nave está falando disso.

276
00:21:15,700 --> 00:21:18,700
Sempre haverá boatos, e, para a maioria
das pessoas, isso é tudo o que serão.

277
00:21:18,800 --> 00:21:22,400
Pergunto quantas pessoas
sabem de verdade.

278
00:21:22,600 --> 00:21:24,720
Os cinco nesta sala
e três fuzileiros.

279
00:21:24,760 --> 00:21:28,000
Deixemos assim. Quando isso se
tornar oficial as pessoas começarão

280
00:21:28,100 --> 00:21:31,200
a acusar umas as outras de serem
cilônios sem qualquer motivo.

281
00:21:31,300 --> 00:21:35,400
Estou de acordo. Doutor Baltar,
como vão as sondagens?

282
00:21:35,500 --> 00:21:36,000
Sondagens?

283
00:21:36,100 --> 00:21:38,000
Você deveria estar sondando
a tripulação da Galactica...

284
00:21:38,040 --> 00:21:40,400
atrás de potenciais
agentes cilônios.

285
00:21:42,900 --> 00:21:45,900
Você lembra da primeira vez
que mentiu para uma mulher?

286
00:21:46,000 --> 00:21:48,600
Sem contar sua mãe, é claro.

287
00:21:48,700 --> 00:21:51,500
Sem contar minha mãe...

288
00:21:53,200 --> 00:21:55,700
Sherry Bennett.

289
00:21:55,800 --> 00:21:59,200
Quarta série, no playground
atrás da sala da banda.

290
00:21:59,240 --> 00:22:01,600
"Se você me mostar o seu,
eu mostro o meu."

291
00:22:01,700 --> 00:22:05,100
Ela o fez, e eu... não.

292
00:22:06,000 --> 00:22:09,600
Sabe, acho que dormi com ela.
Só que muitos anos depois, é óbvio.

293
00:22:09,700 --> 00:22:11,800
É óbvio.

294
00:22:11,840 --> 00:22:16,000
- Ela se tornou uma mulher bonita?
- De fato, sim.

295
00:22:16,100 --> 00:22:18,900
Muito bonita.

296
00:22:20,300 --> 00:22:23,200
Mas toda mulher tem a
sua beleza,... seus...

297
00:22:24,800 --> 00:22:27,700
encantos femininos que
são seus e apenas seus.

298
00:22:27,800 --> 00:22:30,400
Doutor... doutor?

299
00:22:32,200 --> 00:22:35,040
Oh, certo, sondagens.

300
00:22:35,080 --> 00:22:38,300
Para lhes dizer a verdade,
há problemas significativos....

301
00:22:38,400 --> 00:22:41,200
com a implementação do meu
método de detecção de cilônios

302
00:22:41,200 --> 00:22:43,040
que usei a bordo da
Galactica anteriormente.

303
00:22:43,080 --> 00:22:45,700
E basicamente porque fiquei
sem matérias primas.

304
00:22:45,800 --> 00:22:47,600
Eu preciso de
compostos químicos.

305
00:22:47,700 --> 00:22:49,400
Por exemplo, o teste precursor,...

306
00:22:49,400 --> 00:22:53,100
eu preciso de muitas amostras
de, hã, tetrahidrociclina,...

307
00:22:53,100 --> 00:22:55,800
a qual, não tenho que lhes dizer,
bem, talvez tenha que lhes dizer,

308
00:22:55,800 --> 00:22:57,100
é um componente químico...

309
00:22:57,100 --> 00:22:59,100
- altamente volátil...
- Permita-me interrompê-lo.

310
00:22:59,100 --> 00:23:04,400
Seu intelecto é obviamente
superior a todos os desta sala.

311
00:23:04,500 --> 00:23:08,300
Mas também é óbvio, pela
maneira como está falando,...

312
00:23:08,400 --> 00:23:11,700
que, para fazer
sondagens em massa,...

313
00:23:11,800 --> 00:23:16,200
você vai precisar de ajuda.
Pessoal, recursos...

314
00:23:17,600 --> 00:23:21,000
Sim, isso é exatamente
o que eu estava dizendo.

315
00:23:21,040 --> 00:23:22,600
Exatamente.

316
00:23:23,080 --> 00:23:25,040
Embora, hã, mais pessoal...

