1
00:00:02,985 --> 00:00:05,488
Anteriormente,
em Battlestar Galactica...

2
00:00:06,114 --> 00:00:09,242
OS CILÔNIOS FORAM
CRIADOS PELO HOMEM.

3
00:00:10,284 --> 00:00:13,413
REBELARAM-SE.

4
00:00:13,913 --> 00:00:16,541
EVOLUÍRAM.

5
00:00:17,583 --> 00:00:19,669
PARECEM...

6
00:00:19,710 --> 00:00:21,254
E SE SENTEM...

7
00:00:21,295 --> 00:00:22,797
HUMANOS.

8
00:00:23,548 --> 00:00:24,882
ALGUNS SÃO PROGRAMADOS PARA

9
00:00:24,924 --> 00:00:27,593
ACREDITAR QUE SÃO HUMANOS.

10
00:00:28,052 --> 00:00:32,181
EXISTEM MUITAS CÓPIAS.

11
00:00:33,224 --> 00:00:36,352
E ELES TÊM UM PLANO.

12
00:00:38,020 --> 00:00:39,897
- Alarme de radiação.
- De onde?

13
00:00:40,022 --> 00:00:42,525
Da Olympic Carrier, senhor.
Eles têm armas nucleares a bordo.

14
00:00:42,608 --> 00:00:45,528
... essa nave for uma ameaça para nós,
teremos que eliminar essa ameaça.

15
00:00:45,611 --> 00:00:48,865
Os cilônios estarão aqui a qualquer momento.
Se vamos fazer isso, apenas o façamos.

16
00:00:48,948 --> 00:00:52,410
- É uma nave civil.
- Faça.

17
00:00:54,620 --> 00:00:57,373
- Cedendo o meu lugar.
- De jeito nenhum.

18
00:01:01,294 --> 00:01:03,796
Sharon?
O que você fazendo aquí?

19
00:01:04,297 --> 00:01:07,008
Andando, senhor.

20
00:03:17,555 --> 00:03:20,349
- Com licença, tenente.
- Especialista. Boa noite.

21
00:03:20,475 --> 00:03:21,934
Senhor?

22
00:03:21,976 --> 00:03:23,311
Algum problema?

23
00:03:23,352 --> 00:03:26,314
Não, senhor. É só que...
é de manhã, senhor.

24
00:03:26,439 --> 00:03:29,942
- Que horas são?
- 05:45.

25
00:03:37,158 --> 00:03:42,455
ARMAS LEVES
Somente pessoal autorizado

26
00:04:15,530 --> 00:04:18,324
Oh, meu Deus!

27
00:04:18,866 --> 00:04:20,326
Oh, meu Deus, oh, meu Deus...

28
00:04:23,663 --> 00:04:26,249
Onde está o resto deles?

29
00:05:45,577 --> 00:05:49,414
Atenção. A Colonial Um
chegará em 30 minutos.

30
00:05:49,414 --> 00:05:52,000
Maldição... Droga de faixa....
Onde estará...

31
00:05:52,000 --> 00:05:54,627
Repito. A Colonial Um
chegará em 30 minutos.

32
00:05:54,752 --> 00:05:57,338
Já escutei da primeira vez.

33
00:05:57,672 --> 00:05:59,507
Diabos.

34
00:06:19,235 --> 00:06:21,446
Um.

35
00:06:22,447 --> 00:06:24,657
Dois.

36
00:06:25,366 --> 00:06:27,577
Três.

37
00:06:29,120 --> 00:06:31,331
Quatro.

38
00:06:32,999 --> 00:06:35,293
Cinco... cinco.

39
00:06:43,301 --> 00:06:45,094
Faça.

40
00:07:04,906 --> 00:07:08,743
Eu... não consigo parar
de pensar na Olympic Carrier.

41
00:07:08,868 --> 00:07:10,495
Isso foi há três dias.

42
00:07:10,954 --> 00:07:13,831
É história antiga,
dadas as circunstâncias.

43
00:07:13,873 --> 00:07:17,835
Deixe que os
historiadores o julguem.

44
00:07:19,462 --> 00:07:21,798
Mas não temos
uma responsabilidade?

45
00:07:21,839 --> 00:07:24,008
Quero dizer, como...

46
00:07:24,092 --> 00:07:29,180
como líderes, não temos a obrigação
de questionar nossas ações...

47
00:07:29,305 --> 00:07:33,601
para termos certeza de que as decisões
que tomamos sejam as corretas?

48
00:07:33,685 --> 00:07:36,229
Fizemos o que tinha
que ser feito, filho.

49
00:07:36,271 --> 00:07:39,190
Um homem assume a
responsabilidade pelas suas ações,

50
00:07:39,399 --> 00:07:41,276
sejam elas certas ou erradas.

51
00:07:41,401 --> 00:07:45,363
Ele aceita as conseqüências
e vive com elas.

52
00:07:45,446 --> 00:07:48,366
Todos os dias.

53
00:07:50,868 --> 00:07:53,788
Colonial Um, Galactica.
Prossiga para atracação ômega.

54
00:07:53,913 --> 00:07:57,250
Contate o CIC quando
tiver terminado de atracar.

55
00:07:57,375 --> 00:08:00,795
Entendido, Galactica.

56
00:08:04,340 --> 00:08:06,593
Desculpe-me, Sra. presidente.
Já chegamos.

57
00:08:06,634 --> 00:08:11,723
Por favor, não me diga que teremos que passar
por isto toda vez que eu pisar nessa nave.

58
00:08:11,848 --> 00:08:15,602
Não, senhora, mas eles sempre "prestarão
honras" à sua chegada, como protocolo.

59
00:08:15,643 --> 00:08:17,687
Militares. Eles adoram
o seu protocolo.

60
00:08:17,812 --> 00:08:20,064
Tenho certeza de que, se eles
soubessem que a senhora não gosta...

61
00:08:20,064 --> 00:08:23,109
Não, não, deixe que Adama
faça soar as trombetas.

62
00:08:23,151 --> 00:08:25,570
Acredito que isso o faz
sentir-se mais confortável.

63
00:08:25,570 --> 00:08:28,698
E, talvez, se ele se sentir mais
confortável, será mais fácil lidar com ele.

64
00:08:28,740 --> 00:08:30,491
Muito inteligente.

65
00:08:30,617 --> 00:08:33,745
Não, não é inteligente,
é política.

66
00:08:33,786 --> 00:08:36,664
Acho que vou acabar
enjoando deste conjunto,

67
00:08:36,706 --> 00:08:39,918
levando em conta que tenho apenas
três para o resto da minha vida.

68
00:08:40,001 --> 00:08:42,086
Está ótimo.

69
00:08:42,170 --> 00:08:44,255
Ótimo?

70
00:08:44,380 --> 00:08:47,425
Hã, está... maravilhoso.

71
00:08:47,800 --> 00:08:52,096
Você não entende nada
de mulheres, não é?

72
00:08:52,180 --> 00:08:55,350
- Vamos?
- Sejamos presidenciais.

73
00:08:56,267 --> 00:09:00,229
Estou certa de que falo em nome de
toda a frota quando digo "obrigada".

