﻿1
00:00:05,564 --> 00:00:08,564
02x02 VITAS MORTIS
Re-Synchro par Antiwasabi

2
00:00:23,565 --> 00:00:26,275
C'est pas vrai ! Il fait encore
plus froid dedans que dehors.

3
00:00:26,360 --> 00:00:27,193
C'est impossible !

4
00:00:27,277 --> 00:00:28,861
Nous te saluons.

5
00:00:28,946 --> 00:00:32,198
On nous a dit
qu'une Luxanne se trouvait ici.

6
00:00:32,282 --> 00:00:34,450
Une minute, on est attendu.

7
00:00:34,535 --> 00:00:36,369
Où tu vas comme ça ?

8
00:00:36,453 --> 00:00:39,330
Je crois qu'elle nous
demande d'attendre.

9
00:00:41,291 --> 00:00:44,168
Prenez un numéro et veuillez
vous asseoir.

10
00:00:44,253 --> 00:00:47,422
Il n'y a pas de magazines.
Le coup classique.

11
00:00:48,882 --> 00:00:50,591
Tu sais ce que c'est ?

12
00:00:51,802 --> 00:00:54,721
Je pense que c'est
une lampe d'Oter.

13
00:00:56,849 --> 00:00:58,850
C'est un truc Luxan ?

14
00:00:58,934 --> 00:01:01,310
On s'en sert pour
repousser le mal.

15
00:01:01,395 --> 00:01:05,565
Donc visiblement, les rumeurs colportées
sur cette planète doivent être vraies.

16
00:01:10,446 --> 00:01:12,238
On a le numéro soixante dix-huit.

17
00:01:13,490 --> 00:01:15,283
On peut entrer ?

18
00:01:15,367 --> 00:01:17,910
J'en déduis que c'est oui.

19
00:01:22,207 --> 00:01:24,625
Pas un pas de plus !

20
00:01:26,795 --> 00:01:29,255
Voilà qui est remarquable.

21
00:01:29,339 --> 00:01:32,133
Nous avons un Luxan,

22
00:01:32,217 --> 00:01:36,471
une Delvienne et une troisième
espèce que je ne saurais identifier.

23
00:01:36,555 --> 00:01:39,932
Humain ! On n'est pas très
nombreux ici.

24
00:01:40,017 --> 00:01:42,810
Ça je m'en moque.

25
00:01:42,895 --> 00:01:45,521
Le seul qui m'intéresse,
c'est le Luxan.

26
00:01:46,648 --> 00:01:49,233
Qu'il s'approche de moi.

27
00:01:49,318 --> 00:01:52,195
Qu'attends-tu ?
Tu es laid à ce point ?

28
00:01:52,279 --> 00:01:54,447
Laisse-moi te voir.

29
00:01:59,745 --> 00:02:02,079
Comment t'appelles-tu ?

30
00:02:03,540 --> 00:02:06,292
Je m'appelle Ka d'Argo.

31
00:02:07,294 --> 00:02:10,797
Tu es bien jeune.
Pour un général.

32
00:02:11,381 --> 00:02:12,465
Un Général ?

33
00:02:12,549 --> 00:02:14,967
Elle ne doit plus
y voir très clair.

34
00:02:15,052 --> 00:02:18,054
Non, mais j'ai toujours
l'ouïe fine.

35
00:02:19,723 --> 00:02:21,808
Général D'Argo,

36
00:02:23,060 --> 00:02:26,979
mon nom est Nilaam.

37
00:02:27,064 --> 00:02:29,816
Pardon, je n'avais pas réalisé.
Venez vite, nous devons partir.

38
00:02:29,900 --> 00:02:31,567
Non, restez !

39
00:02:35,364 --> 00:02:37,573
Vous êtes une Oricanne.

40
00:02:37,658 --> 00:02:42,203
Est-ce là une raison suffisante
pour mourir de peur ?

41
00:02:42,287 --> 00:02:44,455
Cesse de trembler comme une feuille.

42
00:02:44,540 --> 00:02:46,374
Regarde-moi.

43
00:02:54,398 --> 00:02:56,398
C'est mieux.

44
00:02:57,700 --> 00:02:59,700
Approche-toi.

45
00:03:11,525 --> 00:03:13,484
Plus près.

46
00:03:19,408 --> 00:03:22,577
Comme tu peux le voir à
présent que tu es là,

47
00:03:22,661 --> 00:03:24,954
je suis mourante.

48
00:03:27,875 --> 00:03:31,669
Si vous le souhaitez,
je vous assisterai.

49
00:03:31,753 --> 00:03:35,339
Penses-tu être digne,
de cet honneur ?

50
00:03:40,262 --> 00:03:43,055
C'est à vous d'éprouver ma valeur.

51
00:03:43,557 --> 00:03:46,017
En effet, tu as raison...

52
00:03:46,643 --> 00:03:48,811
éprouvons ta valeur.

53
00:03:57,446 --> 00:03:59,864
D'Argo !
- Non, n'approche pas !

54
00:03:59,948 --> 00:04:03,242
Tu as... de la force
à revendre.

55
00:04:05,454 --> 00:04:07,288
Mais pour ce qui est
de la dignité...

56
00:04:10,292 --> 00:04:11,250
Non !

57
00:04:11,335 --> 00:04:13,169
Tu es un fraudeur !

58
00:04:13,253 --> 00:04:15,421
D'Argo !

59
00:05:04,805 --> 00:05:05,888
Ça va.

60
00:05:05,973 --> 00:05:07,139
Comment peux-tu dire que ça va ?

61
00:05:07,224 --> 00:05:08,891
Je l'ai vue t'enfoncer
sa main dans ta poitrine.

62
00:05:08,976 --> 00:05:11,143
- Je ne suis pas blessé.
- Alors laisse-moi regarder.

63
00:05:14,106 --> 00:05:15,606
Je vous avais prévenus.

64
00:05:15,691 --> 00:05:17,274
Nous devons nous en aller !

65
00:05:18,443 --> 00:05:20,111
Inutile de me prier.

66
00:05:20,195 --> 00:05:22,738
D'Argo, il ne faut pas
que tu t'en ailles.

67
00:05:22,823 --> 00:05:24,824
Zhaan, approche.

68
00:05:28,453 --> 00:05:30,329
D'Argo a été humilié, John.

69
00:05:30,414 --> 00:05:32,415
Vu que l'autre folle lui avait
planté sa main dans le corps,

70
00:05:32,499 --> 00:05:35,251
il s'en tire à bon compte,
ça aurait pu être pire !

71
00:05:35,335 --> 00:05:36,544
Son but n'était pas
de lui faire de mal.

72
00:05:36,628 --> 00:05:39,338
- Comment en es-tu sûr ?
- Parce que c'est une Oricanne,

73
00:05:39,423 --> 00:05:41,424
Une sainte femme, que tous
les Luxans respectent.

74
00:05:41,508 --> 00:05:44,176
Et les saintes femmes
ne font jamais de mal ?

75
00:05:44,261 --> 00:05:49,015
Alors, pourquoi vit-elle ici,
abandonnée de tous ?

76
00:05:49,099 --> 00:05:50,266
Je n'en sais rien.

77
00:05:50,350 --> 00:05:51,851
Exact. Tu n'en sais rien.

78
00:05:51,935 --> 00:05:54,145
Si ça se trouve elle a
été excommuniée !

79
00:05:54,229 --> 00:05:58,941
Elle est recluse, parce qu'elle a tendance
à planter sa main dans la poitrine des gens !

80
00:05:59,026 --> 00:06:01,819
Sa valeur qui est remise en question,
la mienne, oui.

81
00:06:01,903 --> 00:06:06,323
D'Argo, le fait que cette "sainte femme",
n'ait été pas apprécié ton pancréas,

82
00:06:06,408 --> 00:06:10,161
ne lui donne le droit de traiter
mon ami de fraudeur !