317
00:23:25,080 --> 00:23:28,800
Alguém bisbilhotando em volta,
vigiando todos os seus movimentos?

318
00:23:28,840 --> 00:23:32,800
Talvez mandem uma mulher, você
poderia encontrar sua beleza secreta.

319
00:23:32,900 --> 00:23:36,100
Vou designar o tenente
Gaeta para auxiliá-lo...

320
00:23:36,200 --> 00:23:38,000
em tudo o que possa necessitar.

321
00:23:38,080 --> 00:23:40,960
Seria pedir muito.

322
00:23:41,600 --> 00:23:43,120
Mas, a necessidade de sigilo...

323
00:23:43,160 --> 00:23:47,000
Evidentemente, isso entra na
categoria "absolutamente necessário".

324
00:23:47,100 --> 00:23:50,600
Suas técnicas de sondagem podem ser
críticas para a nossa sobrevivência.

325
00:23:50,700 --> 00:23:54,900
A sobrevivência da humanidade
está em suas mãos.

326
00:23:55,000 --> 00:23:59,500
Agora, se você ao menos tivesse um
detector de cilônios verdadeiro...

327
00:24:01,920 --> 00:24:03,240
Esta é uma missão
crítica, Boomer.

328
00:24:03,280 --> 00:24:06,500
Já temos brigas em algumas naves
por causa de rações de água.

329
00:24:06,600 --> 00:24:08,300
Há pânico no ar.

330
00:24:08,400 --> 00:24:10,000
Se não encontrarmos água,
e encontrarmos logo...

331
00:24:10,080 --> 00:24:12,600
Compreendo, capìtão.
Nós encontraremos.

332
00:24:12,700 --> 00:24:15,800
Boa caçada.

333
00:24:17,400 --> 00:24:20,400
- Ei, chefe.
- Capitão.

334
00:24:20,900 --> 00:24:23,400
- Tenente.
- Chefe.

335
00:24:23,900 --> 00:24:26,000
Sinto como se minha cabeça
estivesse a ponto de explodir.

336
00:24:26,000 --> 00:24:27,600
Relaxe, acalme-se.

337
00:24:27,680 --> 00:24:31,600
Concentre-se na missão. Tomaremos
conta de tudo quando você voltar.

338
00:24:32,000 --> 00:24:34,100
Como está indo a investigação?

339
00:24:34,100 --> 00:24:35,600
A mestre de armas
a está realizando,...

340
00:24:35,600 --> 00:24:37,700
mas não se preocupe, não há
qualquer conexão a você.

341
00:24:37,800 --> 00:24:41,000
Não há qualquer motivo para se pensar
que você teve algo a ver com aquilo.

342
00:24:41,100 --> 00:24:43,000
- Eu não tive.
- Eu sei.

343
00:24:43,100 --> 00:24:45,900
Eu nunca faria
algo assim, nunca.

344
00:24:46,000 --> 00:24:48,800
Sharon, eu sei.

345
00:24:49,600 --> 00:24:52,700
É muito importante que
você acredite nisso.

346
00:24:52,800 --> 00:24:56,000
- Você acredita em mim, não é?
- Absolutamente.

347
00:24:57,000 --> 00:24:59,400
Sim, senhor.

348
00:24:59,500 --> 00:25:02,700
Obrigada, chefe. Prossiga.

349
00:25:04,700 --> 00:25:07,840
Por favor, desculpe-me
por mantê-la esperando.

350
00:25:07,880 --> 00:25:09,880
Eu fui chamado
à sala de máquinas.

351
00:25:09,920 --> 00:25:12,600
- Só levará um minuto.
- Está tudo bem.

352
00:25:13,720 --> 00:25:16,700
Algum dia eu gostaria de
emprestar um livro ou dois.

353
00:25:16,700 --> 00:25:19,900
Eu só levava um comigo
no vôo à Galactica.

354
00:25:21,500 --> 00:25:23,700
Que livro?

355
00:25:23,800 --> 00:25:26,000
"Assassinato em Picon".

356
00:25:27,200 --> 00:25:29,200
Tenho queda pelos mistérios.

357
00:25:29,300 --> 00:25:30,720
Você já leu "Dia Escuro"?

358
00:25:30,760 --> 00:25:33,800
Edward Prima.
Tenho vergonha de dizer...