74
00:09:00,355 --> 00:09:05,109
Sem a sua extraordinária dedicação,
seu incansável esforço, seu sacrifício,

75
00:09:05,735 --> 00:09:08,780
nenhum de nós estaria aqui hoje.

76
00:09:08,863 --> 00:09:14,285
Estou orgulhosa de servir
como sua presidente. Obrigada.

77
00:09:17,872 --> 00:09:19,290
Prossigam.

78
00:09:19,290 --> 00:09:22,752
Senhor, o Virgon Express está
manobrando ao nosso lado.

79
00:09:22,752 --> 00:09:24,712
Estão aguardando para reabastecer.

80
00:09:24,837 --> 00:09:29,550
Obrigado, Dualla. Oficial de dia,
proceda com o reabastecimento.

81
00:09:29,550 --> 00:09:31,135
Sim, senhor.

82
00:09:31,177 --> 00:09:33,054
- Se a senhora vier por aqui...
- Obrigada.

83
00:09:33,304 --> 00:09:34,931
Com licença, chefe. Uma
palavrinha com você, por favor.

84
00:09:34,931 --> 00:09:36,516
Sim, senhor, só um segundo.

85
00:09:38,476 --> 00:09:40,478
Querem saber? Apenas façam.

86
00:09:40,478 --> 00:09:41,771
O que é que há?

87
00:09:41,813 --> 00:09:43,898
Tenho um problema.

88
00:09:44,023 --> 00:09:46,109
Bem, sim, senhor, tenente.

89
00:09:46,234 --> 00:09:49,862
Acredito que os módulos de navcon
estão prontos para inspeção.

90
00:09:50,697 --> 00:09:53,825
Virgon Express, Galactica.
Temos contato visual com vocês.

91
00:09:53,908 --> 00:09:56,077
Mantenham curso e
velocidade atuais.

92
00:09:56,160 --> 00:09:59,497
Entendido, Galactica. Manter
curso e velocidade atuais.

93
00:10:00,373 --> 00:10:05,003
Ativando giroscópios de
estabilização, do 24A ao 48C.

94
00:10:05,003 --> 00:10:08,840
O sistema de reciclagem de água da
Galactica está perto de 100% de eficiência.

95
00:10:08,881 --> 00:10:13,094
Para todos os fins e propósitos, nenhuma
gota d'água é desperdiçada a bordo.

96
00:10:13,219 --> 00:10:15,513
Temos água suficiente para ficarmos
durante vários anos sem reabastecer.

97
00:10:15,597 --> 00:10:16,347
Entendo.

98
00:10:16,472 --> 00:10:21,352
Muitas das naves, como a Virgon Express,
não foram feitas para viagens longas.

99
00:10:21,436 --> 00:10:24,188
Eles terão que reabastecer
a partir de nós periodicamente.

100
00:10:24,188 --> 00:10:26,441
Certo.

101
00:10:27,525 --> 00:10:32,530
Seja o que for, seja o que for,
daremos um jeito, ok? Está bem?

102
00:10:32,614 --> 00:10:35,742
Agora, me diga o que aconteceu.
Qual é o problema?

103
00:10:35,867 --> 00:10:38,953
Temos, neste momento, seis
detonadores G4 desaparecidos...

104
00:10:39,078 --> 00:10:42,707
do armário de armas
leves no convés 15.

105
00:10:42,832 --> 00:10:46,794
Comandante, estamos prontos para
estender a mangueira d'água.

106
00:10:46,878 --> 00:10:49,714
Com licença.

107
00:10:54,636 --> 00:10:55,553
Como está indo?

108
00:10:55,637 --> 00:10:58,681
Oh, puxa...
Sinto-me como um...

109
00:10:58,806 --> 00:11:00,558
- guia de excursão.
- Guia de excursão.

110
00:11:00,558 --> 00:11:03,978
- É o que parece, não é?
- Bem, ela era professora.

111
00:11:04,103 --> 00:11:08,066
Provavelmente ela vê tudo isso como
uma grande experiência educacional.

112
00:11:08,149 --> 00:11:10,985
Ele acha que eu sou uma
completa idiota, não acha?

113
00:11:11,069 --> 00:11:14,239
O quê? Não, senhora... não.

114
00:11:14,322 --> 00:11:15,782
Está tudo bem.

115
00:11:16,157 --> 00:11:17,575
Por que você está
dizendo isso para mim?

116
00:11:17,659 --> 00:11:21,120
Se munições desapareceram, você tem
que contar à mestre de armas, agora.

117
00:11:21,162 --> 00:11:22,455
- Eu sei disso.
- Sharon, Sharon...

118
00:11:22,497 --> 00:11:24,123
você não pode brincar
com uma coisa dessas...

119
00:11:24,123 --> 00:11:26,417
Eu não estou brincando, ok?

120
00:11:26,417 --> 00:11:28,503
A única razão pela qual
eu não disse a ninguém...

121
00:11:28,503 --> 00:11:31,005
é porque eles vão pensar
que fui eu quem os pegou.

122
00:11:36,219 --> 00:11:38,304
Como vão as coisas?

123
00:11:38,429 --> 00:11:41,849
- Vão bem.
- Bom.

124
00:11:42,684 --> 00:11:45,812
Você parece bem.

125
00:11:46,521 --> 00:11:50,400
Eu realmente gosto
do seu cabelo.

126
00:11:50,692 --> 00:11:53,611
Meu cabelo?

127
00:11:55,947 --> 00:11:58,199
Eu não entendo nada de mulheres.

128
00:11:58,324 --> 00:12:00,702
Sra. presidente, se me permitir...

129
00:12:00,827 --> 00:12:03,955
Eu acho que a senhora
deveria saber que o meu pai...

130
00:12:03,955 --> 00:12:07,375
Bom, toda esta cerimônia
foi idéia dele.

131
00:12:07,500 --> 00:12:09,294
Eu sei.

132
00:12:09,377 --> 00:12:12,297
Acredito que ele
esteja apreciando.

133
00:12:12,380 --> 00:12:17,635
Na verdade, ele odeia a pompa do
protocolo e todo esse tipo de coisa.

134
00:12:18,553 --> 00:12:20,138
Verdade?

135
00:12:20,138 --> 00:12:25,977
Ele está fazendo um gesto, está tentando
fazê-la sentir-se como um presidente.

136
00:12:30,440 --> 00:12:33,902
Abrir as válvulas 3 e 5.

137
00:12:38,072 --> 00:12:41,075
Peguei o detonador da bolsa,...

138
00:12:41,075 --> 00:12:44,746
devolvi-o e retornei
ao meu alojamento.

139
00:12:54,005 --> 00:12:56,507
Bem, ah...

140
00:12:58,092 --> 00:13:01,930
Quer saber? Você quer saber?
Não é sua culpa.

141
00:13:02,013 --> 00:13:05,683
Alguém obviamente está armando
para que lhe culpem. Deve ser isso.

142
00:13:05,767 --> 00:13:08,937
Quero dizer, você acordou em um
lugar sem saber como chegou lá.

143
00:13:08,937 --> 00:13:14,651
Você foi drogada ou manipulada.
Ou, quem sabe, qualquer outra coisa.

144
00:13:15,485 --> 00:13:18,404
O que faremos?

145
00:13:18,821 --> 00:13:22,158
Porque se eu informar o que houve, vão
pensar que sou uma agente cilônio.