83
00:06:10,245 --> 00:06:12,788
Elle m'a traité de fraudeur
parce que je ne suis pas général.

84
00:06:12,873 --> 00:06:14,165
Personne n'a dit que
tu avais ce grade.

85
00:06:14,249 --> 00:06:15,916
Moi, si.

86
00:06:18,336 --> 00:06:22,006
Ces dessins sont la marque
des généraux Luxans.

87
00:06:26,428 --> 00:06:30,181
D'accord, alors,

88
00:06:30,265 --> 00:06:32,683
tu as le code barre d'un général,
mais tu n'en es pas vraiment un.

89
00:06:32,768 --> 00:06:34,602
Non.

90
00:06:36,021 --> 00:06:39,023
Durant ma seconde campagne,
l'ennemi nous avait entouré.

91
00:06:39,107 --> 00:06:40,566
Mon général était grièvement blessé,

92
00:06:40,650 --> 00:06:44,320
et n'aurait pu survivre à un
interrogatoire s'il avait été capturé.

93
00:06:44,404 --> 00:06:47,323
Je me suis donc fait tatouer
son grade pour le protéger.

94
00:06:47,407 --> 00:06:49,992
Avez-vous été capturés, d'Argo ?

95
00:06:52,746 --> 00:06:55,831
Oui.

96
00:06:55,916 --> 00:07:00,586
Mais, nous avons été libérés avant que
l'ennemi ne s'apercoive de la supercherie.

97
00:07:00,670 --> 00:07:03,589
Ça a permis de sauver la vie
de ton cher général.

98
00:07:04,466 --> 00:07:06,550
N'est-ce pas ?

99
00:07:06,635 --> 00:07:11,097
Alors, pourquoi est-ce qu'elle te
cherche des poux dans la barbe ?

100
00:07:11,181 --> 00:07:13,349
Je suis d'accord avec Crichton.

101
00:07:13,433 --> 00:07:16,644
Il y a eu supercherie mais
c'était pour sauver une vie.

102
00:07:16,728 --> 00:07:20,106
Je suis sûre que l'Oricanne
peut comprendre tes raisons.

103
00:07:20,190 --> 00:07:23,109
Et si elle n'y arrive pas...

104
00:07:23,193 --> 00:07:25,444
Tant pis pour elle,
c'est son problème.

105
00:07:27,322 --> 00:07:29,240
C'est vrai.

106
00:07:29,324 --> 00:07:30,866
Bien.

107
00:07:30,951 --> 00:07:33,202
Allez, retournons sur Moya, je vais
nous préparer un irish coffee.

108
00:07:33,286 --> 00:07:35,913
Non, c'est vrai qu'elle peut
comprendre mes raisons.

109
00:07:35,997 --> 00:07:37,665
Attendez-moi.

110
00:07:38,208 --> 00:07:39,375
Bon sang !

111
00:07:42,170 --> 00:07:44,547
Je nous voyais déjà repartis !

112
00:07:47,092 --> 00:07:49,969
Je n'ai envoyé personne
aller te chercher, que je sache.

113
00:07:50,053 --> 00:07:51,846
Non.

114
00:07:51,930 --> 00:07:54,181
Et pourtant tu oses te
présenter devant moi.

115
00:07:54,266 --> 00:07:56,809
Oui, j'ai quelque chose
à ajouter.

116
00:07:56,893 --> 00:08:00,521
Je pourrais te tuer sans
même bouger d'ici.

117
00:08:00,605 --> 00:08:02,523
Ça ne fait aucun doute.

118
00:08:02,607 --> 00:08:05,276
Quoi qu'il en soit, je
voudrais te dire un mot.

119
00:08:06,611 --> 00:08:10,114
Et qu'est-ce qui te fait croire
que j'ai envie de l'entendre ?

120
00:08:10,198 --> 00:08:12,992
Le simple fait
que ce soit la vérité.

121
00:08:13,076 --> 00:08:15,369
On m'a toujours dit que les Oricans
sont en quête de vérité,

122
00:08:15,453 --> 00:08:17,371
m'aurait-on menti ?

123
00:08:17,455 --> 00:08:20,457
Tu n'as pas le grade de général,

124
00:08:20,542 --> 00:08:23,419
je ne vois pas ce qui
pourrait modifier ce fait !

125
00:08:24,045 --> 00:08:26,255
Une explication.

126
00:08:26,339 --> 00:08:29,300
Si tu ne veux pas connaître
toute la vérité,

127
00:08:29,384 --> 00:08:32,303
alors tu n'es pas une
véritable Oricanne.

128
00:08:34,639 --> 00:08:38,225
J'ai tout de suite vu que
tu avais la force...

129
00:08:38,310 --> 00:08:40,769
Il me restait à savoir...

130
00:08:40,854 --> 00:08:43,272
si tu avais le feu sacré.

131
00:08:59,247 --> 00:09:01,081
En voilà d'autres.

132
00:09:01,166 --> 00:09:02,166
D'autres quoi ?

133
00:09:02,250 --> 00:09:03,167
D'autres vêtements à laver.

134
00:09:03,251 --> 00:09:05,753
Pas de problème, il y a
de la place pour deux.

135
00:09:05,837 --> 00:09:08,047
Non, c'est toi qui
va les laver.

136
00:09:08,131 --> 00:09:09,465
Voyez-vous ça !
Pourquoi ça ?!

137
00:09:09,549 --> 00:09:11,842
Tu es allergique au fluide
amnescus de Moya ?

138
00:09:11,927 --> 00:09:13,469
Je te demande seulement
de laver ça.

139
00:09:13,553 --> 00:09:17,223
ça veut dire quoi ?
Je suis ta servante ?

140
00:09:17,307 --> 00:09:18,891
Pourquoi devrais-je
laver ton linge ?

141
00:09:18,975 --> 00:09:21,018
Tu laves bien celui
de d'Argo, non ?

142
00:09:21,102 --> 00:09:23,854
Oui, mais d'Argo,
je l'aime bien.

143
00:09:24,981 --> 00:09:30,236
Alors comme ça, elle souhaite,
que tu l'assistes.

144
00:09:30,320 --> 00:09:33,072
Et qu'est-ce que ça veut
dire exactement ?

145
00:09:33,156 --> 00:09:35,241
Que je serais à son
entière disposition.

146
00:09:35,325 --> 00:09:41,163
Donc, elle peut t'arracher le foie et
le dévorer en buvant du Chianti ?

147
00:09:41,248 --> 00:09:43,874
Je doute qu'elle fasse ça.

148
00:09:43,959 --> 00:09:46,252
Et que va-t-elle faire au juste ?

149
00:09:48,255 --> 00:09:50,506
Elle se prépare à mourir, John.

150
00:09:50,590 --> 00:09:53,509
J'avais cru le comprendre.

151
00:09:53,593 --> 00:09:55,386
Quelle est ta mission
dans tout ça ?

152
00:09:55,470 --> 00:09:57,221
Il doit la réconforter,

153
00:09:57,305 --> 00:10:00,099
l'aider à passer dans
l'autre royaume.

154
00:10:00,183 --> 00:10:03,185
Je me dois de l'assister lors
du rituel de passage.

155
00:10:05,397 --> 00:10:06,522
Quel rituel ?

156
00:10:06,606 --> 00:10:07,982
Etablir un lien.

157
00:10:08,066 --> 00:10:10,609
Il se forge un lien émotionnel
et spirituel.

158
00:10:10,694 --> 00:10:14,113
D'après ce que je sais, lorsque
les Oricans meurent,

159
00:10:14,197 --> 00:10:18,200
les assistants sanctifient
leur énergie.

160
00:10:18,285 --> 00:10:20,995
Une seconde ! Carton rouge !

161
00:10:21,079 --> 00:10:24,832
Je n'aime pas l'idée de transférer
son énergie à qui que ce soit.