359
00:25:33,800 --> 00:25:36,700
que é um daqueles clássicos
que eu nunca peguei para ler.

360
00:25:43,880 --> 00:25:48,100
Acho que você irá gostar.

361
00:25:48,500 --> 00:25:51,000
Obrigada.

362
00:25:51,700 --> 00:25:54,100
Pode ser que leve um
tempo antes que o devolva.

363
00:25:54,200 --> 00:25:58,600
É um presente.
Nunca empreste livros.

364
00:25:58,700 --> 00:26:00,600
Bem, então, obrigada
pelo presente.

365
00:26:00,900 --> 00:26:03,280
Estou realmente ansioso para
trabalhar com você, doutor.

366
00:26:03,320 --> 00:26:05,400
- Você tem um amigo.
- Assim como eu, tenente.

367
00:26:05,500 --> 00:26:07,100
Eu estudei genética
na faculdade.

368
00:26:07,100 --> 00:26:09,100
Inclusive, eu estava planejando
continuar os estudos...

369
00:26:09,100 --> 00:26:11,300
na minha pós-graduação, através
do programa militar de extensão.

370
00:26:11,300 --> 00:26:14,640
Maravilhoso. Aquilo é
um jogo de cartas?

371
00:26:14,800 --> 00:26:18,000
E a garota ganhou outra vez!

372
00:26:18,100 --> 00:26:19,700
Outra rodada?

373
00:26:19,800 --> 00:26:21,890
Vamos rapazes,
elegância sob pressão.

374
00:26:21,800 --> 00:26:23,200
Não há nada como perder
um pouco de dinheiro...

375
00:26:23,300 --> 00:26:25,080
para tirar a mente daquelas
patrulhas de 14 horas.

376
00:26:25,120 --> 00:26:27,000
Importa-se se eu sentar, tenente?

377
00:26:27,100 --> 00:26:29,400
Se você tiver os cúbitos,
nós temos a cadeira.

378
00:26:29,500 --> 00:26:33,800
É claro, se você tiver algo para beber,
aceitaremos isso no lugar de dinheiro.

379
00:26:33,900 --> 00:26:37,200
Sabe, não tenho nenhum
dinheiro, mas, hã...

380
00:26:37,300 --> 00:26:39,900
este casaco deve valer
no mínimo quinze cúbitos.

381
00:26:40,000 --> 00:26:41,800
É feito do melhor
tecido capricano.

382
00:26:41,900 --> 00:26:44,300
Quente no inverno e fresco no
verão. Ficaria muito bem em você.

383
00:26:44,400 --> 00:26:50,200
Alguém mais tem roupas civis
que gostaria de pôr na mesa?

384
00:26:50,300 --> 00:26:53,900
Não deixe que eu o detenha.

385
00:26:57,600 --> 00:26:59,360
O coronel Tigh tinha razão.

386
00:26:59,400 --> 00:27:02,600
Houve tumulto em uma nave de cruzeiro
quando reduziram as rações de água.

387
00:27:02,700 --> 00:27:06,500
Temos que demonstrar que podemos manter
a ordem, e temos que fazê-lo agora.

388
00:27:06,600 --> 00:27:09,900
Não temos homens suficientes para
realizar a segurança na frota.

389
00:27:10,000 --> 00:27:13,600
Você tem a única força armada
e disciplinada disponível.

390
00:27:13,700 --> 00:27:16,900
Sim, mas eu não
serei o seu policial.

391
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
Há uma razão para separarmos
a polícia das forças armadas.

392
00:27:20,100 --> 00:27:25,400
Uma luta contra os inimigos do Estado.
A outra serve e protege as pessoas.

393
00:27:25,500 --> 00:27:29,600
Quando os militares
se convertem em ambos,...

394
00:27:29,700 --> 00:27:33,000
as pessoas tendem a se tornar
os inimigos do Estado.

395
00:27:33,100 --> 00:27:35,400
Compreendo a complexidade
do problema.

396
00:27:35,440 --> 00:27:38,300
E não deixarei
que isso ocorra.

397
00:27:41,600 --> 00:27:44,100
Enviarei tropas
à nave de cruzeiro.

398
00:27:44,200 --> 00:27:48,800
Comandante, não deixarei
que isso ocorra.

399
00:27:56,600 --> 00:27:59,200
Iniciando varredura
de dradis um.