146
00:13:22,283 --> 00:13:24,535
Não, não vão, não vão.
Não, não, não...

147
00:13:24,661 --> 00:13:26,204
Por que eles pensariam isso?
É loucura.

148
00:13:26,287 --> 00:13:29,958
Estamos ficando loucos, ok?
Você conhece os boatos.

149
00:13:30,083 --> 00:13:34,545
Cilônios que parecem humanos,
agentes dormentes, infiltrados na frota.

150
00:13:36,756 --> 00:13:38,633
Alarme de descompressão.

151
00:13:46,224 --> 00:13:47,976
Relatório de danos, Sr. Gaeta.

152
00:13:48,059 --> 00:13:50,812
Rupturas nos tanques 3, 5, 7, 9...

153
00:13:50,895 --> 00:13:53,314
Recolher as linhas de reabastecimento.
Elas vão explodir.

154
00:13:53,314 --> 00:13:54,691
Liberar as linhas.

155
00:13:54,816 --> 00:13:57,318
Virar tudo a estibordo.

156
00:14:02,323 --> 00:14:05,326
Todos os tanques de
bombordo se romperam.

157
00:14:05,410 --> 00:14:08,663
Estamos perdendo toda
nossa água no espaço.

158
00:14:24,552 --> 00:14:27,597
CIC, aqui é DC 1.
Estamos entrando no tanque.

159
00:14:27,680 --> 00:14:30,934
Entendido, DC 1.

160
00:14:52,914 --> 00:14:56,376
Raptor 478, aqui é DC 1.
Eu posso ver vocês.

161
00:14:59,587 --> 00:15:02,382
Entendido, DC 1.
Eu posso vê-los.

162
00:15:02,507 --> 00:15:04,050
Entendido.

163
00:15:04,175 --> 00:15:06,970
O que está vendo? Pode
dizer o que aconteceu?

164
00:15:07,095 --> 00:15:10,640
Tenente, não se preocupe...

165
00:15:10,682 --> 00:15:14,477
com a minha equipe. Tenho
as coisas sob controle.

166
00:15:14,602 --> 00:15:15,979
Entendido, DC 1.

167
00:15:15,979 --> 00:15:19,315
Eu me sinto melhor sabendo que
você está cuidando disso.

168
00:15:21,484 --> 00:15:23,570
Cuidado com a luz,
você está fora do alvo.

169
00:15:24,904 --> 00:15:27,115
Quanta água perdemos?

170
00:15:27,240 --> 00:15:32,412
Dez milhões de jps, senhora. Quase
60% das reservas de água potável.

171
00:15:32,662 --> 00:15:35,665
Rações de emergência.
Feche a lavanderia,...

172
00:15:35,665 --> 00:15:38,042
chuveiros e tudo o que for
não-essencial, imediatamente.

173
00:15:38,084 --> 00:15:39,210
Sim, senhor.

174
00:15:39,335 --> 00:15:41,421
Quanto tempo durará o nosso
sumprimento de água?

175
00:15:41,421 --> 00:15:44,340
Bem, a bordo da Galactica,
uns seis dias.

176
00:15:44,424 --> 00:15:48,595
Mas, 1/3 das outras naves da frota
dependiam de nós para reabastecimento.

177
00:15:48,678 --> 00:15:53,391
Se não encontrarmos onde reabastecer,
eles ficarão sem água em dois dias.

178
00:15:53,516 --> 00:15:55,810
1/3 são umas dezeseis mil pessoas.

179
00:15:55,852 --> 00:15:58,021
Pegue os nomes dessas naves
e diga aos capitães que...

180
00:15:58,063 --> 00:16:00,273
comecem com rações de
emergência imediatamente.

181
00:16:00,356 --> 00:16:02,275
Vai haver tumultos nessas naves.

182
00:16:02,358 --> 00:16:05,487
Os civis não gostam de ouvir
que não podem tomar banho,...

183
00:16:05,487 --> 00:16:08,615
ou lavar roupa, ou beber mais
do que um "dedal" por dia.

184
00:16:08,698 --> 00:16:12,160
- Obrigada pelo aviso, coronel.
- Isso é tudo, Sr. Gaeta.

185
00:16:12,285 --> 00:16:14,871
Uma última coisa, tenente.

186
00:16:14,954 --> 00:16:19,709
Você tem alguma teoria sobre o que
poderia ter causado o acidente?

187
00:16:22,712 --> 00:16:27,383
Neste momento, há muitas
teorias, Sra. presidente.

188
00:16:28,009 --> 00:16:30,095
Você tem um palpite?

189
00:16:30,929 --> 00:16:33,014
Eu digo para os meus oficiais
não adivinharem.

190
00:16:33,014 --> 00:16:35,225
Eu prefiro esperar até
termos fatos concretos.

191
00:16:35,391 --> 00:16:36,768
Agrade-me.

192
00:16:42,065 --> 00:16:45,527
Tente adivinhar, Sr. Gaeta.

193
00:16:45,652 --> 00:16:50,865
Bem, eu teria que dizer que a explicação
mais provável é que os tanques foram...

194
00:16:50,907 --> 00:16:54,494
debilitados estruturalmente pela detonação
nuclear durante o primeiro ataque cilônio,

195
00:16:54,577 --> 00:17:00,250
e isso fez com que cedessem e se rompessem.
Mas é muito cedo para dizer, senhora.

196
00:17:00,333 --> 00:17:01,793
Interessante.

197
00:17:01,918 --> 00:17:03,169
Obrigada, tenente.

198
00:17:03,211 --> 00:17:04,504
Voltando ao assunto em questão,

199
00:17:04,504 --> 00:17:07,215
eu ordenei um estudo astrométrico
dos sistemas estelares próximos...

200
00:17:07,215 --> 00:17:09,592
atrás de possíveis
fontes de água. Coronel?

201
00:17:09,717 --> 00:17:10,760
Sim, senhor.

202
00:17:16,933 --> 00:17:20,353
Chefe, dê uma olhada nisto.

203
00:17:23,481 --> 00:17:27,110
- O que você tem aí?
- Não estou certa.

204
00:17:27,235 --> 00:17:31,614
Parecem marcas de queimadura
de algum explosivo.

205
00:17:31,823 --> 00:17:34,033
O que você acha?

206
00:17:35,577 --> 00:17:42,375
É, hmm... difícil... difícil
dizer, está bastante corroído.

207
00:17:47,881 --> 00:17:50,800
Os telescópios óptico e
de raio X mostram que há...

208
00:17:50,800 --> 00:17:53,511
cinco sistemas estelares
em nosso raio de salto.

209
00:17:53,636 --> 00:17:55,889
Todos os cinco têm
corpos planetários...

210
00:17:56,014 --> 00:18:00,602
com potencial de conterem água tanto
no estado líquido quanto no sólido.

211
00:18:00,685 --> 00:18:04,355
Prepare um plano para que os raptores
procurem em cada sistema estelar.

212
00:18:04,481 --> 00:18:06,566
Quero a primeira saída às 17:30.

213
00:18:06,649 --> 00:18:08,109
Sim, senhor.

214
00:18:08,234 --> 00:18:12,072
Coronel, qual é a possibilidade real
de encontrarmos água nesses planetas?