162
00:10:24,916 --> 00:10:27,835
Le processus implique effectivement
un petit risque.

163
00:10:27,919 --> 00:10:28,836
C'est à dire ?

164
00:10:28,920 --> 00:10:30,337
Non, mettons
les pieds dans le plat.

165
00:10:30,422 --> 00:10:32,423
Que risques-tu au juste ?

166
00:10:39,347 --> 00:10:41,056
Je pourrais mourir.

167
00:10:41,141 --> 00:10:45,436
J'ai beaucoup de mal à te suivre.
Quel est ton intérêt ici ?

168
00:10:45,520 --> 00:10:46,770
Tu sais quoi ?

169
00:10:46,855 --> 00:10:48,397
J'ai l'impression
d'entendre Rygel.

170
00:10:48,481 --> 00:10:51,817
C'est un grand privilège, pour
les luxans d'assister une Oricanne.

171
00:10:51,901 --> 00:10:54,528
Non, ce n'est pas seulement
un privilège, Zhaan.

172
00:10:55,989 --> 00:10:58,949
C'est le plus grand honneur
qu'on puisse recevoir.

173
00:10:59,034 --> 00:11:03,912
Tu vas risquer ta vie pour une question
d'honneur, et de traditions ?

174
00:11:03,997 --> 00:11:07,458
Tu parcours aussi une partie du
chemin dans l'autre royaume.

175
00:11:07,542 --> 00:11:09,251
Lorsque tu reviens, tu as vu...

176
00:11:09,336 --> 00:11:11,879
Si jamais tu reviens !

177
00:11:11,963 --> 00:11:16,508
Lorsque tu reviens. Tu as entrevu
l'autre côté du voile.

178
00:11:16,593 --> 00:11:18,177
Je t'envie, d'Argo.

179
00:11:18,261 --> 00:11:19,720
Non...

180
00:11:20,764 --> 00:11:22,389
Il n'y a rien à envier.

181
00:11:22,474 --> 00:11:25,225
C'est prématuré, je pense. Il n'a
pas encore pris sa décision.

182
00:11:26,311 --> 00:11:28,354
Si, c'est déjà fait.

183
00:11:41,618 --> 00:11:42,951
Tu es revenu.

184
00:11:43,036 --> 00:11:44,078
Oui, mais je repars.

185
00:11:44,162 --> 00:11:45,120
Tu as trouvé ta Luxanne ?

186
00:11:45,205 --> 00:11:47,664
Oui, je te raconterai plus tard.

187
00:11:47,749 --> 00:11:50,959
Sinon, Zhaan et Crichton se feront
un plaisir de le faire.

188
00:11:52,212 --> 00:11:53,295
Où est-il d'ailleurs ?

189
00:12:04,391 --> 00:12:07,309
Je ne suis pas encore morte.

190
00:12:07,394 --> 00:12:11,897
Non. Le contraire m'eut
étonné d'ailleurs.

191
00:12:11,981 --> 00:12:15,067
Mais au fond tu espérais
que je sois morte.

192
00:12:15,151 --> 00:12:20,864
Tu espérais que je sois morte
avant que D'Argo revienne.

193
00:12:20,949 --> 00:12:24,493
Ecoutez, vous devez me comprendre.

194
00:12:24,577 --> 00:12:27,413
Je m'inquiète pour mon ami.

195
00:12:27,497 --> 00:12:31,250
C'est compréhensible, mais
tu perds ton temps,

196
00:12:31,334 --> 00:12:34,962
son destin n'est
plus entre tes mains.

197
00:12:35,046 --> 00:12:38,340
Je sais, il est entre les vôtres,
et c'est bien ce qui m'inquiète.

198
00:12:42,011 --> 00:12:46,348
Le royaume spirituel,
te ferait-il peur ?

199
00:12:47,976 --> 00:12:51,854
C'est l'idée de perdre mon
compagnon qui me fait peur.

200
00:12:55,900 --> 00:13:00,863
C'est pas là que vous devez dire
"Je ne ferais aucun mal à d'Argo" ?

201
00:13:02,323 --> 00:13:07,911
Je ne suis pas en mesure de
garantir une telle chose.

202
00:13:10,331 --> 00:13:16,753
Je te fais la promesse de lui
éviter de souffrir inutilement.

203
00:13:17,839 --> 00:13:20,132
Ça ne me rassure pas vraiment.

204
00:13:20,800 --> 00:13:22,718
C'est le mieux que
je puisse te dire.

205
00:13:28,224 --> 00:13:30,559
Bon, d'accord.

206
00:13:30,643 --> 00:13:36,565
Ce rituel de passage,

207
00:13:36,649 --> 00:13:38,650
quelle importance a-t-il pour vous ?

208
00:13:38,735 --> 00:13:45,407
Tu veux savoir, pourquoi
je ne meurs pas comme tout le monde.

209
00:13:48,411 --> 00:13:52,331
Oui, je veux savoir pourquoi vous ne
mourez pas comme n'importe qui.

210
00:13:52,415 --> 00:13:54,208
Je le pourrais...

211
00:13:55,043 --> 00:13:58,253
mais je n'en ai pas envie.

212
00:13:58,338 --> 00:14:06,970
Réalises tu que je n'ai pas vu
de Luxan depuis 9 cycles ?

213
00:14:07,055 --> 00:14:08,430
Neuf ?

214
00:14:09,182 --> 00:14:11,308
Or à présent,

215
00:14:11,392 --> 00:14:15,270
je suis trop faible
pour rentrer chez les miens.

216
00:14:17,232 --> 00:14:25,405
Sais tu se qu'on ressent, lorsqu'on est séparé des membres de sa race ?

217
00:14:27,283 --> 00:14:30,285
Oui, je sais parfaitement
ce qu'on ressent.

218
00:14:33,373 --> 00:14:38,418
Alors tu ne saurais me refuser
ce tout dernier souhait.

219
00:14:59,274 --> 00:15:02,025
Alors, on embarque
toutes ses breloques ?

220
00:15:02,652 --> 00:15:04,403
Uniquement les objets Luxans.

221
00:15:04,487 --> 00:15:09,283
Tu vas les montrer
à cette vielle mystique.

222
00:15:10,451 --> 00:15:12,286
Pourrais-tu me dire en
quoi ça te concerne ?

223
00:15:12,370 --> 00:15:15,163
Tu ne voudrais rater ça
pour rien au monde ?

224
00:15:15,248 --> 00:15:20,460
Je parie que ton amie va payer cher
pour avoir ces artefacts Luxans.

225
00:15:20,545 --> 00:15:23,088
Il ne s'agit pas d'une
expédition mercantile.

226
00:15:23,172 --> 00:15:25,007
Je comprends.

227
00:15:25,091 --> 00:15:26,967
C'est encore un
de ces rustre de paysan,

228
00:15:27,051 --> 00:15:30,095
avec qui tu refuses de te rabaisser
à pratiquer le commerce.

229
00:15:31,264 --> 00:15:33,599
Quel piètre marchand tu fais !

230
00:15:33,683 --> 00:15:36,935
Tente au moins de lui soutirer dix
mikrots, pour le déplacement...

231
00:15:37,020 --> 00:15:39,646
Ferme-la, crapaud visqueux !

232
00:15:39,731 --> 00:15:40,897
Hey !

233
00:15:40,982 --> 00:15:42,149
Zhaan m'a expliqué que...

234
00:15:42,233 --> 00:15:44,860
tu allais participer
à une sorte de rituel.

235
00:15:46,321 --> 00:15:47,613
C'est exact.

236
00:15:47,697 --> 00:15:50,907
Alors ? C'est dangereux ?

237
00:16:00,043 --> 00:16:01,793
Pas le moins du monde.

238
00:16:04,380 --> 00:16:06,673
Je ne serais pas long.

239
00:16:07,759 --> 00:16:10,010
Mais surveille qu'il ne prenne
pas mes réserves de nourriture.

