1
00:00:03,182 --> 00:00:05,673
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica.</i>

2
00:00:05,751 --> 00:00:08,845
EL HOMBRE CREÓ A LOS CYLONS.

3
00:00:09,489 --> 00:00:12,549
SE REBELARON.

4
00:00:13,192 --> 00:00:16,184
EVOLUCIONARON.

5
00:00:16,963 --> 00:00:19,090
PARECEN

6
00:00:19,165 --> 00:00:20,598
Y SE SIENTEN

7
00:00:20,666 --> 00:00:22,861
HUMANOS.

8
00:00:23,169 --> 00:00:27,071
ALGUNOS ESTÁN PROGRAMADOS
PARA PENSAR QUE SON HUMANOS.

9
00:00:27,540 --> 00:00:31,977
HAY MÚLTIPLES COPIAS.

10
00:00:32,812 --> 00:00:35,474
Y TIENEN UN PLAN PREPARADO.

11
00:00:37,850 --> 00:00:42,184
Zak reprobó Maniobras Elementales
de Vuelo. Pero yo lo aprobé igual.

12
00:00:43,289 --> 00:00:45,416
No puedo descifrarlo, pero hay alguien.

13
00:00:45,491 --> 00:00:49,552
Alguien del ejército sobrevivió
y está aquí en Caprica.

14
00:00:51,063 --> 00:00:52,496
Tengo cáncer.

15
00:00:52,565 --> 00:00:56,331
Y me temo que la gente pierda la esperanza
si saben que estoy enferma.

16
00:00:56,569 --> 00:00:59,333
Tienes que guardar este secreto.

17
00:01:00,439 --> 00:01:03,772
- Zak era mi hermano.
- ¿Y crees que no significó nada para mí?

18
00:01:04,510 --> 00:01:08,276
Eres el Lee de siempre.
Tú tampoco has cambiado.

19
00:01:21,961 --> 00:01:23,258
¡El casco!

20
00:01:23,429 --> 00:01:25,863
- No estás listo.
- ¡Cállate!

21
00:01:26,699 --> 00:01:29,827
Es más, eres el peor comandante
de la historia.

22
00:01:32,838 --> 00:01:35,500
<i>El teniente Dwight Flat Top Sanders,
piloto Raptor...</i>

23
00:01:35,575 --> 00:01:38,840
<i>está llegando al hangar de la Cubierta 12 B.
Repórtense allí.</i>

24
00:01:38,911 --> 00:01:41,846
<i>Repito, todos los soldados,
repórtense a la Cubierta 12 B.</i>

25
00:01:41,914 --> 00:01:44,109
- ¡Allí está!
- ¡Felicitaciones, Teniente!

26
00:01:44,183 --> 00:01:46,549
¡Son mil vuelos! ¡Eso es!

27
00:01:48,554 --> 00:01:50,545
¡Mil vuelos!

28
00:01:50,623 --> 00:01:54,354
¡1-0-0-0!

29
00:01:54,927 --> 00:01:59,830
- ¡Pilotos Raptor, a volar!
- ¡Pilotos Raptor, a volar!

30
00:01:59,899 --> 00:02:02,367
- Aquí viene la pintura roja.
- ¿Y la brocha?

31
00:02:04,270 --> 00:02:06,602
Realmente eres el peor. ¡El peor!

32
00:02:06,672 --> 00:02:07,798
Aquí tienes.

33
00:02:07,907 --> 00:02:12,241
- ¡Pilotos Raptor, a ganar!
- ¡Pilotos Raptor, a ganar!

34
00:02:13,479 --> 00:02:15,071
¿Qué diablos pasa?

35
00:02:15,147 --> 00:02:18,844
Flat Top completa mil vuelos
y nadie me avisa. Parecemos estúpidos.

36
00:02:18,918 --> 00:02:21,216
- ¡Encuentra un carro!
- Sí, señor.

37
00:02:21,287 --> 00:02:22,982
¡Encuéntrenme un carro!

38
00:02:24,257 --> 00:02:26,953
1-0-0...

39
00:02:27,360 --> 00:02:29,021
¿Aún no están listos?

40
00:02:33,266 --> 00:02:35,996
Alguien tendrá que limpiar eso.

41
00:02:37,303 --> 00:02:39,965
- ¡Basta!
- Bueno, vamos.

44
00:02:48,814 --> 00:02:50,611
Ustedes dos, vengan.

45
00:02:51,484 --> 00:02:53,645
Lleven este carro a los pilotos.

46
00:02:59,558 --> 00:03:02,584
¿El Comandante te contó
qué pasó en su milésimo aterrizaje?

47
00:03:02,662 --> 00:03:04,653
No recuerdo habértelo contado.

48
00:03:04,730 --> 00:03:05,890
Sí, seguro.

49
00:03:05,965 --> 00:03:07,432
<i>Va a aterrizar en el Atlantia...</i>

50
00:03:07,500 --> 00:03:10,230
pero ha estado peleando
con el Oficial de Señales...

51
00:03:10,303 --> 00:03:12,498
y por eso decide que se vengará de él.

52
00:03:12,571 --> 00:03:14,402
- Es una exageración.
- Así que...

53
00:03:16,309 --> 00:03:18,573
¡Miren todos, se quemarán!

54
00:03:18,678 --> 00:03:23,342
- ¡Tres cylons que no volarán!
- ¡Tres cylons que no volarán!

55
00:03:23,416 --> 00:03:26,749
- ¡Miren todos, se estrellarán!
- ¡Miren todos...!

56
00:03:26,819 --> 00:03:29,083
Así que detiene la nave en la cubierta...