215
00:18:12,155 --> 00:18:15,617
Agora você quer que
eu que adivinhe, não é?

216
00:18:15,742 --> 00:18:17,077
Coronel...

217
00:18:18,244 --> 00:18:19,454
Senhor...

218
00:18:19,996 --> 00:18:25,210
Minhas desculpas, Sra. presidente,
foi um dia difícil para todos.

219
00:18:25,502 --> 00:18:26,753
Eu compreendo.

220
00:18:26,878 --> 00:18:30,215
A maioria dos planetas é apenas
pedaços de rocha ou bolas de gás.

221
00:18:30,340 --> 00:18:34,636
A galáxia é um lugar bastante estéril
e desolado quando a conhecemos melhor.

222
00:18:34,677 --> 00:18:36,054
Obrigado, coronel.

223
00:18:36,096 --> 00:18:38,431
O racionamento de água irá tornar o
nosso problema de suprimentos pior.

224
00:18:38,556 --> 00:18:42,936
Dr. Baltar, por favor, compartilhe
os resultados do seu estudo.

225
00:18:46,189 --> 00:18:50,360
Calculei a taxa de consumo
considerando a alimentação básica...

226
00:18:50,443 --> 00:18:55,031
da população civil. Estou me baseando
em informações disponíveis até o momento.

227
00:18:55,115 --> 00:19:01,496
A população civil atual de 45.265
irá requerer, no mínimo,...

228
00:19:01,496 --> 00:19:07,419
82 toneladas de grãos, 85 toneladas
de carne, 119 toneladas de frutas,

229
00:19:07,419 --> 00:19:13,591
304 toneladas de verduras e
2,5 milhões de jps de água.

230
00:19:13,883 --> 00:19:16,636
Isso é por mês?

231
00:19:16,719 --> 00:19:19,013
Por semana.

232
00:19:19,848 --> 00:19:22,767
Cáprica
Ocupada pelos cilônios

233
00:19:28,481 --> 00:19:30,066
Bem, eles encontraram o seu raptor.

234
00:19:30,066 --> 00:19:32,360
Karl C. Agathon
Nome de guerra: Helo
10º dia em Cáprica

235
00:19:32,360 --> 00:19:35,280
São muitos?

236
00:19:36,740 --> 00:19:39,576
Isso é o que você conseguiu
por voltar para me buscar.

237
00:19:40,577 --> 00:19:42,078
Frak!

238
00:19:42,162 --> 00:19:43,204
É.

239
00:19:45,707 --> 00:19:49,377
Eu estava certa de que eles não
detectaram a minha chegada.

240
00:19:49,878 --> 00:19:52,088
- Eu sei.
- Ajustei os aceleradores para pulso.

241
00:19:52,172 --> 00:19:53,298
Estou certo que sim.

242
00:19:53,339 --> 00:19:58,428
Não ativei quaisquer grades de
detecção, varreduras de dradis, bóias...

243
00:19:59,053 --> 00:20:01,139
Nunca mande um piloto fazer
o trabalho de um ECO.

244
00:20:01,264 --> 00:20:02,724
Eu posso fazer o seu trabalho.

245
00:20:02,766 --> 00:20:04,392
Imagino que seja por isso que...

246
00:20:04,392 --> 00:20:06,561
as torradeiras estejam em
volta da nossa saída daqui.

247
00:20:06,603 --> 00:20:08,104
Suponho que não temos um plano B?

248
00:20:08,229 --> 00:20:10,523
Os planos B, C, D e E são
os mesmos que o plano A.

249
00:20:10,523 --> 00:20:13,026
Deixar o planeta e
voltar para a nave. Vamos.

250
00:20:13,026 --> 00:20:14,152
Aonde vamos?

251
00:20:14,152 --> 00:20:16,237
Não faça perguntas,
apenas siga seu piloto.

252
00:20:16,237 --> 00:20:19,199
Sim, senhor.

253
00:20:22,619 --> 00:20:24,704
Até agora encontramos cinco...

254
00:20:24,788 --> 00:20:27,123
pontos de detonação
distintos no tanque...

255
00:20:27,165 --> 00:20:31,377
e acreditamos que possa
haver um... sexto.

256
00:20:31,503 --> 00:20:35,340
Suspeito, devido ao tamanho
das marcas residuais...

257
00:20:35,381 --> 00:20:38,134
e dos pontos de queimaduras,
que estamos...

258
00:20:38,259 --> 00:20:40,637
lidando com um
explosivo do tipo G4.

259
00:20:40,762 --> 00:20:45,558
Então, pedi um inventário
completo à mestre de armas...

260
00:20:45,642 --> 00:20:50,271
e ela relatou que há seis
detonadores desaparecidos...

261
00:20:50,313 --> 00:20:54,109
de um armário de armas leves do
compartimento de vôo de bombordo.

262
00:20:54,651 --> 00:20:58,154
Assim, um detonador ainda
falta ser encontrado.

263
00:20:58,279 --> 00:21:03,284
Diga à mestre de armas que ponha guardas
em todos os armários de armas, imediatamente.

264
00:21:03,410 --> 00:21:07,163
Isso já foi feito, senhor. Ela
também abriu uma investigação...

265
00:21:07,247 --> 00:21:10,792
sobre quem pode ter tido
acesso àquele armário.

266
00:21:10,834 --> 00:21:16,005
Entretanto, devido a, hã, um
registro de dados inconsistente e...

267
00:21:16,047 --> 00:21:18,800
de procedimentos de segurança
interna desleixados desde o ataque,

268
00:21:18,800 --> 00:21:23,721
ela acredita que talvez nunca
saibamos quem pegou os detonadores.

269
00:21:27,350 --> 00:21:29,394
Muito obrigado, chefe.

270
00:21:29,436 --> 00:21:31,855
Todo mundo,
exceto o coronel Tigh,...

271
00:21:31,980 --> 00:21:36,025
o capitão Adama e o
doutor Baltar, está dispensado.

272
00:21:36,151 --> 00:21:41,448
Por favor, lembrem-se que esta
reunião é estritamente confidencial.

273
00:21:52,834 --> 00:21:58,131
Há pelo menos um cilônio
a bordo da Galactica.

274
00:22:07,098 --> 00:22:10,143
Quantas pessoas sabem que os
cilônios parecem humanos?

275
00:22:10,226 --> 00:22:13,980
O boato está correndo faz tempo.
Metade da nave está falando disso.

276
00:22:14,064 --> 00:22:17,192
Sempre haverá boatos, e, para a maioria
das pessoas, isso é tudo o que serão.

277
00:22:17,317 --> 00:22:21,071
Pergunto quantas pessoas
sabem de verdade.

278
00:22:21,879 --> 00:22:24,090
Os cinco nesta sala
e três fuzileiros.

279
00:22:24,131 --> 00:22:27,510
Deixemos assim. Quando isso se
tornar oficial as pessoas começarão

280
00:22:27,593 --> 00:22:30,846
a acusar umas as outras de serem
cilônios sem qualquer motivo.

281
00:22:30,971 --> 00:22:35,226
Estou de acordo. Doutor Baltar,
como vão as sondagens?

282
00:22:35,351 --> 00:22:35,851
Sondagens?

283
00:22:35,935 --> 00:22:37,937
Você deveria estar sondando
a tripulação da Galactica...