240
00:16:12,347 --> 00:16:14,222
- OK.

241
00:16:15,141 --> 00:16:17,559
tu as entendu ?

242
00:16:17,644 --> 00:16:19,353
Oui, j'ai entendu,

243
00:16:19,437 --> 00:16:23,065
Mais mais j'ai du mal à le croire.

244
00:16:45,088 --> 00:16:46,880
Vous êtes prête ?

245
00:16:46,964 --> 00:16:48,382
Non.

246
00:16:49,801 --> 00:16:51,802
Il est l'heure, je le sais bien...

247
00:16:51,886 --> 00:16:56,139
je suis vieille, faible et malade.

248
00:16:56,224 --> 00:17:00,185
Je sens que l'autre royaume
m'ouvre ses portes,

249
00:17:00,728 --> 00:17:02,562
et pourtant...

250
00:17:02,647 --> 00:17:04,773
ce n'est pas facile...

251
00:17:04,857 --> 00:17:06,525
de lâcher prise,

252
00:17:06,609 --> 00:17:09,361
de s'enfoncer dans les ténèbres.

253
00:17:10,613 --> 00:17:15,033
Sans doute est-ce pour ça que les
Oricans réclament un assistant.

254
00:17:15,118 --> 00:17:19,454
Pour renforcer notre esprit aussi
bien que notre détermination.

255
00:17:27,004 --> 00:17:30,340
Ta vigueur est impressionnante.

256
00:17:30,425 --> 00:17:33,427
J'espère qu'elle saura suffire.

257
00:17:33,970 --> 00:17:37,723
Ça ne fait aucun doute
à mes yeux.

258
00:18:34,322 --> 00:18:38,325
D'Argo, ton esprit recèle
une telle puissance !

259
00:18:39,535 --> 00:18:41,369
Je n'ai jamais rien
ressenti de pareil.

260
00:18:41,454 --> 00:18:44,289
Il faut que j'essaie !

261
00:19:00,431 --> 00:19:01,223
D'Argo ?

262
00:19:02,558 --> 00:19:03,642
D'Argo !

263
00:19:03,726 --> 00:19:05,352
Qu'est-ce qui se passe ?

264
00:19:12,652 --> 00:19:14,444
D'Argo ?!

265
00:19:26,791 --> 00:19:28,834
- Laisse-nous !
- Le rituel n'est pas terminé

266
00:19:28,918 --> 00:19:31,211
Et comment que c'est terminé.
La plaisanterie est finie !

267
00:19:31,295 --> 00:19:32,295
Tu arrives trop tard.

268
00:19:32,380 --> 00:19:34,756
J'ai dit que c'était terminé !

269
00:19:39,846 --> 00:19:41,429
Merde !

270
00:19:46,394 --> 00:19:48,270
D'Argo ? Est-ce que ça va ?

271
00:19:48,354 --> 00:19:49,646
Que s'est-il passé ?

272
00:19:49,730 --> 00:19:51,690
J'en sais rien.
Ddemande à mémé, là

273
00:19:51,774 --> 00:19:54,276
Ça a marché !

274
00:19:54,360 --> 00:19:56,987
Oui, ça a marché !

275
00:19:57,071 --> 00:19:59,573
Adieu douleur, adieu vieillesse !

276
00:20:00,616 --> 00:20:02,325
D'Argo...

277
00:20:02,410 --> 00:20:04,327
nous avons réussi,

278
00:20:12,962 --> 00:20:15,338
tu m'as offert la vie !

279
00:20:15,423 --> 00:20:17,340
Zhaan ?

280
00:20:17,425 --> 00:20:19,593
Aeryn ?

281
00:20:19,677 --> 00:20:21,344
Aidez-moi, vite.

282
00:20:22,597 --> 00:20:24,347
Hey...

283
00:20:25,266 --> 00:20:27,142
Qu'est-ce que tu as fait ?

284
00:20:27,226 --> 00:20:28,184
Rien.

285
00:20:28,269 --> 00:20:29,978
Tu as bien dû faire quelque chose.

286
00:20:30,062 --> 00:20:31,146
Je n'ai rien fait du tout.

287
00:20:31,230 --> 00:20:33,231
Tout s'est congelé
autour de moi.

288
00:20:33,316 --> 00:20:34,983
Allez, sors-moi de là.

289
00:20:35,067 --> 00:20:37,193
Je suis ta servante ?

290
00:20:38,988 --> 00:20:40,196
Ne fais pas l'idiote.

291
00:20:40,281 --> 00:20:42,282
Allez sors-moi de là,
tu veux bien ?

292
00:20:43,242 --> 00:20:44,951
Du calme, rien ne presse, Chiana,

293
00:20:45,036 --> 00:20:47,704
tu n'es pas allergique au fluide
Amnescus de Moya, n'est-ce pas ?

294
00:20:47,788 --> 00:20:48,997
Très drôle, Aeryn.

295
00:20:49,081 --> 00:20:50,790
Tu veux bien m'aider,
oui ou non ?

296
00:20:50,875 --> 00:20:54,210
Zhaan ! Elle au moins elle va
m'aider, j'en suis sûre.

297
00:20:54,295 --> 00:20:55,670
Qu'est-ce qu'elle a fait ?

298
00:20:55,755 --> 00:20:57,505
Je n'ai rien fait !

299
00:20:57,590 --> 00:20:58,840
J'ai juste...

300
00:20:58,925 --> 00:21:01,217
Pilote, as-tu une idée de
ce qui se passe ?

301
00:21:01,302 --> 00:21:05,221
Les niveaux du système hydrique
sont en forte baisse.

302
00:21:05,306 --> 00:21:07,849
La cause est inconnue.

303
00:21:07,934 --> 00:21:09,976
D'Argo, tu te sens bien ?

304
00:21:10,895 --> 00:21:14,064
Ton ami est incroyable.

305
00:21:14,148 --> 00:21:18,318
C'est le Luxan le plus puissant
que j'ai jamais rencontré.

306
00:21:20,404 --> 00:21:22,155
C'est toi qui a fait ça ?

307
00:21:22,239 --> 00:21:24,282
Je ne saurais dire comment.

308
00:21:24,367 --> 00:21:26,034
C'est ça qui était
censé se passer ?

309
00:21:26,118 --> 00:21:28,703
Non, j'étais censée mourir,

310
00:21:28,788 --> 00:21:32,123
mais lorsque j'ai ressenti
ta vitalité impressionnante,

311
00:21:32,208 --> 00:21:36,294
j'ai décidé de tenter le
rituel de reviviscence.

312
00:21:36,379 --> 00:21:37,545
Et regarde le résultat.

313
00:21:37,630 --> 00:21:40,048
Ecoutez, princesse, vous avez
bien failli tuer mon ami !

314
00:21:40,132 --> 00:21:42,550
A vrai dire...

315
00:21:42,635 --> 00:21:44,469
je me suis jamais
senti aussi bien.

316
00:21:44,553 --> 00:21:46,054
Moi non plus.

317
00:21:48,683 --> 00:21:50,809
N'empêche que... vous
auriez pu le tuer.

318
00:21:50,893 --> 00:21:53,812
Mais elle ne l'a pas fait.

319
00:21:53,896 --> 00:22:00,026
Il a un peu souffert,
mais je vais me faire pardonner.

320
00:22:04,365 --> 00:22:08,284
Oui, bon, je vais aller...
appeler les autres sur Moya et....

321
00:22:08,369 --> 00:22:10,328
C'est une excellente idée, John.

322
00:22:10,413 --> 00:22:12,247
De plus en plus bizarre !

323
00:22:31,017 --> 00:22:32,851
Tu as du goût.

324
00:22:33,686 --> 00:22:34,936
Quoi ?

325
00:22:35,021 --> 00:22:37,522
J'ai retrouvé le sens du goût.