400
00:27:59,300 --> 00:28:01,200
Iniciando varredura
de dradis dois.

401
00:28:01,300 --> 00:28:03,900
Estou pensando que deveríamos
dar um nome a essa pequena e

402
00:28:03,900 --> 00:28:06,000
adorável rocha.
Estou pensando em...

403
00:28:06,000 --> 00:28:07,200
Kimiko.

404
00:28:07,200 --> 00:28:08,400
Kimiko?

405
00:28:08,640 --> 00:28:10,950
Em honra a uma adorável dama
de uma cidadezinha adorável...

406
00:28:11,000 --> 00:28:13,200
de uma adorável pequena
colônia que eu conhecia.

407
00:28:13,300 --> 00:28:14,900
Que seja...

408
00:28:29,800 --> 00:28:34,200
Sinto muito. Sinto de verdade.
Você teve uma boa fase, entretanto.

409
00:28:34,400 --> 00:28:36,300
Bem, parece que é a
minha vez de apostar.

410
00:28:36,400 --> 00:28:39,200
Tentarei a sorte
por mais uma rodada.

411
00:28:39,200 --> 00:28:42,400
Eu vou subir, hã, em cinco.

412
00:28:43,500 --> 00:28:50,600
Sem risco não há glória, doutor.
Cubro seus cinco e... subo em vinte.

413
00:28:54,000 --> 00:28:56,100
Somos só você e eu.

414
00:28:56,200 --> 00:28:59,100
Não estou acostumado a jogar
com apostas tão altas.

415
00:28:59,200 --> 00:29:01,600
Não é muito tarde para deixá-lo.

416
00:29:01,700 --> 00:29:05,400
É uma excelente sugestão. E,
antes de seguir adiante,...

417
00:29:05,500 --> 00:29:09,700
devo revisar as minhas
motivações para fazê-lo.

418
00:29:09,800 --> 00:29:13,300
Ficando no jogo, corro o risco
de perder todos os meus ganhos

419
00:29:13,400 --> 00:29:15,500
e ser humilhado diante de
todas essas pessoas adoráveis.

420
00:29:15,600 --> 00:29:18,800
Humilhação é uma
palavra muito forte.

421
00:29:18,900 --> 00:29:21,900
Envergonhado, seria
mais apropriado.

422
00:29:21,940 --> 00:29:25,000
- Você joga duro, não é?
- Um pouco duro demais para você.

423
00:29:25,010 --> 00:29:28,400
Bem, minha mão não está tão boa. Então,
não é preciso muito para ganhar de mim.

424
00:29:28,500 --> 00:29:31,600
Bem, obrigada, doutor.

425
00:29:34,200 --> 00:29:36,500
Entretanto...

426
00:29:36,600 --> 00:29:41,200
sem um pouco de risco, a vida
seria muito chata, não seria?

427
00:29:41,600 --> 00:29:43,600
Mostre.

428
00:29:52,500 --> 00:29:55,300
Seqüência de três.

429
00:29:57,900 --> 00:30:00,600
"Full colors".

430
00:30:03,400 --> 00:30:06,000
Obrigado.
Obrigado a todos por...

431
00:30:06,100 --> 00:30:10,100
uma noite tão agradável.

432
00:30:22,100 --> 00:30:24,700
Um presente de despedida.

433
00:30:24,780 --> 00:30:30,500
Enrolado à mão, um dos
melhores fumarellos de Cáprica.

434
00:30:30,740 --> 00:30:35,600
Também deve ser um dos últimos
que restaram no universo.

435
00:30:37,200 --> 00:30:39,700
Obrigada.

436
00:30:42,800 --> 00:30:46,500
O prazer é meu.

437
00:30:52,000 --> 00:30:54,700
Com licença.

438
00:31:02,100 --> 00:31:04,800
Os raptores relataram, após três
sistemas estelares, até agora,...

439
00:31:04,800 --> 00:31:06,600
todos relatam negativo
para água, senhor.

440
00:31:06,620 --> 00:31:08,600
Acabo de verificar
com a astrometria.

441
00:31:08,600 --> 00:31:10,700
Eles não encontraram nada.

442
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
Não há sistemas estelares ao
alcance dos nossos telescópios

443
00:31:14,100 --> 00:31:16,600
com corpos planetários
que possam conter água.