284
00:22:37,978 --> 00:22:40,439
atrás de potenciais
agentes cilônios.

285
00:22:43,025 --> 00:22:46,195
Você lembra da primeira vez
que mentiu para uma mulher?

286
00:22:46,278 --> 00:22:48,989
Sem contar sua mãe, é claro.

287
00:22:49,073 --> 00:22:52,034
Sem contar minha mãe...

288
00:22:53,786 --> 00:22:56,372
Sherry Bennett.

289
00:22:56,497 --> 00:23:00,042
Quarta série, no playground
atrás da sala da banda.

290
00:23:00,084 --> 00:23:02,545
"Se você me mostar o seu,
eu mostro o meu."

291
00:23:02,628 --> 00:23:06,215
Ela o fez, e eu... não.

292
00:23:07,133 --> 00:23:10,886
Sabe, acho que dormi com ela.
Só que muitos anos depois, é óbvio.

293
00:23:10,970 --> 00:23:13,180
É óbvio.

294
00:23:13,222 --> 00:23:17,560
- Ela se tornou uma mulher bonita?
- De fato, sim.

295
00:23:17,643 --> 00:23:20,563
Muito bonita.

296
00:23:22,064 --> 00:23:25,067
Mas toda mulher tem a
sua beleza,... seus...

297
00:23:26,736 --> 00:23:29,739
encantos femininos que
são seus e apenas seus.

298
00:23:29,864 --> 00:23:32,575
Doutor... doutor?

299
00:23:34,452 --> 00:23:37,413
Oh, certo, sondagens.

300
00:23:37,455 --> 00:23:40,833
Para lhes dizer a verdade,
há problemas significativos....

301
00:23:40,916 --> 00:23:43,836
com a implementação do meu
método de detecção de cilônios

302
00:23:43,836 --> 00:23:45,755
que usei a bordo da
Galactica anteriormente.

303
00:23:45,796 --> 00:23:48,507
E basicamente porque fiquei
sem matérias primas.

304
00:23:48,632 --> 00:23:50,509
Eu preciso de
compostos químicos.

305
00:23:50,593 --> 00:23:52,386
Por exemplo, o teste precursor,...

306
00:23:52,386 --> 00:23:56,265
eu preciso de muitas amostras
de, hã, tetrahidrociclina,...

307
00:23:56,265 --> 00:23:59,060
a qual, não tenho que lhes dizer,
bem, talvez tenha que lhes dizer,

308
00:23:59,060 --> 00:24:00,436
é um componente químico...

309
00:24:00,436 --> 00:24:02,521
- altamente volátil...
- Permita-me interrompê-lo.

310
00:24:02,521 --> 00:24:08,027
Seu intelecto é obviamente
superior a todos os desta sala.

311
00:24:08,110 --> 00:24:12,114
Mas também é óbvio, pela
maneira como está falando,...

312
00:24:12,198 --> 00:24:15,618
que, para fazer
sondagens em massa,...

313
00:24:15,743 --> 00:24:20,331
você vai precisar de ajuda.
Pessoal, recursos...

314
00:24:21,791 --> 00:24:25,336
Sim, isso é exatamente
o que eu estava dizendo.

315
00:24:25,378 --> 00:24:27,004
Exatamente.

316
00:24:27,505 --> 00:24:29,548
Embora, hã, mais pessoal...

317
00:24:29,590 --> 00:24:33,469
Alguém bisbilhotando em volta,
vigiando todos os seus movimentos?

318
00:24:33,511 --> 00:24:37,640
Talvez mandem uma mulher, você
poderia encontrar sua beleza secreta.

319
00:24:37,723 --> 00:24:41,060
Vou designar o tenente
Gaeta para auxiliá-lo...

320
00:24:41,185 --> 00:24:43,062
em tudo o que possa necessitar.

321
00:24:43,145 --> 00:24:46,148
Seria pedir muito.

322
00:24:46,816 --> 00:24:48,401
Mas, a necessidade de sigilo...

323
00:24:48,442 --> 00:24:52,446
Evidentemente, isso entra na
categoria "absolutamente necessário".

324
00:24:52,571 --> 00:24:56,200
Suas técnicas de sondagem podem ser
críticas para a nossa sobrevivência.

325
00:24:56,325 --> 00:25:00,663
A sobrevivência da humanidade
está em suas mãos.

326
00:25:00,788 --> 00:25:05,501
Agora, se você ao menos tivesse um
detector de cilônios verdadeiro...

327
00:25:08,004 --> 00:25:09,380
Esta é uma missão
crítica, Boomer.

328
00:25:09,422 --> 00:25:12,758
Já temos brigas em algumas naves
por causa de rações de água.

329
00:25:12,883 --> 00:25:14,677
Há pânico no ar.

330
00:25:14,760 --> 00:25:16,429
Se não encontrarmos água,
e encontrarmos logo...

331
00:25:16,512 --> 00:25:19,140
Compreendo, capìtão.
Nós encontraremos.

332
00:25:19,265 --> 00:25:22,476
Boa caçada.

333
00:25:24,145 --> 00:25:27,273
- Ei, chefe.
- Capitão.

334
00:25:27,773 --> 00:25:30,401
- Tenente.
- Chefe.

335
00:25:30,943 --> 00:25:33,112
Sinto como se minha cabeça
estivesse a ponto de explodir.

336
00:25:33,112 --> 00:25:34,780
Relaxe, acalme-se.

337
00:25:34,864 --> 00:25:38,951
Concentre-se na missão. Tomaremos
conta de tudo quando você voltar.

338
00:25:39,368 --> 00:25:41,537
Como está indo a investigação?

339
00:25:41,537 --> 00:25:43,122
A mestre de armas
a está realizando,...

340
00:25:43,122 --> 00:25:45,291
mas não se preocupe, não há
qualquer conexão a você.

341
00:25:45,416 --> 00:25:48,753
Não há qualquer motivo para se pensar
que você teve algo a ver com aquilo.

342
00:25:48,878 --> 00:25:50,838
- Eu não tive.
- Eu sei.

343
00:25:50,963 --> 00:25:53,883
Eu nunca faria
algo assim, nunca.

344
00:25:53,966 --> 00:25:56,886
Sharon, eu sei.

345
00:25:57,720 --> 00:26:00,973
É muito importante que
você acredite nisso.

346
00:26:01,057 --> 00:26:04,393
- Você acredita em mim, não é?
- Absolutamente.

347
00:26:05,436 --> 00:26:07,938
Sim, senhor.

348
00:26:08,064 --> 00:26:11,400
Obrigada, chefe. Prossiga.

349
00:26:13,486 --> 00:26:16,739
Por favor, desculpe-me
por mantê-la esperando.

350
00:26:16,781 --> 00:26:18,866
Eu fui chamado
à sala de máquinas.

351
00:26:18,908 --> 00:26:21,702
- Só levará um minuto.
- Está tudo bem.

352
00:26:22,870 --> 00:26:25,998
Algum dia eu gostaria de
emprestar um livro ou dois.

353
00:26:25,998 --> 00:26:29,335
Eu só levava um comigo
no vôo à Galactica.

354
00:26:31,003 --> 00:26:33,255
Que livro?