57
00:03:29,155 --> 00:03:33,421
y el Oficial de Señales oye en la radio,
a todo volumen, un tremendo...

58
00:03:36,996 --> 00:03:40,523
- Yo era muy joven.
- No, estuvo genial. Fue muy gracioso.

59
00:03:40,599 --> 00:03:44,763
- ¡Dos cylons se esconderán!
- ¡Dos cylons se esconderán!

60
00:03:44,904 --> 00:03:47,372
¡Porque si no, los enterrarán!

61
00:03:47,506 --> 00:03:48,530
Él está furioso...

62
00:03:48,607 --> 00:03:50,598
y a tu papá no le importa porque lo detesta.

63
00:03:50,676 --> 00:03:53,907
Cree que no le harán nada
porque es su milésimo aterrizaje.

64
00:03:53,979 --> 00:03:56,243
"No me pueden hacer nada hoy. "

65
00:03:56,615 --> 00:03:58,674
¡Mírenlos correr! ¡Pilotos Raptor, a...!

66
00:04:07,093 --> 00:04:11,962
- ¡Cinco cylons se revuelcan!
- ¡Cinco cylons se revuelcan!

67
00:04:12,131 --> 00:04:16,625
- ¡Cuando un Raptor les da la vuelta!
- ¡Cuando un Raptor les da la vuelta!

68
00:04:26,846 --> 00:04:27,835
Para mí...

69
00:04:29,915 --> 00:04:32,315
<i>¡Atención! Fuego en el hangar de babor.</i>

70
00:04:32,385 --> 00:04:33,943
<i>Llamando al equipo de rescate.</i>

71
00:04:34,019 --> 00:04:35,486
¡Vamos!

72
00:05:53,059 --> 00:05:56,392
Fatiga de metal. Es equipo viejo.

73
00:05:59,031 --> 00:06:02,831
Se venció el soporte,
y dejó caer el propulsor en la cubierta.

74
00:06:03,703 --> 00:06:06,797
Mató a 13 pilotos
y envió a siete más a la enfermería.

75
00:06:11,777 --> 00:06:13,836
No querrán oír esto, pero tuvimos suerte.

76
00:06:13,913 --> 00:06:16,279
Si hubiera sido un misil y no su propulsor...

77
00:06:16,349 --> 00:06:18,874
habría volado este lado de la nave.

78
00:06:19,719 --> 00:06:21,983
Nadie había muerto en mi hangar antes.

79
00:06:23,356 --> 00:06:26,848
Hubo accidentes, pero ninguna muerte.

80
00:06:33,733 --> 00:06:35,633
Los funerales.

81
00:06:35,968 --> 00:06:40,701
Los funerales empezarán
a las 1100 horas en el hangar frontal.

82
00:06:40,773 --> 00:06:43,469
El hangar central permanecerá cerrado...

83
00:06:43,676 --> 00:06:47,112
para continuar la investigación
y la limpieza.

84
00:06:48,948 --> 00:06:52,076
Llevarán el uniforme gris formal
para los funerales.

85
00:06:54,820 --> 00:06:58,654
Ojalá supiera qué decir. Quisiera decir algo
para que se sientan mejor.

86
00:07:01,861 --> 00:07:04,955
¿Hay alguna manera de sentirse mejor?
No sé.

87
00:07:06,866 --> 00:07:08,629
¡Atención!

88
00:07:11,337 --> 00:07:12,804
Descansen.

89
00:07:24,316 --> 00:07:26,511
- ¿Puedo?
- Sí, señor.

90
00:07:38,697 --> 00:07:40,562
¿Usted es la teniente Thrace?

91
00:07:47,106 --> 00:07:48,698
Mírenme.

92
00:07:52,078 --> 00:07:54,478
Sé que hoy ha sido un día difícil.

93
00:07:55,381 --> 00:07:57,941
Hemos tenido
muchos de ésos recientemente.

94
00:08:00,152 --> 00:08:03,246
Les garantizo que habrá más.

95
00:08:05,257 --> 00:08:08,693
No olviden su autoestima,
el respeto que sienten por sí mismos.

96
00:08:09,562 --> 00:08:11,462
No se olviden de lo que valen.

97
00:08:12,064 --> 00:08:15,329
No pueden perderlos,
porque la gente los está mirando.

98
00:08:16,836 --> 00:08:19,430
Ustedes son los guardianes de la flota.

99
00:08:21,173 --> 00:08:24,267
La gente tiene que saber
que pueden contar con ustedes.

100
00:08:25,444 --> 00:08:27,173
Aún en tiempos como éstos.

101
00:08:34,186 --> 00:08:36,051
¿Usted es la teniente Thrace?

102
00:08:38,624 --> 00:08:41,058
Soy el comandante Adama, el padre de Zak.

103
00:08:42,161 --> 00:08:44,925
Lo sé. Lo siento, señor.

104
00:08:44,997 --> 00:08:48,125
Había planeado verlo mañana,
antes del funeral.

105
00:08:48,200 --> 00:08:50,361
No tiene que explicar nada.

106
00:08:57,877 --> 00:08:59,344
¡Presenten armas!

107
00:09:05,417 --> 00:09:06,850
¡Descansen armas!

108
00:09:11,290 --> 00:09:14,555
Una vez más tenemos la solemne tarea...

109
00:09:15,194 --> 00:09:18,322
de devolver los cuerpos de nuestros amigos
al universo...

110
00:09:18,397 --> 00:09:21,457
del que fueron creados
por los Señores de Kobol.

111
00:09:23,102 --> 00:09:26,799
Las cargas de esta vida nos acompañan
por un breve tiempo.