326
00:22:37,606 --> 00:22:39,607
Je peux bouger,

327
00:22:39,692 --> 00:22:41,234
je peux respirer,

328
00:22:41,318 --> 00:22:43,737
sentir à nouveau.

329
00:22:45,990 --> 00:22:49,242
Tu es, resplendissante.

330
00:22:49,326 --> 00:22:51,661
Nous sommes resplendissants.

331
00:22:51,746 --> 00:22:54,247
Nous devons fêter ça.

332
00:22:58,419 --> 00:23:00,545
Tu m'as offert ceci,

333
00:23:00,629 --> 00:23:04,466
je trouve tout à fait normal
que tu en profites avec moi.

334
00:23:08,888 --> 00:23:10,847
Oh ! Attention !

335
00:23:10,931 --> 00:23:12,348
Fais attention avec ton engin.

336
00:23:14,143 --> 00:23:17,187
Tu veux qu'on te sorte
de là ou non ?

337
00:23:17,271 --> 00:23:21,066
Zhaan, ici ça ne donne rien. Et
toi, est-ce que ça avance ?

338
00:23:22,568 --> 00:23:26,613
Le fluide amnescus solidifié
résiste absolument à tout !

339
00:23:26,697 --> 00:23:30,283
Nous, c'est pareil. Même les D.R.D.
ne passent pas à travers !

340
00:23:30,367 --> 00:23:33,369
Nous avons un problème plus grave.

341
00:23:33,454 --> 00:23:35,789
Allons, pas plus grave que le mien ?

342
00:23:35,873 --> 00:23:41,211
Certaines zones de l'épiderme de Moya
sont en train de se détériorer.

343
00:23:41,796 --> 00:23:42,879
A quoi est-ce dû, Pilote ?

344
00:23:42,963 --> 00:23:46,174
Je ne sais pas,
et Moya non plus.

345
00:23:46,258 --> 00:23:48,093
Passe-moi Crichton et D'Argo.

346
00:23:48,177 --> 00:23:50,053
Tout de suite.

347
00:23:50,137 --> 00:23:51,971
Et Pilote n'a aucune idée ?

348
00:23:52,056 --> 00:23:53,098
Pas la moindre.

349
00:23:53,182 --> 00:23:55,225
Là, nous avons besoin de tout
le monde, John.

350
00:23:55,309 --> 00:23:57,727
Est-ce que D'Argo et toi
pouvez remonter ?

351
00:23:57,812 --> 00:23:59,729
Oui, je remonte immédiatement.

352
00:23:59,814 --> 00:24:02,023
Euh...

353
00:24:02,108 --> 00:24:05,360
D'Argo nous rejoindra dans
un petit moment.

354
00:24:07,071 --> 00:24:09,197
Il se refait une santé !

355
00:24:21,335 --> 00:24:23,336
Oh...

356
00:24:23,420 --> 00:24:25,922
Je vais devoir faire un
rituel de reviviscence.

357
00:24:27,383 --> 00:24:29,551
J'ai finalement eu raison
de ta vitalité ?

358
00:24:29,635 --> 00:24:32,720
Temporairement uniquement.

359
00:24:32,805 --> 00:24:35,014
Fais-moi signe dès que tu
as retrouvé tes forces.

360
00:24:35,099 --> 00:24:38,143
Alors ça, tu peux
compter là-dessus.

361
00:24:38,811 --> 00:24:40,228
Tu sais D'Argo,

362
00:24:40,312 --> 00:24:45,275
cela fait six cycles
que je quittais plus ce lit,

363
00:24:45,359 --> 00:24:49,237
et maintenant que je le peux,
je n'en ai plus envie.

364
00:24:49,321 --> 00:24:51,990
Tu as fait de moi
ton prisonnier.

365
00:24:52,074 --> 00:24:53,575
Absolument, oui.

366
00:24:55,369 --> 00:24:59,038
Je m'étais pourtant juré de ne
plus jamais être fait prisonnier.

367
00:24:59,123 --> 00:25:01,457
Encore une promesse en l'air !

368
00:25:03,252 --> 00:25:06,296
Nilaam... Que veux-tu
faire maintenant ?

369
00:25:07,548 --> 00:25:08,923
Ceci mis à part.

370
00:25:10,301 --> 00:25:13,595
Ma foi...

371
00:25:13,679 --> 00:25:15,889
Prendre un nouveau départ,

372
00:25:15,973 --> 00:25:19,225
mais dans les territoires libres.
Je voudrais rentrer chez moi.

373
00:25:20,186 --> 00:25:21,227
Et tu peux le faire ?

374
00:25:21,312 --> 00:25:24,189
D'Argo, je peux faire tout
ce dont j'ai envie.

375
00:25:24,273 --> 00:25:26,691
Je peux guider ton vaisseau
à travers l'espace,

376
00:25:26,775 --> 00:25:28,818
je peux aider tes compagnons...

377
00:25:28,903 --> 00:25:31,946
Je pourrais même faire de toi
un vrai général.

378
00:25:32,031 --> 00:25:33,281
Mon fils...

379
00:25:33,365 --> 00:25:35,658
je voudrais revoir mon fils.

380
00:25:35,743 --> 00:25:37,327
Tu le reverras.

381
00:25:37,411 --> 00:25:40,288
Mais je ne sais pas
où il se trouve.

382
00:25:40,372 --> 00:25:42,790
Dans ce cas, nous
le retrouverons.

383
00:25:44,418 --> 00:25:47,503
Plus rien ne m'est impossible
à présent.

384
00:25:56,388 --> 00:25:57,347
Pilote ?

385
00:25:57,431 --> 00:26:00,058
Il y a une brèche dans
la coque externe.

386
00:26:00,142 --> 00:26:03,228
Sur le pont vingt au
niveau du hamman.

387
00:26:03,312 --> 00:26:05,438
Décompression ?
- Non.

388
00:26:05,522 --> 00:26:09,984
La paroi interne ne semble pas
avoir été en endommagée,

389
00:26:10,069 --> 00:26:11,819
du moins, jusqu'ici.

390
00:26:19,411 --> 00:26:21,496
Je ne voudrais surtout
pas vous inquiéter...

391
00:26:21,580 --> 00:26:23,164
Mais je ne sens
plus mes pieds.

392
00:26:23,249 --> 00:26:27,210
Quelle est la composition de ce truc,
On pourrait déposer un brevet !

393
00:26:27,294 --> 00:26:28,670
Ça ne sert à rien !

394
00:26:29,922 --> 00:26:32,966
Je me demande s'il ne me reste
pas une ou deux grenades.

395
00:26:33,050 --> 00:26:34,759
Elle plaisante, n'est-ce pas ?

396
00:26:34,843 --> 00:26:36,052
Dis-moi qu'elle plaisantait.

397
00:26:36,136 --> 00:26:39,347
Avec Aeryn on ne sait jamais.

398
00:26:39,431 --> 00:26:41,601
Que peut-il bien
se passer de si grave

399
00:26:41,625 --> 00:26:43,601
pour que vous osiez
me réveiller ?

400
00:26:43,686 --> 00:26:45,728
Des brèches dans la coque
externe, ça te va ?

401
00:26:45,813 --> 00:26:49,565
Les parois internes ont
résisté jusque là ?

402
00:26:49,650 --> 00:26:52,277
Oui, mais il faudrait que
tu ailles à l'extérieur

403
00:26:52,361 --> 00:26:55,571
pour repérer d'éventuels points
faibles dans la coque de Moya.

404
00:26:56,407 --> 00:26:58,241
Les DRD ne peuvent pas
se charger de ça ?

405
00:26:58,325 --> 00:27:00,702
Ils sont déjà à l'ouvrage,
mais tu peux les aider.

406
00:27:00,786 --> 00:27:02,245
Il a raison face de crapaud !
Bouge-toi !