444
00:31:16,700 --> 00:31:21,620
Senhor? Outro raptor acabou de
relatar, negativo para água também.

445
00:31:21,660 --> 00:31:24,800
- Quem falta?
- Boomer e Crashdown, senhor.

446
00:31:24,900 --> 00:31:29,600
Bem, se relatarem negativo também,
qual é o nosso plano de reserva?

447
00:31:30,500 --> 00:31:35,800
Saltamos para outro setor e
começamos a busca outra vez.

448
00:31:37,200 --> 00:31:39,300
É como procurar uma
agulha em um palheiro.

449
00:31:39,400 --> 00:31:43,000
Parece mais com um
grão de sal em uma praia.

450
00:31:49,600 --> 00:31:52,400
Ainda nada e...

451
00:31:54,800 --> 00:31:57,400
mais nada.

452
00:31:57,900 --> 00:31:59,400
Eu tampouco tenho nada.

453
00:31:59,500 --> 00:32:02,900
H2O POSITIVO
MÚLTIPLOS CONTATOS

454
00:32:04,220 --> 00:32:06,100
Bem, então é isso.

455
00:32:06,300 --> 00:32:08,100
Cinco luas, cinco zeros.

456
00:32:08,100 --> 00:32:10,800
Estou ficando com sede
só de pensar nisso.

457
00:32:17,100 --> 00:32:20,800
Espero que alguém
tenha mais sorte.

458
00:32:21,100 --> 00:32:22,900
Sim...

459
00:32:23,000 --> 00:32:25,400
Em que você está
pensando, Boomer?

460
00:32:25,500 --> 00:32:29,100
Não sei.
Tenho um pressentimento...

461
00:32:31,100 --> 00:32:34,300
Vamos repetir
a última varredura.

462
00:32:34,340 --> 00:32:35,700
Você é a chefe.

463
00:32:36,500 --> 00:32:38,900
Iniciando varredura 21...

464
00:32:39,000 --> 00:32:42,500
Iniciando varredura 22...

465
00:32:45,200 --> 00:32:48,900
Boomer, não estou captando
coisa alguma outra vez, e você?

466
00:32:55,100 --> 00:32:58,300
Eu... eu estou tendo
problemas para dizê-lo.

467
00:32:58,400 --> 00:33:01,000
Como assim?

468
00:33:09,800 --> 00:33:11,900
H2O POSITIVO
MÚLTIPLOS CONTATOS

469
00:33:14,800 --> 00:33:17,700
Acho que vejo...

470
00:33:22,900 --> 00:33:26,100
Oh, tenho contato positivo, sim.

471
00:33:26,200 --> 00:33:28,200
O que você quer dizer?

472
00:33:32,300 --> 00:33:34,800
Boa, Boomer.

473
00:33:39,400 --> 00:33:42,300
Senhor, o dradis acaba de
captar o raptor da Boomer.

474
00:33:42,300 --> 00:33:43,780
Vamos ouvi-lo.

475
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
Galactica, Crashdown. As varreduras
de dradis indicam que é hora...

476
00:33:47,000 --> 00:33:49,400
de colocar o calção de banho,
porque encontramos água.

477
00:33:49,500 --> 00:33:52,500
Repito. Contato
positivo para água.

478
00:33:58,700 --> 00:34:03,500
Ponha-me em contato
com toda a frota.

479
00:34:06,100 --> 00:34:08,700
Está conectado, senhor.

480
00:34:08,800 --> 00:34:10,620
Atenção, aqui é o comandante.

481
00:34:11,100 --> 00:34:14,200
Encontramos água.

482
00:34:20,000 --> 00:34:21,780
Vamos tomar um drink.

483
00:34:21,900 --> 00:34:27,000
Acho que estão felizes. Dá para
escutar os gritos ao fundo.

484
00:34:53,380 --> 00:34:55,500
Sharon, tenha cuidado
com essa agulha.

485
00:34:55,600 --> 00:34:59,100
Nós estamos ficando
sem soro anti-radiação.

486
00:35:04,000 --> 00:35:06,200
Não é exatamente a
comida caseira da mamãe.

487
00:35:06,300 --> 00:35:08,500
É? Mas é melhor do que
comer grama e folhas.