112
00:09:28,107 --> 00:09:32,806
Para el teniente Zak Adama,
el hijo de William y Caroline Adama...

113
00:09:33,245 --> 00:09:36,237
y hermano de Lee,
su tiempo fue demasiado breve.

114
00:09:36,315 --> 00:09:40,376
Pero nos consuela saber que dio su vida...

115
00:09:40,452 --> 00:09:42,613
por todos nosotros.

116
00:09:43,589 --> 00:09:45,580
Por eso le rendimos honor.

117
00:09:46,225 --> 00:09:50,958
Por eso nos arrepentimos
de nuestros pecados...

118
00:09:51,497 --> 00:09:54,364
y con la ayuda de los Señores de Kobol...

119
00:09:54,466 --> 00:09:57,629
trataremos de hacernos dignos
de ese regalo.

120
00:09:59,305 --> 00:10:03,799
Y ahora entregamos este cuerpo a la tierra
de la que todos provenimos.

121
00:10:05,311 --> 00:10:07,438
Sabiendo...

122
00:10:07,913 --> 00:10:10,746
que volveremos a vernos...

123
00:10:12,084 --> 00:10:14,279
en la próxima vida.

124
00:10:57,396 --> 00:10:58,920
Así sea.

125
00:10:59,865 --> 00:11:01,594
Así sea.

126
00:11:11,510 --> 00:11:12,909
¡Presenten armas!

127
00:11:43,242 --> 00:11:45,676
Por todos los pilotos que hemos conocido.

128
00:11:53,285 --> 00:11:55,776
Tengo que empezar
a entrenar nuevos pilotos.

129
00:11:58,390 --> 00:11:59,550
Finalmente.

130
00:12:01,560 --> 00:12:04,620
Me imaginaba que de esto se trataba.

131
00:12:06,231 --> 00:12:09,394
No creo ser la persona adecuada para esto.

132
00:12:09,668 --> 00:12:12,034
- ¿Conoces a alguien mejor?
- No.

133
00:12:13,005 --> 00:12:16,964
Pero hay cerca de 50.000 personas
en la flota.

134
00:12:17,343 --> 00:12:20,073
Tiene que haber
algún otro instructor de vuelo.

135
00:12:20,145 --> 00:12:23,012
Hay dos más. Los dos son civiles.

136
00:12:23,515 --> 00:12:26,484
Pero necesito alguien
que enseñe técnicas de combate.

137
00:12:27,820 --> 00:12:30,789
No sé si realmente pueda ayudar.

138
00:12:30,856 --> 00:12:33,689
- Nunca fui muy paciente.
- Vamos al grano.

139
00:12:34,660 --> 00:12:36,389
Esto es acerca de Zak.

140
00:12:38,530 --> 00:12:40,430
No fue tu culpa.

141
00:12:41,767 --> 00:12:44,668
Lo que pasó no fue tu responsabilidad.

142
00:12:45,938 --> 00:12:47,769
Fue un accidente.

143
00:12:48,273 --> 00:12:52,039
¿Lee? Zak reprobó
Maniobras Elementales de Vuelo.

144
00:12:54,179 --> 00:12:57,706
- ¿Qué?
- Debió haber reprobado...

145
00:12:58,183 --> 00:13:00,048
pero yo lo aprobé igual.

146
00:13:01,053 --> 00:13:03,954
Su técnica era mala
y no tenía buenos instintos...

147
00:13:04,022 --> 00:13:05,853
pero lo aprobé igual.

148
00:13:06,525 --> 00:13:08,288
Porque él y yo...

149
00:13:10,362 --> 00:13:14,298
Porque yo sentía algo por él
y permití que afectara mi trabajo.

150
00:13:14,400 --> 00:13:16,231
Y no pude reprobarlo.

151
00:13:22,141 --> 00:13:26,544
Zak aprobó
Maniobras Elementales de Vuelo.

152
00:13:27,679 --> 00:13:31,171
Recibió el entrenamiento
y estaba listo para estar en la cabina.

153
00:13:32,818 --> 00:13:36,481
Lo que le pasó le pudo haber pasado
a cualquier piloto.

154
00:13:36,588 --> 00:13:40,183
- Sabes que es la verdad.
- Correcto.

155
00:13:42,461 --> 00:13:46,761
Hiciste lo mejor que pudiste.
No puedo pedirte nada más.

156
00:13:49,768 --> 00:13:53,033
Necesito nuevos pilotos
y quiero que tú los entrenes.

157
00:13:58,811 --> 00:14:00,335
Sí, lo haré.

158
00:14:16,028 --> 00:14:19,862
Sólo trátalos con el mismo cuidado
y profesionalismo que le diste a mi hijo.

159
00:14:19,932 --> 00:14:22,457
Y formarán un escuadrón de primera.

160
00:14:51,228 --> 00:14:53,924
Apuesto diez cubits
a que ella le gana esta vez.

161
00:15:00,838 --> 00:15:02,203
Acepto.

162
00:15:29,266 --> 00:15:32,565
Gracias por la confianza. Pago los diez.

163
00:15:52,689 --> 00:15:57,251
Y, Gaeta, ¿cómo les va
con el detector silencioso?

164
00:15:57,961 --> 00:15:59,826
¿Qué detector?

165
00:16:00,531 --> 00:16:03,659
Dicen que los cylons parecen humanos...

166
00:16:04,034 --> 00:16:07,936
y que ustedes están tratando de encontrar
la manera de detectarlos, ¿no?

167
00:16:09,339 --> 00:16:12,570
Quiero que me digas la verdad.

168
00:16:16,046 --> 00:16:17,479
Aprobaste.