407
00:27:02,329 --> 00:27:05,248
Dépêche-toi ! Rends-toi utile
pour changer.

408
00:27:05,332 --> 00:27:07,292
Si c'est un ordre.

409
00:27:07,376 --> 00:27:08,543
Mais vous vous en faites
pour trois fois rien.

410
00:27:08,627 --> 00:27:12,422
On n'a jamais vu un léviathan avoir
des brèches dans sa coque interne !

411
00:27:14,133 --> 00:27:16,342
Oh...

412
00:27:16,427 --> 00:27:18,344
Pilote, qu'est-ce qui
se passe bon sang ?

413
00:27:18,429 --> 00:27:21,306
Brèche dans la coque interne
dans la salle des vannes !

414
00:27:24,685 --> 00:27:27,770
Pilote ! Isole notre niveau,
et viiite !

415
00:27:30,232 --> 00:27:31,733
Rygel, attrape ma main !

416
00:27:33,152 --> 00:27:34,652
Rygel, accroche-toi !

417
00:27:34,737 --> 00:27:36,237
Mais, à quoi ?

418
00:27:41,410 --> 00:27:43,244
Attrape ma main bon sang !

419
00:27:43,329 --> 00:27:44,871
Rygel !

420
00:27:45,414 --> 00:27:46,706
Nooon !

421
00:27:48,250 --> 00:27:50,209
Rygel !

422
00:27:54,381 --> 00:27:56,674
A l'aide !

423
00:27:58,969 --> 00:28:01,220
Bien, ça alors !

424
00:28:01,305 --> 00:28:03,765
Il a fini par se rendre utile.

425
00:28:05,684 --> 00:28:07,393
Je suis bloqué !

426
00:28:07,478 --> 00:28:10,188
La décompression a cessé.
Comment avez-vous fait ?

427
00:28:10,272 --> 00:28:13,358
C'est grâce à Rygel et
à son gros pétard.

428
00:28:13,442 --> 00:28:14,317
Pardon ?

429
00:28:14,401 --> 00:28:16,694
Il a un gros c... Laisse,
je t'expliquerai.

430
00:28:16,779 --> 00:28:19,864
La bonne nouvelle est...

431
00:28:19,948 --> 00:28:21,574
L'air ne passe pas.

432
00:28:21,658 --> 00:28:23,618
On ne risque rien,

433
00:28:23,702 --> 00:28:25,745
Tant que tu ne bouges pas.

434
00:28:27,664 --> 00:28:30,083
J'ai dit, ne bouge pas.

435
00:28:30,167 --> 00:28:31,876
J'ai une autre bonne nouvelle.

436
00:28:31,960 --> 00:28:33,127
Je veux sortir de là !

437
00:28:33,212 --> 00:28:36,005
Non ! Tu restes là.

438
00:28:36,090 --> 00:28:38,299
Tu ne bouges pas d'un poil.

439
00:28:38,884 --> 00:28:39,884
Hey.

440
00:28:39,968 --> 00:28:41,677
Alors, qu'est-ce que tu as
aperçu de l'extérieur ?

441
00:28:41,762 --> 00:28:45,723
Des brèches dans la coque et ton
postérieur flottant dans l'espace.

442
00:28:45,808 --> 00:28:47,809
Il ne manque rien ?
Tout est là ?

443
00:28:47,893 --> 00:28:50,895
Oui, à priori, mais je n'ai pas
non plus regardé à la loupe.

444
00:28:51,855 --> 00:28:53,272
Qu'est-ce que c'est que ça ?

445
00:28:53,357 --> 00:28:55,149
C'est un morceau de la
plus grosse brèche,

446
00:28:55,234 --> 00:28:57,318
ça m'est pour ainsi dire
rester dans les doigts.

447
00:28:57,403 --> 00:28:59,362
Pourvue que Zhaan puisse
en tirer quelque chose.

448
00:29:00,489 --> 00:29:02,198
Espérons !

449
00:29:04,910 --> 00:29:06,327
Bouge pas !

450
00:29:06,412 --> 00:29:08,871
Alors ? Qu'est-ce que tu fabriques ?
Tu veux tous nous tuer ?

451
00:29:08,956 --> 00:29:11,290
Ce n'est pas ma faute.
Je suis compressé.

452
00:29:11,375 --> 00:29:12,250
Je n'arrive pas à respirer !

453
00:29:12,334 --> 00:29:15,461
Alors ne respire plus !

454
00:29:18,298 --> 00:29:21,926
- Qui est-ce ?
- Et que fait-elle là ?

455
00:29:22,010 --> 00:29:25,138
Voici Nilaam.
Elle va nous aider.

456
00:29:25,222 --> 00:29:27,598
Et qu'est-ce qu'elle peut bien
faire pour nous aider ?

457
00:29:28,225 --> 00:29:29,934
C'est une Oricanne.

458
00:29:30,018 --> 00:29:30,852
Oh.

459
00:29:30,936 --> 00:29:33,521
D'accord. Je répète la question.

460
00:29:33,605 --> 00:29:36,399
Non, tu la mets en veilleuse.

461
00:29:36,483 --> 00:29:41,362
Nilaam, Si vous pouvez faire
quelque chose, alors, faîtes le.

462
00:29:41,447 --> 00:29:43,281
Je vous interdis de me toucher.

463
00:29:43,365 --> 00:29:45,533
Je ne fais pas confiance
aux Luxans.

464
00:29:45,617 --> 00:29:47,452
Je n'ai pas l'intention
de te toucher.

465
00:29:47,536 --> 00:29:50,329
Je veux seulement guérir l'épiderme
de votre vaisseau spatial.

466
00:29:50,414 --> 00:29:51,956
Alors faites vite,

467
00:29:52,040 --> 00:29:54,417
ma position
est des plus inconfortable.

468
00:29:54,501 --> 00:29:56,169
Tu m'avais dit que c'était
une vieille !

469
00:29:56,253 --> 00:29:57,879
Plus tard.

470
00:30:08,098 --> 00:30:09,682
John, qu'est-ce que vous faites ?

471
00:30:10,392 --> 00:30:11,809
C'est remonté jusqu'à toi ?

472
00:30:11,894 --> 00:30:14,770
De terribles secousses
traversent tout Moya !

473
00:30:14,855 --> 00:30:17,315
Elles accélèrent la détérioration !!

474
00:30:22,112 --> 00:30:23,946
Ecoutez, Nilaam,

475
00:30:24,031 --> 00:30:26,032
vous ne faites
qu'empirer les choses.

476
00:30:26,116 --> 00:30:27,700
Arrêtez !

477
00:30:27,784 --> 00:30:31,370
C'est une incantation curative.
Ça doit faire de l'effet...

478
00:30:31,455 --> 00:30:32,580
...Oui, on a vu !

479
00:30:32,664 --> 00:30:35,208
Essayez autre chose. Ce qui
vous passe par la tête.

480
00:30:35,292 --> 00:30:38,252
Il faut que je médite, pour
trouver un autre moyen.

481
00:30:38,337 --> 00:30:40,338
D'Argo, y a-t-il un lieu isolé ?

482
00:30:40,422 --> 00:30:41,797
Viens avec moi.

483
00:31:04,363 --> 00:31:07,198
Ne me dérange pas, D'Argo, je me
concentre pour trouver une solution.

484
00:31:07,282 --> 00:31:09,033
C'est nous qui avons fait ça,
n'est-ce pas ?

485
00:31:09,117 --> 00:31:10,576
C'est nous les responsables.

486
00:31:10,661 --> 00:31:12,954
Nous faisons du mal à Moya.

487
00:31:14,957 --> 00:31:17,458
Nilaam, réponds-moi.

488
00:31:18,001 --> 00:31:20,169
Je l'ignorais, D'Argo.

489
00:31:20,254 --> 00:31:22,171
Tu dois absolument me croire.

490
00:31:23,173 --> 00:31:24,924
Je t'en prie, crois-moi.