355
00:26:33,381 --> 00:26:35,675
"Assassinato em Picon".

356
00:26:36,926 --> 00:26:39,011
Tenho queda pelos mistérios.

357
00:26:39,095 --> 00:26:40,596
Você já leu "Dia Escuro"?

358
00:26:40,638 --> 00:26:43,808
Edward Prima.
Tenho vergonha de dizer...

359
00:26:43,808 --> 00:26:46,852
que é um daqueles clássicos
que eu nunca peguei para ler.

360
00:26:54,318 --> 00:26:58,698
Acho que você irá gostar.

361
00:26:59,115 --> 00:27:01,742
Obrigada.

362
00:27:02,451 --> 00:27:04,954
Pode ser que leve um
tempo antes que o devolva.

363
00:27:05,079 --> 00:27:09,667
É um presente.
Nunca empreste livros.

364
00:27:09,792 --> 00:27:11,752
Bem, então, obrigada
pelo presente.

365
00:27:12,044 --> 00:27:14,547
Estou realmente ansioso para
trabalhar com você, doutor.

366
00:27:14,588 --> 00:27:16,757
- Você tem um amigo.
- Assim como eu, tenente.

367
00:27:16,882 --> 00:27:18,551
Eu estudei genética
na faculdade.

368
00:27:18,551 --> 00:27:20,636
Inclusive, eu estava planejando
continuar os estudos...

369
00:27:20,636 --> 00:27:22,888
na minha pós-graduação, através
do programa militar de extensão.

370
00:27:22,888 --> 00:27:26,392
Maravilhoso. Aquilo é
um jogo de cartas?

371
00:27:26,559 --> 00:27:29,895
E a garota ganhou outra vez!

372
00:27:29,979 --> 00:27:31,647
Outra rodada?

373
00:27:31,772 --> 00:27:33,941
Vamos rapazes,
elegância sob pressão.

374
00:27:33,858 --> 00:27:35,317
Não há nada como perder
um pouco de dinheiro...

375
00:27:35,401 --> 00:27:37,278
para tirar a mente daquelas
patrulhas de 14 horas.

376
00:27:37,319 --> 00:27:39,280
Importa-se se eu sentar, tenente?

377
00:27:39,405 --> 00:27:41,782
Se você tiver os cúbitos,
nós temos a cadeira.

378
00:27:41,907 --> 00:27:46,370
É claro, se você tiver algo para beber,
aceitaremos isso no lugar de dinheiro.

379
00:27:46,495 --> 00:27:49,915
Sabe, não tenho nenhum
dinheiro, mas, hã...

380
00:27:49,999 --> 00:27:52,752
este casaco deve valer
no mínimo quinze cúbitos.

381
00:27:52,835 --> 00:27:54,712
É feito do melhor
tecido capricano.

382
00:27:54,837 --> 00:27:57,340
Quente no inverno e fresco no
verão. Ficaria muito bem em você.

383
00:27:57,423 --> 00:28:03,471
Alguém mais tem roupas civis
que gostaria de pôr na mesa?

384
00:28:03,596 --> 00:28:07,350
Não deixe que eu o detenha.

385
00:28:11,187 --> 00:28:13,022
O coronel Tigh tinha razão.

386
00:28:13,064 --> 00:28:16,400
Houve tumulto em uma nave de cruzeiro
quando reduziram as rações de água.

387
00:28:16,525 --> 00:28:20,446
Temos que demonstrar que podemos manter
a ordem, e temos que fazê-lo agora.

388
00:28:20,571 --> 00:28:24,033
Não temos homens suficientes para
realizar a segurança na frota.

389
00:28:24,116 --> 00:28:27,870
Você tem a única força armada
e disciplinada disponível.

390
00:28:27,953 --> 00:28:31,290
Sim, mas eu não
serei o seu policial.

391
00:28:31,415 --> 00:28:34,543
Há uma razão para separarmos
a polícia das forças armadas.

392
00:28:34,627 --> 00:28:40,174
Uma luta contra os inimigos do Estado.
A outra serve e protege as pessoas.

393
00:28:40,299 --> 00:28:44,553
Quando os militares
se convertem em ambos,...

394
00:28:44,637 --> 00:28:48,099
as pessoas tendem a se tornar
os inimigos do Estado.

395
00:28:48,224 --> 00:28:50,601
Compreendo a complexidade
do problema.

396
00:28:50,643 --> 00:28:53,646
E não deixarei
que isso ocorra.

397
00:28:57,066 --> 00:28:59,652
Enviarei tropas
à nave de cruzeiro.

398
00:28:59,777 --> 00:29:04,573
Comandante, não deixarei
que isso ocorra.

399
00:29:12,707 --> 00:29:15,418
Iniciando varredura
de dradis um.

400
00:29:15,501 --> 00:29:17,503
Iniciando varredura
de dradis dois.

401
00:29:17,586 --> 00:29:20,339
Estou pensando que deveríamos
dar um nome a essa pequena e

402
00:29:20,339 --> 00:29:22,508
adorável rocha.
Estou pensando em...

403
00:29:22,508 --> 00:29:23,759
Kimiko.

404
00:29:23,759 --> 00:29:25,011
Kimiko?

405
00:29:25,261 --> 00:29:27,680
Em honra a uma adorável dama
de uma cidadezinha adorável...

406
00:29:27,722 --> 00:29:30,016
de uma adorável pequena
colônia que eu conhecia.

407
00:29:30,099 --> 00:29:31,767
Que seja...

408
00:29:48,525 --> 00:29:53,112
Sinto muito. Sinto de verdade.
Você teve uma boa fase, entretanto.

409
00:29:53,321 --> 00:29:55,323
Bem, parece que é a
minha vez de apostar.

410
00:29:55,406 --> 00:29:58,326
Tentarei a sorte
por mais uma rodada.

411
00:29:58,326 --> 00:30:01,663
Eu vou subir, hã, em cinco.

412
00:30:02,830 --> 00:30:10,213
Sem risco não há glória, doutor.
Cubro seus cinco e... subo em vinte.

413
00:30:13,758 --> 00:30:15,927
Somos só você e eu.

414
00:30:16,052 --> 00:30:19,097
Não estou acostumado a jogar
com apostas tão altas.

415
00:30:19,180 --> 00:30:21,683
Não é muito tarde para deixá-lo.

416
00:30:21,766 --> 00:30:25,645
É uma excelente sugestão. E,
antes de seguir adiante,...

417
00:30:25,770 --> 00:30:30,108
devo revisar as minhas
motivações para fazê-lo.

418
00:30:30,233 --> 00:30:33,862
Ficando no jogo, corro o risco
de perder todos os meus ganhos

419
00:30:33,987 --> 00:30:36,197
e ser humilhado diante de
todas essas pessoas adoráveis.

420
00:30:36,281 --> 00:30:39,617
Humilhação é uma
palavra muito forte.

421
00:30:39,701 --> 00:30:42,871
Envergonhado, seria
mais apropriado.

422
00:30:42,871 --> 00:30:46,082
- Você joga duro, não é?
- Um pouco duro demais para você.

423
00:30:46,082 --> 00:30:49,627
Bem, minha mão não está tão boa. Então,
não é preciso muito para ganhar de mim.

424
00:30:49,711 --> 00:30:52,964
Bem, obrigada, doutor.