169
00:16:18,415 --> 00:16:21,248
Con las justas, pero aprobaste.

170
00:16:21,351 --> 00:16:24,548
No quiero que me hagan favores.
Ni mi padre...

171
00:16:24,655 --> 00:16:26,850
<i>ni tú.</i>

172
00:16:26,924 --> 00:16:29,859
De haber un programa así,
sería confidencial...

173
00:16:29,927 --> 00:16:31,656
y no podría hablar al respecto.

174
00:16:31,728 --> 00:16:34,993
Algo apesta aquí. ¿Eres tú, Crashdown?

175
00:16:35,265 --> 00:16:37,426
- Sí, soy yo.
- Es tu turno.

176
00:16:39,269 --> 00:16:40,531
Tu turno.

177
00:16:41,438 --> 00:16:45,204
Zak, soy instructora de vuelo.

178
00:16:46,043 --> 00:16:50,742
No te pondría en un Viper si no creyera
que tienes la habilidad, ¿de acuerdo?

179
00:16:53,817 --> 00:16:55,876
¿Hola? ¿Estás bien?

180
00:16:57,921 --> 00:16:59,081
Mira...

181
00:17:16,907 --> 00:17:19,000
¿Quieres tomar un descanso?

182
00:17:22,646 --> 00:17:24,011
Me voy.

183
00:17:25,382 --> 00:17:26,815
¿Starbuck?

184
00:17:30,053 --> 00:17:33,216
- Oye, no puede hacer eso.
- Sí puede, y lo hizo.

185
00:17:35,058 --> 00:17:39,051
CAPRICA, INVADIDA POR LOS CYLONS

186
00:17:41,999 --> 00:17:46,197
KARL C. AGATHON - ALIAS: HELO
14º DÍA EN CAPRICA

187
00:17:53,010 --> 00:17:54,341
Aquí es.

188
00:17:59,283 --> 00:18:00,682
Es un restaurante.

189
00:18:02,686 --> 00:18:05,154
La señal viene de aquí.

190
00:18:06,723 --> 00:18:10,784
No entiendo. ¿Cómo puede venir
una señal militar codificada de aquí?

191
00:18:10,861 --> 00:18:12,419
Averigüémoslo.

192
00:18:27,811 --> 00:18:29,779
Nada. ¿Está funcionando?

193
00:18:32,783 --> 00:18:34,717
Lo revisé tres veces.

194
00:18:42,759 --> 00:18:45,387
Dice que viene de aquí.

195
00:18:47,564 --> 00:18:48,861
Pero, ¿qué es?

196
00:19:00,077 --> 00:19:01,169
¿Qué?

197
00:19:10,787 --> 00:19:13,551
- Helo.
- Tiene que ser una maldita broma.

198
00:19:30,040 --> 00:19:32,201
Hay comida. Suministros médicos.

199
00:19:36,580 --> 00:19:38,707
Espera, la señal.

200
00:19:50,694 --> 00:19:52,457
Es una señal de emergencia.

201
00:19:52,829 --> 00:19:55,696
Estaba programada para transmitir
en caso de un ataque.

202
00:19:56,233 --> 00:20:00,966
Un pobre tipo construye un búnker,
lo mantiene suministrado...

203
00:20:01,938 --> 00:20:04,600
tiene una señal de emergencia, todo.

204
00:20:06,543 --> 00:20:08,909
¿Y qué? ¿Qué le pasó?

205
00:20:12,716 --> 00:20:15,685
Digamos que tuvimos suerte
y no indaguemos más.

206
00:20:56,793 --> 00:21:00,524
- Sra. Presidenta.
- ¿Puede cerrar la cortina, por favor?

207
00:21:05,969 --> 00:21:07,027
Gracias.

208
00:21:07,137 --> 00:21:11,665
Obviamente, usted es una mujer joven
y educada.

209
00:21:12,008 --> 00:21:15,136
¿Le importaría explicarme
por qué se demoró cinco años...

210
00:21:15,212 --> 00:21:16,907
en hacerse un examen al seno?

211
00:21:16,980 --> 00:21:20,211
Sí me importa. A usted no le incumbe.

212
00:21:21,485 --> 00:21:22,884
Estaba ocupada.

213
00:21:24,388 --> 00:21:27,551
- Y ahora está aquí.
- Sí. Aquí estamos.

214
00:21:28,358 --> 00:21:31,691
- ¿Puede apagarlo?
- No.

215
00:21:32,763 --> 00:21:35,323
Su doctor en Caprica tenía razón.

216
00:21:35,832 --> 00:21:38,494
Es muy tarde para operar.
El cáncer ha avanzado demasiado.

217
00:21:38,568 --> 00:21:42,060
Sólo podemos tratar de reducir el tumor
con radiación gamma...

218
00:21:42,139 --> 00:21:44,505
y medicarla con cis-Doloxan
por vía intravenosa.

219
00:21:44,574 --> 00:21:48,567
¿Su doctor le explicó
los efectos secundarios del Doloxan?

220
00:21:48,812 --> 00:21:50,871
Pérdida de cabello, náuseas,
atrofia muscular.

221
00:21:50,947 --> 00:21:54,610
Mi madre usó Doloxan por dos años
antes de morir.

222
00:21:55,652 --> 00:21:58,712
Quiero intentar otros tratamientos.

223
00:21:59,589 --> 00:22:01,454
- ¿Quiere rezar?
- Qué gracioso.

224
00:22:02,426 --> 00:22:05,293
¿Ha oído hablar del extracto de Chamalla?