491
00:31:36,812 --> 00:31:38,437
Que s'est-il passé ?

492
00:31:40,524 --> 00:31:44,360
Durant le rituel, la puissance
que j'ai ressentie,

493
00:31:44,444 --> 00:31:46,237
j'ai cru que c'était la tienne.

494
00:31:46,321 --> 00:31:49,782
J'ignorais que votre vaisseau
était un bioméchanoïde.

495
00:31:49,866 --> 00:31:52,201
Tu as donc vampirisé
la vitalité de Moya.

496
00:31:52,286 --> 00:31:53,244
Je ne le savais pas.

497
00:31:53,328 --> 00:31:54,495
Maintenant tu le sais.

498
00:31:54,580 --> 00:31:57,039
Et je suis en mesure
de tout arranger.

499
00:31:57,124 --> 00:31:58,708
Il y a forcément un moyen.

500
00:31:58,792 --> 00:31:59,834
Comment peux-tu en être sûre ?

501
00:31:59,918 --> 00:32:03,462
Parce que ça n'aurait pas
dû se produire.

502
00:32:03,547 --> 00:32:07,174
Le rituel ne devrait pas vampiriser
votre Léviathan éternellement.

503
00:32:07,259 --> 00:32:08,676
Elle devrait aller mieux.

504
00:32:08,760 --> 00:32:10,303
Elle est en train de mourir.

505
00:32:10,387 --> 00:32:12,430
Je sais, et je peux la sauver.

506
00:32:12,514 --> 00:32:15,308
Je dois consulter mes
parchemins Tervex.

507
00:32:15,392 --> 00:32:17,560
Ramène-moi sur la planète.

508
00:32:17,644 --> 00:32:20,146
Je ne peux pas abandonner Moya.

509
00:32:20,230 --> 00:32:22,189
Tous mes ustensiles sont
dans ma chambre.

510
00:32:22,274 --> 00:32:25,151
Potions, talismans sacrés,
antiques manuscrits,

511
00:32:25,235 --> 00:32:27,236
il doit y avoir une réponse.

512
00:32:27,321 --> 00:32:28,738
Regarde !

513
00:32:31,700 --> 00:32:34,535
Je suis une maladie
pour ce vaisseau.

514
00:32:34,620 --> 00:32:39,206
Je dois m'en éloigner,
ça devrait ralentir le processus.

515
00:32:39,291 --> 00:32:42,251
Ralentir le processus
ne suffira jamais.

516
00:32:42,336 --> 00:32:45,546
Justement, nous devons
tout essayer.

517
00:32:45,631 --> 00:32:48,591
C'est curieux, non ? Que les
problèmes de Moya aient apparu,

518
00:32:48,675 --> 00:32:51,344
précisément quand cette femme
a retrouvé sa jeunesse ?

519
00:32:51,428 --> 00:32:53,763
Ce n'est pas obligatoirement lié.

520
00:32:53,847 --> 00:32:56,057
Et si oui, Nilaam est capable
de trouver une solution.

521
00:32:56,141 --> 00:32:58,142
Je ne suis pas sûre que ce
soit dans son intérêt.

522
00:32:58,226 --> 00:33:00,019
Officer Sun,
pourrais-je te parler ?

523
00:33:00,103 --> 00:33:01,354
Qu'y a-t-il Pilote ?

524
00:33:01,438 --> 00:33:03,314
Je préférerais te voir en privé.

525
00:33:03,398 --> 00:33:05,274
Je viens tout de suite.

526
00:33:09,696 --> 00:33:11,322
Pilote.

527
00:33:13,617 --> 00:33:15,826
Mes...connections avec...

528
00:33:15,911 --> 00:33:17,745
Moya m'affectent...

529
00:33:17,829 --> 00:33:19,789
à mesure que...

530
00:33:19,873 --> 00:33:22,667
ses systèmes vitaux déclinent.

531
00:33:22,751 --> 00:33:24,669
Pilote ?
Que puis-je faire pour toi ?

532
00:33:24,753 --> 00:33:26,295
Je ne sais pas...

533
00:33:26,380 --> 00:33:29,382
Le fluide amnescus se solidifie,

534
00:33:29,466 --> 00:33:31,509
la peau se détériore,

535
00:33:31,593 --> 00:33:36,138
ces symptômes n'apparaissent que
durant la vieillesse.

536
00:33:36,223 --> 00:33:40,017
Moya est encore jeune.
Ça n'a aucun sens.

537
00:33:40,102 --> 00:33:42,269
Pour moi, c'est très clair.
Où est Nilaam ?

538
00:33:42,354 --> 00:33:44,271
Je vais vérifier.

539
00:33:44,356 --> 00:33:46,190
Ça va prendre un moment.

540
00:33:46,274 --> 00:33:48,651
Mes capteurs
sont un peu brouillés.

541
00:33:50,946 --> 00:33:53,531
Je l'ai trouvée.
Elle est avec D'Argo,

542
00:33:53,615 --> 00:33:56,742
sur le pont six, ils vont vers
le hangar des véhicules.

543
00:33:56,827 --> 00:33:59,787
J'ignore si le processus est réversible.
Mais, je te promets, Pilote...

544
00:33:59,871 --> 00:34:02,540
je laisserai pas Nilaam s'enfuir
avec ce qu'elle vous a volé.

545
00:34:06,420 --> 00:34:08,045
Qu'est-ce que tu fabriques ?
- D'Argo et la femme

546
00:34:08,130 --> 00:34:09,547
vont s'enfuir,
je vais les en empêcher !

547
00:34:09,631 --> 00:34:11,090
Euh. Pas avec ça quand même.

548
00:34:11,174 --> 00:34:12,425
Si justement !

549
00:34:19,182 --> 00:34:20,224
Aeryn !

550
00:34:23,854 --> 00:34:25,229
Non !

551
00:35:02,434 --> 00:35:04,393
Ça ne les retiendra pas longtemps.

552
00:35:06,188 --> 00:35:08,189
Dépêche-toi.

553
00:35:08,273 --> 00:35:10,691
Allons, nous devons partir, D'Argo !

554
00:35:25,207 --> 00:35:26,499
Qu'est-ce que c'était ?

555
00:35:26,583 --> 00:35:28,793
Pas la moindre idée mais j'ai les
membres complètement endormis.

556
00:35:28,877 --> 00:35:30,419
Pilote, est-ce qu'ils
se sont enfuis ?

557
00:35:30,504 --> 00:35:35,633
Un module de transport a quitté Moya...
il y a un quart d'arns.

558
00:35:35,717 --> 00:35:39,136
Nilaam, C'est la quatrième
incantation que tu tentes...

559
00:35:39,221 --> 00:35:41,222
et qui échoue.

560
00:35:41,306 --> 00:35:43,224
Je sais.

561
00:35:43,308 --> 00:35:46,393
Ton module de transport,
jusqu'où peut-il nous mener ?

562
00:35:46,478 --> 00:35:48,312
Tu veux que j'abandonne mes amis ?

563
00:35:48,396 --> 00:35:51,023
Mettre de la distance entre Moya et moi,
devrait arrêter la perte d'énergie vitale.

564
00:35:51,107 --> 00:35:53,359
Et si ça ne marche pas ?

565
00:35:53,443 --> 00:35:55,236
Voyons, il ne s'agit pas que
d'un vaisseau spatial !

566
00:35:55,320 --> 00:35:58,280
Moya n'est pas un simple
vaisseau spatial, Nilaam !

567
00:35:58,990 --> 00:36:00,783
C'est un être vivant.

568
00:36:00,867 --> 00:36:03,410
Et tu lui prends sa vie afin
de reconstituer la tienne.

569
00:36:03,495 --> 00:36:06,330
La vie d'un Léviathan contre
la vie d'une Oricanne !