488
00:35:08,600 --> 00:35:10,800
Estaremos cozinhando uma ótima
refeição de gravetos e musgo...

489
00:35:10,800 --> 00:35:12,200
até o final da semana.

490
00:35:12,300 --> 00:35:14,900
Você me mima.

491
00:35:17,900 --> 00:35:20,900
Posso fazer uma
pergunta, Sharon?

492
00:35:21,000 --> 00:35:24,200
Por que você voltou por mim?

493
00:35:24,300 --> 00:35:27,900
Odeio voar sozinha.

494
00:35:28,500 --> 00:35:33,600
Ora, vamos... desobedecer ordens,
voltar para este inferno...

495
00:35:34,000 --> 00:35:38,000
Quero dizer, não é que eu não
tenha gostado, mas... por quê?

496
00:35:39,500 --> 00:35:41,900
Eu simplesmente não podia
te deixar para trás.

497
00:35:41,900 --> 00:35:44,100
Vamos deixar assim.

498
00:35:54,700 --> 00:35:57,400
É um sinal da frota colonial.

499
00:35:58,200 --> 00:36:00,600
Eu... eu não posso decodificá-lo,
mas significa que há alguém.

500
00:36:00,700 --> 00:36:05,000
Algum militar ainda está vivo
em algum lugar aqui em Cáprica.

501
00:36:24,100 --> 00:36:28,000
Agora, tudo o que temos
que fazer é encontrá-los.

502
00:36:36,060 --> 00:36:38,300
É assim que se faz, Boomer.

503
00:36:38,300 --> 00:36:40,300
Ótimo trabalho, senhor.

504
00:36:41,500 --> 00:36:43,600
Bom trabalho, vamos fazer
o seu relatório.

505
00:36:43,600 --> 00:36:45,600
Sim, senhor.

506
00:36:48,200 --> 00:36:51,400
Chefe, você poderia dar uma
olhada no meu mecanismo de ejeção?

507
00:36:51,400 --> 00:36:53,200
Acho que há um curto
ou algo assim.

508
00:36:53,200 --> 00:36:54,300
Sim... Cally...

509
00:36:54,300 --> 00:36:57,300
Não, chefe, dê uma
olhada você mesmo.

510
00:37:14,600 --> 00:37:16,500
Obrigada por vir, capitão Apollo.

511
00:37:16,500 --> 00:37:22,200
Estou ciente de que você estava no comando
da missão que destruiu a Olympic Carrier.

512
00:37:22,300 --> 00:37:25,100
Eu sei o quanto é difícil
ter que viver com isso,...

513
00:37:25,200 --> 00:37:26,900
para todos nós.

514
00:37:27,000 --> 00:37:29,700
Para ser franca, eu mesma
estou lutando contra isso.

515
00:37:29,800 --> 00:37:33,700
Não consigo deixar
de pensar naquilo.

516
00:37:34,500 --> 00:37:39,400
Mas um homem... tem que aceitar a
responsabilidade pelas suas ações,

517
00:37:39,440 --> 00:37:43,100
ele não fica julgando
as escolhas que fez.

518
00:37:43,200 --> 00:37:46,800
Ele vive com elas,
todos os dias.

519
00:37:47,300 --> 00:37:51,200
Sabe, eu lembro de quando o presidente
Adar enviou os fuzileiros a Aerilon.

520
00:37:51,240 --> 00:37:53,400
Quinze pessoas morreram.

521
00:37:53,500 --> 00:37:57,400
Em público, é óbvio, ele teve que
dizer todas as coisas de sempre.

522
00:37:57,500 --> 00:38:00,200
Que ele estava seguro do que tinha
feito, que fez a escolha correta,

523
00:38:00,200 --> 00:38:02,200
manteve-se firme até o fim.

524
00:38:03,100 --> 00:38:06,200
Mas ele sabia que
tinha sido um engano.

525
00:38:06,240 --> 00:38:10,700
E guardou os nomes dos mortos
na gaveta da sua mesa.

526
00:38:10,800 --> 00:38:14,200
Ele disse que era imperativo
para um líder...

527
00:38:14,300 --> 00:38:17,600
recordar e aprender
com seus erros,...

528
00:38:17,700 --> 00:38:21,300
mesmo que esses não possam
ser admitidos em público.

529
00:38:21,400 --> 00:38:24,200
A senhora acha que
cometemos um engano?