225
00:22:05,829 --> 00:22:09,959
- Dios mío. Usted es una de ésas.
- ¿Y si funciona?

226
00:22:12,903 --> 00:22:16,031
No hay ninguna evidencia
de la efectividad de la Chamalla.

227
00:22:16,106 --> 00:22:19,041
Sólo son anécdotas y esperanzas vanas.

228
00:22:19,109 --> 00:22:21,475
Me imagino que ha oído hablar de ella.

229
00:22:24,214 --> 00:22:25,613
Bueno.

230
00:22:25,949 --> 00:22:29,214
Pondré el pedido con la flota civil.

231
00:22:29,786 --> 00:22:33,051
Quizá haya algún otro soñador...

232
00:22:33,123 --> 00:22:36,286
que tenga extracto de Chamalla
en su equipaje.

233
00:22:37,894 --> 00:22:40,863
- Vístase.
- Gracias.

234
00:22:45,135 --> 00:22:47,228
Y le recomiendo...

235
00:22:48,238 --> 00:22:52,800
que también considere la oración.

236
00:23:00,150 --> 00:23:02,584
Corredores. Transportadores.

237
00:23:03,320 --> 00:23:07,188
Y uno que fue expulsado de la Academia.
¿No pudiste encontrar nada mejor?

238
00:23:07,257 --> 00:23:09,782
- Tienen potencial.
- Sí, seguro.

239
00:23:09,893 --> 00:23:12,521
Son los mejores pilotos de la flota.

240
00:23:12,596 --> 00:23:13,756
¡Genial!

241
00:23:16,399 --> 00:23:18,128
Atención.

242
00:23:21,204 --> 00:23:24,469
¡Quiere decir de pie, reclutas!

243
00:23:28,745 --> 00:23:33,409
Chicos y chicas, ésta es la Flota Colonial,
no un club social.

244
00:23:33,483 --> 00:23:34,711
Siéntense.

245
00:23:40,524 --> 00:23:43,857
Los pilotos me llaman Starbuck.
Para ustedes, soy Dios.

246
00:23:44,327 --> 00:23:47,421
Todos han volado antes,
pero van a entrar a un nuevo mundo...

247
00:23:47,497 --> 00:23:49,192
así que presten atención.

248
00:23:49,299 --> 00:23:51,426
No tenemos simuladores de vuelo
en la nave...

249
00:23:51,501 --> 00:23:54,629
así que entrarán a la cabina hoy mismo.

250
00:23:58,675 --> 00:24:00,540
<i>Éste es el Viper Mark II.</i>

251
00:24:00,610 --> 00:24:03,977
Tiene gran maniobrabilidad,
puede dar una vuelta entera...

252
00:24:04,047 --> 00:24:05,912
en 0,35 segundos.

253
00:24:05,982 --> 00:24:07,040
CABINA DEL VIPER - MARK II

254
00:24:07,117 --> 00:24:10,644
Nunca han volado nada como esto,
así que no se engañen.

255
00:24:10,720 --> 00:24:14,156
Hoy haremos un despegue básico,
aproximación y maniobras de aterrizaje.

256
00:24:14,224 --> 00:24:17,159
Si no prestan atención, quizá terminen...

257
00:24:17,227 --> 00:24:21,960
hechos puré en la cabina
y tendremos que sacarlos con cuchara.

258
00:24:24,200 --> 00:24:26,566
Está exagerando un poco.

259
00:24:27,203 --> 00:24:31,105
- Constanza, ¿no?
- Sí, señor Dios.

260
00:24:31,408 --> 00:24:34,673
De ahora en adelante, te llamarás Hot Dog.

261
00:24:34,744 --> 00:24:37,508
Y cuando Dios habla, Hot Dog, escuchas.

262
00:24:37,581 --> 00:24:41,608
Si hubieras aprendido eso en la Academia,
no te habrían expulsado.

263
00:24:46,756 --> 00:24:48,121
¡Siéntate derecho!

264
00:24:54,664 --> 00:24:58,498
<i>Viper 791, Galactica,
tiene permiso para acercarse.</i>

265
00:25:00,103 --> 00:25:03,595
<i>Acérquese a 175, de velocidad
a la pista de babor...</i>

266
00:25:03,673 --> 00:25:05,868
<i>tiene luz verde. Confirme.</i>

267
00:25:09,245 --> 00:25:10,872
Confirmado.

268
00:25:11,581 --> 00:25:13,310
<i>Más despacio, Kat.</i>

269
00:25:14,484 --> 00:25:18,113
<i>¿Me escuchas?
No te apresures, ¿de acuerdo?</i>

270
00:25:19,089 --> 00:25:21,785
<i>- Recibido, Starbuck.
- Kat, ¡no te apresures!</i>

271
00:25:21,858 --> 00:25:24,725
Sigue las instrucciones
y corrige con el acelerador.

272
00:25:29,866 --> 00:25:31,163
<i>¡Abandone!</i>

273
00:25:33,536 --> 00:25:34,764
¡Elévate, Kat!

274
00:25:42,579 --> 00:25:47,039
Fue peor de lo que se imaginan.
Fue realmente un asco.

275
00:25:48,118 --> 00:25:49,881
Y dicen que son pilotos.

276
00:25:50,654 --> 00:25:54,385
Nos tomará una semana arreglar la pista.

277
00:25:54,457 --> 00:25:59,087
- Con todo respeto, eso no es justo.
- Sí. Hoy fue nuestro primer día.

278
00:26:01,631 --> 00:26:03,724
No. Fue el último.

279
00:26:04,367 --> 00:26:07,598
Sería un crimen permitir
que vuelvan a subir a un Viper.