570
00:36:06,414 --> 00:36:10,251
Comment justifier de prendre une vie ?
Aurais-tu oublié qui tu es ?

571
00:36:10,335 --> 00:36:12,211
Et toi, oublierais-tu tout
ce que je peux faire ?

572
00:36:12,295 --> 00:36:16,340
Ce que je vois, c'est que tu ne
peux pas sauver la vie de Moya.

573
00:36:20,387 --> 00:36:21,887
Tu n'aurais pas la sensation

574
00:36:21,972 --> 00:36:25,516
de t'être appropriée quelque chose
que tu n'aurais pas dû ?

575
00:36:26,893 --> 00:36:29,562
Je ne peux plus
le rendre à présent.

576
00:36:30,355 --> 00:36:32,648
Je ne peux pas perdre ceci.

577
00:36:36,194 --> 00:36:38,070
Ou te perdre, toi.

578
00:36:40,115 --> 00:36:41,949
D'Argo...

579
00:36:43,201 --> 00:36:45,327
je ne sais plus quoi faire.

580
00:36:48,123 --> 00:36:50,374
Dis-moi ce qu'il faut faire.

581
00:36:52,836 --> 00:36:54,336
D'Argo !

582
00:36:55,338 --> 00:36:57,339
D'Argo ?

583
00:36:57,424 --> 00:36:59,842
C'est moi, John !

584
00:37:01,970 --> 00:37:04,179
Il faut qu'on discute.

585
00:37:09,019 --> 00:37:10,853
D'Argo !

586
00:37:41,176 --> 00:37:43,218
Le temps nous est compté.

587
00:37:43,303 --> 00:37:47,222
La coque de Moya s'effrite très vite,
et Pilote ne peut rien contre.

588
00:37:48,308 --> 00:37:50,309
Sais-tu ce qui cause tout ça ?

589
00:37:52,187 --> 00:37:53,729
John...

590
00:37:55,065 --> 00:37:57,524
Nilaam n'est pas méchante.

591
00:37:58,902 --> 00:38:01,528
Ça ne change pas grand chose !

592
00:38:01,613 --> 00:38:05,324
Moya, Pilote, Aeryn, ils
ne lui pardonneront pas.

593
00:38:05,408 --> 00:38:07,117
Même moi, ils ne me
pardonneront pas.

594
00:38:07,202 --> 00:38:09,161
Mais toi...

595
00:38:09,245 --> 00:38:11,747
tu dois comprendre
ce qui arrive.

596
00:38:12,332 --> 00:38:15,209
C'est tout à fait clair.

597
00:38:15,293 --> 00:38:17,586
Ce qui arrive, c'est qu'elle
tue Moya.

598
00:38:17,671 --> 00:38:20,172
Elle ne le fait pas exprès.

599
00:38:20,256 --> 00:38:21,924
Aucune importance.

600
00:38:22,008 --> 00:38:24,301
Elle était convaincue que c'était moi
qui lui avait rendu sa jeunesse..

601
00:38:24,386 --> 00:38:28,013
Elle tente l'impossible pour rétablir
les fonctions vitales de Moya...

602
00:38:28,098 --> 00:38:31,433
D'Argo, écoute...

603
00:38:31,518 --> 00:38:34,019
J'ignore tout
ce qu'elle a pu tenter.

604
00:38:35,146 --> 00:38:37,731
Tout ce que je sais,

605
00:38:37,816 --> 00:38:40,067
C'est que c'est un meurtre.

606
00:38:42,487 --> 00:38:44,279
Et tu es le seul qui
puisse l'arrêter.

607
00:38:44,364 --> 00:38:47,449
Tu crois que je ne sais pas ce
que j'ai à faire peut-être !

608
00:39:22,027 --> 00:39:25,446
Je suis venu pour régler tout ça,

609
00:39:27,282 --> 00:39:29,366
et je vais le faire.

610
00:39:57,312 --> 00:39:59,188
L'heure est venue.

611
00:40:01,316 --> 00:40:05,319
D'Argo, les dons que tu m'as faits,

612
00:40:05,403 --> 00:40:09,990
la jeunesse, la joie, la passion,

613
00:40:11,743 --> 00:40:14,411
je ne peux les conserver,

614
00:40:15,246 --> 00:40:18,665
mais je les ai chéris.

615
00:40:18,750 --> 00:40:21,085
Autant que moi je t'ai chérie !

616
00:40:29,719 --> 00:40:32,096
Je n'éprouve plus
de peur à présent.

617
00:40:33,807 --> 00:40:36,308
J'ai choisi ma voie.

618
00:40:38,061 --> 00:40:43,107
J'ignore seulement si j'aurai
assez de volonté pour la suivre.

619
00:40:43,191 --> 00:40:46,610
Je m'en suis déjà détournée et
je ne peux plus me le permettre.

620
00:40:48,113 --> 00:40:51,240
Je vais avoir besoin de ta
force une dernière fois.

621
00:42:54,781 --> 00:42:57,282
Vous savez, jusqu'à aujourd'hui...

622
00:42:57,367 --> 00:43:00,577
je n'avais pas réalisé à quel
point j'aimais mes pieds.

623
00:43:00,662 --> 00:43:02,246
Frell ! Tes pieds !

624
00:43:02,330 --> 00:43:04,790
Tu devrais plutôt aimer la vie !

625
00:43:06,042 --> 00:43:08,126
Comment tu as fait pour
survivre, Rygel ?

626
00:43:08,211 --> 00:43:11,713
Tu dois avoir les fesses
en Crandark irradié !

627
00:43:11,798 --> 00:43:13,799
Je ne sais pas du tout ce que
c'est que le Crandark,

628
00:43:13,883 --> 00:43:17,844
mais si jamais je devais me retrouver
paralysé à vie au niveau du thorax,

629
00:43:17,929 --> 00:43:21,848
je marquerai D'Argo au fer rouge
dans une partie de son anatomie

630
00:43:21,933 --> 00:43:23,141
que la bienséance m'interdit
de nommer.

631
00:43:23,226 --> 00:43:26,853
Fais attention voyons.
Ça, ça fait mal.

632
00:43:26,938 --> 00:43:28,188
ça chatouille.

633
00:43:28,273 --> 00:43:30,148
Tu as déjà l'air d'aller
beaucoup mieux.

634
00:43:30,233 --> 00:43:33,235
Je peux faire quelque chose
pour accélérer ta guérison ?

635
00:43:33,319 --> 00:43:35,153
Non, pas que je sache.

636
00:43:35,238 --> 00:43:40,200
Moya et moi te remercions
pour ta sollicitude.

637
00:43:40,285 --> 00:43:44,246
Quelle est l'espérance de vie
moyenne pour un Léviathan ?

638
00:43:44,330 --> 00:43:48,875
Nombreux sont ceux qui vivent
plus de trois cent cycles.

639
00:43:48,960 --> 00:43:50,252
Et les membres de ta race ?

640
00:43:50,336 --> 00:43:52,921
Normalement, un millier de
cycles, parfois plus.

641
00:43:53,006 --> 00:43:57,968
Quand nous sommes liés à un Léviathan,
nous ne lui survivons jamais.

642
00:43:58,052 --> 00:44:01,388
Donc, lorsque Moya sera
en âge de mourir...

643
00:44:01,472 --> 00:44:04,224
Je m'en irai avec elle.

644
00:44:04,309 --> 00:44:07,769
Je n'aurai malheureusement
pas d'autre choix.

645
00:44:37,925 --> 00:44:39,885
Tu veux que j'aille me faire
pendre ailleurs ?

646
00:44:41,637 --> 00:44:44,806
Pour quelle raison est-ce
que tu dis ça ?

647
00:44:46,351 --> 00:44:49,061
Au cas où tu aies envie
d'être un peu seul.

648
00:44:50,855 --> 00:44:53,065
Sans doute.

649
00:44:56,235 --> 00:44:58,236
Mais pas maintenant.