425
00:30:55,675 --> 00:30:58,052
Entretanto...

426
00:30:58,177 --> 00:31:02,974
sem um pouco de risco, a vida
seria muito chata, não seria?

427
00:31:03,391 --> 00:31:05,476
Mostre.

428
00:31:14,736 --> 00:31:17,655
Seqüência de três.

429
00:31:20,408 --> 00:31:23,203
"Full colors".

430
00:31:26,122 --> 00:31:28,833
Obrigado.
Obrigado a todos por...

431
00:31:28,917 --> 00:31:33,087
uma noite tão agradável.

432
00:31:45,600 --> 00:31:48,353
Um presente de despedida.

433
00:31:48,436 --> 00:31:54,359
Enrolado à mão, um dos
melhores fumarellos de Cáprica.

434
00:31:54,609 --> 00:31:59,697
Também deve ser um dos últimos
que restaram no universo.

435
00:32:01,366 --> 00:32:03,952
Obrigada.

436
00:32:07,205 --> 00:32:11,042
O prazer é meu.

437
00:32:16,798 --> 00:32:19,634
Com licença.

438
00:32:27,308 --> 00:32:30,144
Os raptores relataram, após três
sistemas estelares, até agora,...

439
00:32:30,144 --> 00:32:32,021
todos relatam negativo
para água, senhor.

440
00:32:32,063 --> 00:32:34,107
Acabo de verificar
com a astrometria.

441
00:32:34,107 --> 00:32:36,317
Eles não encontraram nada.

442
00:32:36,609 --> 00:32:39,737
Não há sistemas estelares ao
alcance dos nossos telescópios

443
00:32:39,821 --> 00:32:42,448
com corpos planetários
que possam conter água.

444
00:32:42,574 --> 00:32:47,662
Senhor? Outro raptor acabou de
relatar, negativo para água também.

445
00:32:47,745 --> 00:32:50,999
- Quem falta?
- Boomer e Crashdown, senhor.

446
00:32:51,082 --> 00:32:56,004
Bem, se relatarem negativo também,
qual é o nosso plano de reserva?

447
00:32:56,921 --> 00:33:02,468
Saltamos para outro setor e
começamos a busca outra vez.

448
00:33:03,928 --> 00:33:06,097
É como procurar uma
agulha em um palheiro.

449
00:33:06,222 --> 00:33:09,976
Parece mais com um
grão de sal em uma praia.

450
00:33:16,858 --> 00:33:19,777
Ainda nada e...

451
00:33:22,280 --> 00:33:24,991
mais nada.

452
00:33:25,533 --> 00:33:27,076
Eu tampouco tenho nada.

453
00:33:27,202 --> 00:33:30,705
H2O POSITIVO
MÚLTIPLOS CONTATOS

454
00:33:32,123 --> 00:33:34,042
Bem, então é isso.

455
00:33:34,292 --> 00:33:36,127
Cinco luas, cinco zeros.

456
00:33:36,127 --> 00:33:38,963
Estou ficando com sede
só de pensar nisso.

457
00:33:45,553 --> 00:33:49,390
Espero que alguém
tenha mais sorte.

458
00:33:49,724 --> 00:33:51,559
Sim...

459
00:33:51,684 --> 00:33:54,187
Em que você está
pensando, Boomer?

460
00:33:54,312 --> 00:33:58,066
Não sei.
Tenho um pressentimento...

461
00:34:00,151 --> 00:34:03,488
Vamos repetir
a última varredura.

462
00:34:03,488 --> 00:34:04,906
Você é a chefe.

463
00:34:05,740 --> 00:34:08,243
Iniciando varredura 21...

464
00:34:08,368 --> 00:34:11,996
Iniciando varredura 22...

465
00:34:14,832 --> 00:34:18,670
Boomer, não estou captando
coisa alguma outra vez, e você?

466
00:34:25,176 --> 00:34:28,513
Eu... eu estou tendo
problemas para dizê-lo.

467
00:34:28,596 --> 00:34:31,307
Como assim?

468
00:34:40,483 --> 00:34:42,694
H2O POSITIVO
MÚLTIPLOS CONTATOS

469
00:34:45,697 --> 00:34:48,700
Acho que vejo...

470
00:34:54,122 --> 00:34:57,458
Oh, tenho contato positivo, sim.

471
00:34:57,584 --> 00:34:59,669
O que você quer dizer?

472
00:35:03,965 --> 00:35:06,551
Boa, Boomer.

473
00:35:11,347 --> 00:35:14,392
Senhor, o dradis acaba de
captar o raptor da Boomer.

474
00:35:14,392 --> 00:35:15,894
Vamos ouvi-lo.

475
00:35:16,144 --> 00:35:19,272
Galactica, Crashdown. As varreduras
de dradis indicam que é hora...

476
00:35:19,272 --> 00:35:21,774
de colocar o calção de banho,
porque encontramos água.

477
00:35:21,900 --> 00:35:24,986
Repito. Contato
positivo para água.

478
00:35:31,492 --> 00:35:36,497
Ponha-me em contato
com toda a frota.

479
00:35:39,167 --> 00:35:41,920
Está conectado, senhor.

480
00:35:42,003 --> 00:35:43,922
Atenção, aqui é o comandante.

481
00:35:44,422 --> 00:35:47,634
Encontramos água.

482
00:35:53,681 --> 00:35:55,516
Vamos tomar um drink.

483
00:35:55,642 --> 00:36:00,980
Acho que estão felizes. Dá para
escutar os gritos ao fundo.

484
00:36:28,466 --> 00:36:30,718
Sharon, tenha cuidado
com essa agulha.

485
00:36:30,802 --> 00:36:34,472
Nós estamos ficando
sem soro anti-radiação.

486
00:36:39,561 --> 00:36:41,855
Não é exatamente a
comida caseira da mamãe.

487
00:36:41,980 --> 00:36:44,232
É? Mas é melhor do que
comer grama e folhas.

488
00:36:44,357 --> 00:36:46,651
Estaremos cozinhando uma ótima
refeição de gravetos e musgo...

489
00:36:46,651 --> 00:36:48,111
até o final da semana.

490
00:36:48,236 --> 00:36:50,905
Você me mima.

491
00:36:54,033 --> 00:36:57,161
Posso fazer uma
pergunta, Sharon?

492
00:36:57,287 --> 00:37:00,623
Por que você voltou por mim?

493
00:37:00,748 --> 00:37:04,460
Odeio voar sozinha.

494
00:37:05,086 --> 00:37:10,425
Ora, vamos... desobedecer ordens,
voltar para este inferno...

495
00:37:10,842 --> 00:37:15,013
Quero dizer, não é que eu não
tenha gostado, mas... por quê?

496
00:37:16,598 --> 00:37:19,058
Eu simplesmente não podia
te deixar para trás.

497
00:37:19,058 --> 00:37:21,394
Vamos deixar assim.

498
00:37:32,447 --> 00:37:35,241
É um sinal da frota colonial.

499
00:37:36,075 --> 00:37:38,578
Eu... eu não posso decodificá-lo,
mas significa que há alguém.

500
00:37:38,703 --> 00:37:43,166
Algum militar ainda está vivo
em algum lugar aqui em Cáprica.