280
00:26:07,704 --> 00:26:11,037
Empaquen sus cosas
y lárguense de mi nave. Esto se acabó.

281
00:26:29,559 --> 00:26:31,459
¿Qué estás haciendo, Kara?

282
00:26:31,561 --> 00:26:34,928
- No puedes botarlos el primer día.
- Acabo de hacerlo.

283
00:26:36,766 --> 00:26:40,361
Mira, tengo 40 Vipers y 21 pilotos.
Nada más.

284
00:26:41,104 --> 00:26:43,470
No podemos defendernos.

285
00:26:43,540 --> 00:26:47,772
Ni siquiera podemos patrullar.
Y ojalá que no vengan los cylons.

286
00:26:48,611 --> 00:26:51,774
Ojalá. Trae al próximo grupo.

287
00:26:52,582 --> 00:26:55,813
Nadie ha estado en una cabina
en el próximo grupo.

288
00:26:56,619 --> 00:27:00,282
- Sólo han empezado Maniobras Elementales.
- Que empiecen.

289
00:27:00,390 --> 00:27:02,984
Porque este grupo no avanzará.
Eso dice el reporte.

290
00:27:03,059 --> 00:27:05,118
Quizá tengas que leerlo de nuevo.

291
00:27:06,096 --> 00:27:10,260
- Teniente Thrace, no se lo estoy pidiendo.
- Bueno, capitán Adama...

292
00:27:10,500 --> 00:27:14,334
yo soy la instructora de vuelo.
Tengo la última palabra.

293
00:27:14,637 --> 00:27:18,596
Y le repito que no aprobaré a alguien
que no esté listo.

294
00:27:20,009 --> 00:27:21,943
De eso se trata.

295
00:27:22,278 --> 00:27:25,475
No es por ellos. Es por Zak.

296
00:27:29,686 --> 00:27:31,210
Ten cuidado.

297
00:27:32,422 --> 00:27:34,322
Retrocede.

298
00:28:08,924 --> 00:28:11,916
Si Starbuck dice que no son adecuados,
no lo son.

299
00:28:11,994 --> 00:28:14,360
No les está dando la oportunidad.
Es el primer día.

300
00:28:14,429 --> 00:28:17,557
Ella está entre los mejores pilotos
que he visto.

301
00:28:17,866 --> 00:28:21,393
Si sólo necesita un día en la cabina
para saber si son adecuados o no...

302
00:28:21,470 --> 00:28:24,496
- con un día basta.
- Eso no lo estoy discutiendo.

303
00:28:24,806 --> 00:28:29,106
Sólo creo que está dejando
que los sentimientos afecten su juicio.

304
00:28:29,177 --> 00:28:31,270
Asiento, Capitán.

305
00:28:34,249 --> 00:28:36,012
¿Qué sentimientos?

306
00:28:39,755 --> 00:28:40,983
Por lo de Zak.

307
00:28:42,691 --> 00:28:45,626
- Ya hablamos acerca de Zak.
- ¿Hablaron de él?

308
00:28:45,761 --> 00:28:47,922
Hemos hablado de muchas cosas.

309
00:28:47,996 --> 00:28:52,160
Llevamos más de dos años en esta nave.
Nos conocemos bien.

310
00:28:52,868 --> 00:28:55,132
Cuando le pedí que fuera la instructora...

311
00:28:55,203 --> 00:28:58,798
sabía que esto removería
muchos sentimientos reprimidos.

312
00:28:59,374 --> 00:29:03,868
Ella lo aceptó. Es una profesional.
Hará lo que debe.

313
00:29:08,083 --> 00:29:09,141
Bueno.

314
00:29:11,386 --> 00:29:15,083
Sólo creo que tienes que hablar con ella.

315
00:29:15,323 --> 00:29:17,621
Está cargando muchas emociones.

316
00:29:17,692 --> 00:29:20,286
Casi me golpeó en la sala de descanso.

317
00:29:21,863 --> 00:29:25,355
Claro. Pero no sonreirías
si hubieras estado allí.

318
00:29:26,268 --> 00:29:28,429
- Hablaré con ella.
- Gracias.

319
00:29:31,573 --> 00:29:33,097
Mi opinión es...

320
00:29:33,575 --> 00:29:37,511
que está tratando de librarse de la culpa
que siente por lo que hizo por Zak.

321
00:29:37,579 --> 00:29:40,980
Creo que está desquitándose
con este grupo.

322
00:29:41,083 --> 00:29:43,779
¿Culpabilidad? ¿Por qué?

323
00:29:44,553 --> 00:29:46,487
¿Qué hizo por Zak?

324
00:29:48,790 --> 00:29:51,816
- Pero dijiste que...
- ¿Qué hizo?

325
00:29:56,932 --> 00:30:00,993
No me corresponde decirlo.
Ya he dicho demasiado.

326
00:30:01,837 --> 00:30:05,295
- Tendrás que preguntárselo. Lo siento.
- Capitán, sólo...

327
00:30:05,373 --> 00:30:07,534
Papá, tendrás que preguntárselo.

328
00:30:10,812 --> 00:30:14,009
<i>No quiero que me hagan favores.
Ni mi padre...</i>

329
00:30:14,082 --> 00:30:15,913
<i>ni tú.</i>

330
00:30:28,630 --> 00:30:30,222
Aprobaste.

331
00:30:30,499 --> 00:30:33,229
Con las justas, pero aprobaste.

332
00:30:35,070 --> 00:30:37,971
<i>Atención. Avísenle a la teniente Thrace.</i>

333
00:30:38,039 --> 00:30:40,735
<i>Teniente Thrace, vaya a ver al Comandante.</i>

334
00:30:53,788 --> 00:30:55,278
Sí. Pase.