530
00:38:24,300 --> 00:38:26,800
Eu não sei.

531
00:38:29,400 --> 00:38:32,000
Eu ainda não tenho
uma gaveta, mas...

532
00:38:32,100 --> 00:38:35,300
eu tenho um bolso.

533
00:38:44,500 --> 00:38:50,200
Não quero lhe trazer mais preocupações,
entretanto, eu tenho um pedido.

534
00:38:50,700 --> 00:38:54,700
Quero que você seja meu
conselheiro militar pessoal.

535
00:38:55,700 --> 00:38:58,000
Sinto muito, hmm...

536
00:38:58,100 --> 00:39:00,700
Meu pai é o oficial
militar mais graduado,

537
00:39:00,800 --> 00:39:02,000
ele deveria lhe aconselhar.

538
00:39:02,100 --> 00:39:03,100
Oh, não, não, não, não...

539
00:39:03,200 --> 00:39:05,400
Eu não me refiro a agir pelas
costas do seu pai.

540
00:39:05,400 --> 00:39:06,900
Nem qualquer coisa assim.

541
00:39:07,200 --> 00:39:12,000
Não estou atrás de conselhos militares,
mas de conselhos a respeito dos militares.

542
00:39:12,040 --> 00:39:16,600
Aquele "insight" sobre seu pai estar
fazendo um gesto realmente me ajudou.

543
00:39:16,640 --> 00:39:22,100
Me fez reavaliar o homem. Eu ficaria
grata por mais daqueles "insights".

544
00:39:22,200 --> 00:39:26,000
E você pode continuar com seu
trabalho principal na "C.A.G.".

545
00:39:26,100 --> 00:39:29,200
Pronuncia-se "CAG".

546
00:39:29,300 --> 00:39:33,700
Você percebe por que
preciso de você?

547
00:39:34,300 --> 00:39:37,040
Hmm, então, quem vai
contar ao meu pai?

548
00:39:37,040 --> 00:39:38,400
Bem...

549
00:39:41,300 --> 00:39:45,100
eu estava pensando que essa...

550
00:39:45,200 --> 00:39:49,200
seria a sua primeira tarefa.

551
00:39:49,400 --> 00:39:53,100
Devo ser advinho, eu sabia
que a senhora iria dizer isso.

552
00:39:53,200 --> 00:39:55,800
Obrigada, capitão.

553
00:39:59,000 --> 00:40:01,400
Ei.

554
00:40:07,900 --> 00:40:11,600
- Isto é justo o que eu precisava.
- Oh, sim.

555
00:40:11,900 --> 00:40:13,650
Você encontrou o detonador?

556
00:40:13,700 --> 00:40:15,920
Sim, encontrei.
Entreguei-o à mestre de armas.

557
00:40:15,920 --> 00:40:16,900
O quê?!

558
00:40:16,900 --> 00:40:20,000
Ei, não, não, disse a ela que o encontrei
durante a manutenção. Escute,...

559
00:40:20,100 --> 00:40:22,500
acalme-se. Essa é a melhor
maneira de cuidar disso,...

560
00:40:22,800 --> 00:40:24,080
ok?

561
00:40:24,120 --> 00:40:28,200
Isso os põe na mesma pista que seguiam
e tira qualquer suspeita de você.

562
00:40:28,300 --> 00:40:29,500
Escute... ei, ei, ei...

563
00:40:29,500 --> 00:40:32,400
Confie em mim, Sharon. Não vou
permitir que nada lhe aconteça,

564
00:40:32,440 --> 00:40:33,760
ok?

565
00:40:34,400 --> 00:40:36,680
- Ok, está bem.
- Tudo bem.

566
00:40:39,000 --> 00:40:41,600
Não se preocupe, docinho.

567
00:40:43,100 --> 00:40:45,400
- É melhor eu ir.
- Ok.

568
00:40:46,600 --> 00:40:49,600
-= Legendas: videolouco e pedrynhos =-

569
00:40:52,600 --> 00:40:55,600
-= Revisão final: Fábio Costa (fcostabel) =-
-= Revisão DVDRip: João Dalla Riva =-

570
00:40:55,600 --> 00:41:00,600
-= LEGENDAS BATTLESTAR GALACTICA =-
http://br.groups.yahoo.com/group/leg_galactica/