501
00:38:03,102 --> 00:38:07,148
Agora, tudo o que temos
que fazer é encontrá-los.

502
00:38:15,573 --> 00:38:17,909
É assim que se faz, Boomer.

503
00:38:17,909 --> 00:38:19,994
Ótimo trabalho, senhor.

504
00:38:21,246 --> 00:38:23,414
Bom trabalho, vamos fazer
o seu relatório.

505
00:38:23,414 --> 00:38:25,500
Sim, senhor.

506
00:38:28,211 --> 00:38:31,548
Chefe, você poderia dar uma
olhada no meu mecanismo de ejeção?

507
00:38:31,548 --> 00:38:33,424
Acho que há um curto
ou algo assim.

508
00:38:33,424 --> 00:38:34,592
Sim... Cally...

509
00:38:34,592 --> 00:38:37,679
Não, chefe, dê uma
olhada você mesmo.

510
00:38:55,738 --> 00:38:57,699
Obrigada por vir, capitão Apollo.

511
00:38:57,699 --> 00:39:03,663
Estou ciente de que você estava no comando
da missão que destruiu a Olympic Carrier.

512
00:39:03,788 --> 00:39:06,708
Eu sei o quanto é difícil
ter que viver com isso,...

513
00:39:06,791 --> 00:39:08,543
para todos nós.

514
00:39:08,668 --> 00:39:11,462
Para ser franca, eu mesma
estou lutando contra isso.

515
00:39:11,588 --> 00:39:15,633
Não consigo deixar
de pensar naquilo.

516
00:39:16,467 --> 00:39:21,598
Mas um homem... tem que aceitar a
responsabilidade pelas suas ações,

517
00:39:21,639 --> 00:39:25,476
ele não fica julgando
as escolhas que fez.

518
00:39:25,560 --> 00:39:29,314
Ele vive com elas,
todos os dias.

519
00:39:29,814 --> 00:39:33,902
Sabe, eu lembro de quando o presidente
Adar enviou os fuzileiros a Aerilon.

520
00:39:33,943 --> 00:39:36,196
Quinze pessoas morreram.

521
00:39:36,321 --> 00:39:40,366
Em público, é óbvio, ele teve que
dizer todas as coisas de sempre.

522
00:39:40,491 --> 00:39:43,286
Que ele estava seguro do que tinha
feito, que fez a escolha correta,

523
00:39:43,286 --> 00:39:45,371
manteve-se firme até o fim.

524
00:39:46,331 --> 00:39:49,542
Mas ele sabia que
tinha sido um engano.

525
00:39:49,584 --> 00:39:54,255
E guardou os nomes dos mortos
na gaveta da sua mesa.

526
00:39:54,339 --> 00:39:57,884
Ele disse que era imperativo
para um líder...

527
00:39:58,009 --> 00:40:01,429
recordar e aprender
com seus erros,...

528
00:40:01,512 --> 00:40:05,266
mesmo que esses não possam
ser admitidos em público.

529
00:40:05,391 --> 00:40:08,311
A senhora acha que
cometemos um engano?

530
00:40:08,436 --> 00:40:11,022
Eu não sei.

531
00:40:13,733 --> 00:40:16,444
Eu ainda não tenho
uma gaveta, mas...

532
00:40:16,569 --> 00:40:19,864
eu tenho um bolso.

533
00:40:29,457 --> 00:40:35,421
Não quero lhe trazer mais preocupações,
entretanto, eu tenho um pedido.

534
00:40:35,964 --> 00:40:40,134
Quero que você seja meu
conselheiro militar pessoal.

535
00:40:41,135 --> 00:40:43,555
Sinto muito, hmm...

536
00:40:43,680 --> 00:40:46,391
Meu pai é o oficial
militar mais graduado,

537
00:40:46,474 --> 00:40:47,725
ele deveria lhe aconselhar.

538
00:40:47,851 --> 00:40:48,893
Oh, não, não, não, não...

539
00:40:48,977 --> 00:40:51,271
Eu não me refiro a agir pelas
costas do seu pai.

540
00:40:51,271 --> 00:40:52,814
Nem qualquer coisa assim.

541
00:40:53,147 --> 00:40:58,152
Não estou atrás de conselhos militares,
mas de conselhos a respeito dos militares.

542
00:40:58,194 --> 00:41:02,949
Aquele "insight" sobre seu pai estar
fazendo um gesto realmente me ajudou.

543
00:41:02,991 --> 00:41:08,705
Me fez reavaliar o homem. Eu ficaria
grata por mais daqueles "insights".

544
00:41:08,788 --> 00:41:12,750
E você pode continuar com seu
trabalho principal na "C.A.G.".

545
00:41:12,876 --> 00:41:16,087
Pronuncia-se "CAG".

546
00:41:16,170 --> 00:41:20,758
Você percebe por que
preciso de você?

547
00:41:21,426 --> 00:41:24,262
Hmm, então, quem vai
contar ao meu pai?

548
00:41:24,262 --> 00:41:25,680
Bem...

549
00:41:28,683 --> 00:41:32,687
eu estava pensando que essa...

550
00:41:32,770 --> 00:41:36,941
seria a sua primeira tarefa.

551
00:41:37,150 --> 00:41:41,029
Devo ser advinho, eu sabia
que a senhora iria dizer isso.

552
00:41:41,112 --> 00:41:43,823
Obrigada, capitão.

553
00:41:47,160 --> 00:41:49,662
Ei.

554
00:41:56,419 --> 00:42:00,298
- Isto é justo o que eu precisava.
- Oh, sim.

555
00:42:00,590 --> 00:42:02,425
Você encontrou o detonador?

556
00:42:02,467 --> 00:42:04,802
Sim, encontrei.
Entreguei-o à mestre de armas.

557
00:42:04,802 --> 00:42:05,803
O quê?!

558
00:42:05,803 --> 00:42:09,057
Ei, não, não, disse a ela que o encontrei
durante a manutenção. Escute,...

559
00:42:09,182 --> 00:42:11,643
acalme-se. Essa é a melhor
maneira de cuidar disso,...

560
00:42:11,976 --> 00:42:13,311
ok?

561
00:42:13,353 --> 00:42:17,607
Isso os põe na mesma pista que seguiam
e tira qualquer suspeita de você.

562
00:42:17,732 --> 00:42:18,983
Escute... ei, ei, ei...

563
00:42:18,983 --> 00:42:21,986
Confie em mim, Sharon. Não vou
permitir que nada lhe aconteça,

564
00:42:22,028 --> 00:42:23,404
ok?

565
00:42:24,072 --> 00:42:26,449
- Ok, está bem.
- Tudo bem.

566
00:42:28,868 --> 00:42:31,579
Não se preocupe, docinho.

567
00:42:33,164 --> 00:42:35,542
- É melhor eu ir.
- Ok.

568
00:42:36,793 --> 00:42:39,921
-= Legendas: videolouco e pedrynhos =-

569
00:42:43,049 --> 00:42:46,177
-= Revisão final: Fábio Costa (fcostabel) =-
-= Revisão HDDVD 720p: André Del Grossi =-

570
00:42:46,177 --> 00:42:51,391
-= LEGENDAS BATTLESTAR GALACTICA =-
http://br.groups.yahoo.com/group/leg_galactica/