335
00:30:56,758 --> 00:30:59,625
- Lee vino a verme.
- Lo sabía.

336
00:31:04,633 --> 00:31:07,227
Cree que reprobaste...

337
00:31:07,869 --> 00:31:10,360
a los reclutas sin darles una oportunidad.

338
00:31:11,306 --> 00:31:13,638
No eran adecuados. Nada más.

339
00:31:17,879 --> 00:31:22,612
Cree que estás permitiendo
que los sentimientos afecten tu juicio.

340
00:31:25,687 --> 00:31:28,679
- ¿En serio?
- Tus sentimientos por lo que pasó con Zak.

341
00:31:29,858 --> 00:31:31,689
No es así.

342
00:31:34,930 --> 00:31:35,954
Bueno.

343
00:31:38,433 --> 00:31:40,492
Dijo algo más.

344
00:31:42,304 --> 00:31:46,263
Dijo algo que quiero preguntártelo a ti.

345
00:31:51,146 --> 00:31:56,106
Dijo que quizá sentías culpa
por algo que hiciste por Zak.

346
00:31:57,319 --> 00:31:59,344
¿Qué hiciste por él?

347
00:32:00,188 --> 00:32:03,919
- No sé. Habrá que preguntárselo a Lee.
- Te lo estoy preguntando a ti.

348
00:32:04,492 --> 00:32:05,982
No...

349
00:32:06,928 --> 00:32:09,192
No sé de qué habrá estado hablando, y...

350
00:32:09,264 --> 00:32:11,391
No me des vueltas, Kara.

351
00:32:12,234 --> 00:32:15,533
Te quiero como una hija. No merezco eso.

352
00:32:27,916 --> 00:32:32,376
Zak reprobó
Maniobras Elementales de Vuelo.

353
00:32:37,392 --> 00:32:40,691
No era un mal piloto,
pero no tenía los instintos.

354
00:32:47,902 --> 00:32:52,168
Y en la última prueba, fracasó...

355
00:32:53,408 --> 00:32:55,638
en tres de las maniobras requeridas.

356
00:32:56,311 --> 00:32:59,007
Debí haberlo reprobado, pero no lo hice.

357
00:33:03,852 --> 00:33:06,844
La verdad es que tu hijo...

358
00:33:08,957 --> 00:33:11,755
no tenía la habilidad
para ser un piloto de Viper.

359
00:33:14,529 --> 00:33:16,292
Y murió por eso.

360
00:33:20,969 --> 00:33:24,268
Me dijo que era una instructora de primera.

361
00:33:26,174 --> 00:33:29,974
Y que había estado involucrado con usted,
que las cosas iban en serio.

362
00:33:30,412 --> 00:33:34,246
Me pidió que viniera a su graduación
de la escuela de vuelo...

363
00:33:34,849 --> 00:33:38,751
- a verlo recibir la insignia.
- Lo sé. Leí la carta.

364
00:33:40,055 --> 00:33:41,352
Ya veo.

365
00:33:43,158 --> 00:33:46,525
Entonces, quizá pueda decirme
qué era lo que él estaba sugiriendo.

366
00:33:46,594 --> 00:33:49,085
Me dijo que tenían una sorpresa.

367
00:33:51,833 --> 00:33:53,733
Íbamos a...

368
00:33:56,204 --> 00:33:58,297
No, no importa.

369
00:33:58,373 --> 00:34:01,536
- No quiero que...
- Se habían comprometido, ¿no?

370
00:34:08,717 --> 00:34:11,151
Lo hiciste porque se habían comprometido.

371
00:34:25,467 --> 00:34:27,594
Porque me equivoqué.

372
00:34:29,738 --> 00:34:31,467
Y porque yo...

373
00:34:32,741 --> 00:34:34,902
lo amaba tanto.

374
00:34:37,746 --> 00:34:40,408
Y dejé que interfiriera con mi trabajo.

375
00:34:47,622 --> 00:34:52,321
Él quería tanto ser piloto
y yo no quería arruinar sus ilusiones.

376
00:35:00,301 --> 00:35:03,828
Retomarás el entrenamiento
de esos reclutas.

377
00:35:04,873 --> 00:35:06,135
Lo haré.

378
00:35:07,175 --> 00:35:11,271
- Pero quiero que entiendas que...
- Cumple con tu deber.

379
00:35:15,650 --> 00:35:16,878
Sí, señor.

380
00:35:17,519 --> 00:35:20,682
Y sal de aquí antes de que pierda
la paciencia.

381
00:36:07,934 --> 00:36:11,597
Desempaquen. Retomaré el entrenamiento.

382
00:36:13,373 --> 00:36:14,863
Haremos la prueba de nuevo.

383
00:36:14,941 --> 00:36:18,877
<i>Aprobaré a los que realmente puedan pilotar
un Viper Mark II.</i>

384
00:36:18,945 --> 00:36:21,470
Los que no puedan, reprobarán.

385
00:36:21,881 --> 00:36:26,409
Mi deber es descubrir quién puede hacerlo
sin dejar que mis sentimientos interfieran.

386
00:36:28,555 --> 00:36:30,716
Y cumpliré con mi deber.

387
00:36:33,293 --> 00:36:36,319
Kat, Chuckles, Hot Dog, ustedes primero.

388
00:36:38,464 --> 00:36:41,297
Recibirán las instrucciones de vuelo
en 20 minutos.

389
00:36:51,344 --> 00:36:53,574
<i>¿Adónde diablos vas, Hot Dog?
Quédate conmigo.</i>

390
00:36:53,646 --> 00:36:56,274
<i>Seguí a mi enemigo y lo destruí.</i>

391
00:36:57,517 --> 00:37:00,850
<i>No está mal, Hot Dog,
pero dejaste a tu líder.</i>

392
00:37:00,954 --> 00:37:03,514
<i>No parece ser un buen día para ti, Hot Dog.</i>

393
00:37:05,391 --> 00:37:09,020
<i>- ¿Cuál es la moraleja de la historia?
- Nunca dejes a tu líder.</i>

394
00:37:10,463 --> 00:37:12,658
<i>Gracias. Correcto.</i>

395
00:37:13,466 --> 00:37:15,661
<i>No querrían quedarse solos.</i>

396
00:37:17,337 --> 00:37:20,500
<i>Bueno, Chuckles, ve con Kat.
Hot Dog, ven conmigo.</i>

397
00:37:20,673 --> 00:37:23,005
<i>Probaremos una maniobra llamada
"El Entretejido. "</i>

398
00:37:23,076 --> 00:37:25,738
No puedo creerlo. ¿Qué le pasó a Starbuck?

399
00:37:26,512 --> 00:37:29,675
Está actuando
como una instructora de nuevo.

400
00:37:31,851 --> 00:37:36,015
Quizá logre convertir a estos reclutas
en pilotos de Viper.

401
00:37:44,397 --> 00:37:46,729
<i>¡Maldita sea! Vienen enemigos.</i>

402
00:37:48,568 --> 00:37:50,968
¿De dónde vinieron?

403
00:37:53,573 --> 00:37:56,041
Varios enemigos han aparecido en el radar.

404
00:37:59,245 --> 00:38:01,907
- Son los cylons.
- ¿Por qué no los vimos antes?

405
00:38:01,981 --> 00:38:04,279
Lancen a los cazas de guardia.

406
00:38:04,717 --> 00:38:07,948
<i>¡Atención! Pongan a la flota en Nivel Uno.</i>

407
00:38:08,254 --> 00:38:12,486
<i>Galactica, necesitamos refuerzos.
Reclutas, volvamos a casa.</i>

408
00:38:20,967 --> 00:38:24,300
- ¿Dónde está la nave de la que vinieron?
- No hay ninguna nave.

409
00:38:24,370 --> 00:38:29,330
Son ocho naves de asalto con rumbo 047
y lateral 118. La distancia es de 22.000.

410
00:38:29,442 --> 00:38:32,036
Nos encontraron. Pasaría tarde o temprano.

411
00:38:34,347 --> 00:38:38,181
<i>Galactica, habla Starbuck. ¿Dónde diablos
están los cazas de guardia?</i>

412
00:38:45,725 --> 00:38:48,489
<i>Starbuck, Alerta Uno.
Llegarán en dos minutos.</i>

413
00:38:50,730 --> 00:38:52,698
¡Los cylons se están acercando!

414
00:38:52,832 --> 00:38:54,663
<i>Bueno, escuchen, reclutas.</i>

415
00:38:54,734 --> 00:38:59,398
<i>No se separen y mantengan el acelerador
al máximo hasta que lleguen.</i>

416
00:39:00,273 --> 00:39:01,331
<i>Andando.</i>

417
00:39:11,217 --> 00:39:14,675
- ¿Qué está haciendo?
- Starbuck luchará contra los ocho.

418
00:39:17,990 --> 00:39:19,582
La matarán.

419
00:39:27,300 --> 00:39:29,598
<i>¿Adónde vas, Hot Dog?</i>

420
00:39:39,545 --> 00:39:41,445
<i>Hot Dog, ¿qué estás haciendo?</i>

421
00:39:44,550 --> 00:39:46,814
<i>- ¡Le di a uno!
- Hot Dog, ¡retírate!</i>

422
00:39:49,389 --> 00:39:51,414
<i>Hot Dog, ¡te dije que vuelvas a la nave!</i>

423
00:39:51,491 --> 00:39:52,856
<i>Y que nunca abandone a mi líder.</i>

424
00:39:52,925 --> 00:39:55,621
<i>También dije
que nunca desobedecieras una orden.</i>

425
00:39:58,331 --> 00:40:00,060
<i>- ¡Me dieron!
- ¡Te cubriré, Hot Dog!</i>

426
00:40:00,133 --> 00:40:03,159
<i>Saldremos de ésta. Ve a la derecha, ¡ahora!</i>

427
00:40:18,684 --> 00:40:19,981
Lo logrará.

428
00:40:24,090 --> 00:40:26,217
<i>Perdí los tres motores principales.</i>

429
00:40:26,993 --> 00:40:31,259
<i>Está bien, Hot Dog. Lo has hecho muy bien.
Te prometo que saldremos de ésta.</i>

430
00:40:38,237 --> 00:40:40,262
<i>Por lo menos uno de los dos.</i>

431
00:40:40,606 --> 00:40:43,439
<i>Falta poco. Creo que sólo queda una.</i>

432
00:40:49,382 --> 00:40:50,610
<i>¡Maldita sea!</i>

433
00:40:53,553 --> 00:40:56,283
<i>Está detrás de mí, pero no se preocupen.</i>

434
00:41:00,593 --> 00:41:03,391
Perdimos la transmisión de Starbuck.

435
00:41:03,896 --> 00:41:07,889
<i>Alerta Uno, vemos a Hot Dog,
pero no hay rastro de Starbuck.</i>

436
00:41:30,656 --> 00:41:31,918
<i>¡Maldita sea!</i>

437
00:42:27,947 --> 00:42:31,314
continuará

