1
00:00:01,800 --> 00:00:03,900
<i>4400 de oameni au fost luaţi.</i>

2
00:00:06,200 --> 00:00:07,900
<i>4400 de oameni au fost înapoiaţi.</i>

3
00:00:13,400 --> 00:00:14,800
<i>Fiecare are o abilitate unică.</i>

4
00:00:19,300 --> 00:00:20,900
<i>Unul dintre ei are un mesaj.</i>

5
00:00:23,300 --> 00:00:24,800
<i>Fiecare poate deveni magnific.</i>

6
00:00:28,000 --> 00:00:29,600
<i>Riscul este mare.</i>

7
00:00:33,500 --> 00:00:34,900
<i>Dar la fel este şi răsplata.</i>

8
00:00:38,100 --> 00:00:39,700
<i>Iar acum nu mai este cale de întoarcere.</i>

9
00:00:40,100 --> 00:00:42,100
Lumea va trebui să ne accepte.

10
00:00:43,200 --> 00:00:44,900
Din episoadele anterioare...

11
00:00:45,000 --> 00:00:48,200
Aceste injecţii sunt gratis,
le daţi oricui le vrea.

12
00:00:48,235 --> 00:00:50,065
Dar aveţi grijă să le explicaţi riscul.

13
00:00:50,100 --> 00:00:56,300
Nimeni nu poate să ştie ce se va întâmpla
când oamenii vor căpăta abilităţi.

14
00:00:56,335 --> 00:00:58,567
- April!
- Ce mai faci, surioară?

15
00:00:58,602 --> 00:01:00,665
April Skouris, oaia neagră a familiei.

16
00:01:00,700 --> 00:01:02,765
Nu o cunoşti deloc pe fata asta, nu-i aşa?

17
00:01:02,800 --> 00:01:05,700
În timp ce ne plănuiam nunta,
tu lucrai cu Ryland, mă trădai.

18
00:01:05,735 --> 00:01:06,565
Unde e promicinul?

19
00:01:06,600 --> 00:01:08,300
Ia-ţi mâinile de pe mine.

20
00:01:08,400 --> 00:01:11,300
Vestea bună e că e în stare stabilă,
dar nu şi-a recăpătat cunoştinţa

21
00:01:11,335 --> 00:01:12,400
şi nu ştim când o va face.

22
00:01:12,500 --> 00:01:14,965
Am o ofertă de muncă în Spania,
dacă vii cu mine...

23
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
Dacă Collier are dreptate,
dacă mutarea în lumea asta a lui

24
00:01:18,035 --> 00:01:21,000
înseamnă mai mult rău în prezent,
îmi voi găsi un loc liniştit,

25
00:01:21,035 --> 00:01:23,165
unde să pot să trăiesc cu fiica mea
cât mai mult posibil.

26
00:01:23,200 --> 00:01:26,100
Poza Alanei a fost pusă în fiecare spital
şi secţie de poliţie din ţară.

27
00:01:26,135 --> 00:01:28,100
Nu a văzut-o nimeni, Tom, îmi pare rău.

28
00:01:35,400 --> 00:01:38,400
Kyle, eşti gata?
Va începe în curând.

29
00:01:38,435 --> 00:01:41,400
Crezi că aş întârzia la aşa ceva?

30
00:01:41,435 --> 00:01:43,400
Să mergem atunci.

31
00:02:09,400 --> 00:02:10,900
Tom.

32
00:02:13,000 --> 00:02:15,200
- V-am ţinut loc.
- Îmi pare rău.

33
00:02:16,900 --> 00:02:18,700
- Bună, Tom.
- Bună, Maia.

34
00:02:18,800 --> 00:02:20,265
- Arăţi bine.
- Şi tu.

35
00:02:20,300 --> 00:02:23,000
Aţi întârziat, aşa că a trebuit
să "pun pe pauză" ceremonia.

36
00:02:32,200 --> 00:02:33,800
- Bună, băieţi.
- Ce mai faci?

37
00:02:33,835 --> 00:02:35,100
- Ce mai faci?
- Bine.

38
00:02:35,200 --> 00:02:37,000
- Bună, Tess.
- Bună, îmi pare bine să te văd.

39
00:02:37,500 --> 00:02:38,900
Kevin.

40
00:02:40,400 --> 00:02:44,200
- Credeam că nu vei ajunge.
- Am avut parte de puţin ajutor.

41
00:02:50,200 --> 00:02:51,665
Mulţumesc.

44
00:02:57,400 --> 00:03:00,600
Un om care a luat o lume periculoasă
şi întunecată şi a vindecat-o.

45
00:03:00,635 --> 00:03:02,965
Un om care a eliminat
războiul şi bolile.

46
00:03:03,000 --> 00:03:05,600
Un om care ne-a schimbat părerea
despre ce înseamnă să fii om.

47
00:03:05,635 --> 00:03:08,500
A pus tuturor la dispoziţie
abilităţile celor 4400,

48
00:03:08,535 --> 00:03:11,000
iar acum, vieţile noastre
sunt mai bune.

49
00:03:11,100 --> 00:03:14,000
Unii îl numesc Salvatorul,
alţii îl numesc Mesia,

50
00:03:14,200 --> 00:03:15,850
este toate acestea şi chiar mai mult.

51
00:03:15,885 --> 00:03:17,500
Doamnelor şi domnilor,
Jordan Collier.

52
00:03:27,000 --> 00:03:32,000
Astăzi, în această dimineaţă,
aici şi peste tot,

53
00:03:32,035 --> 00:03:34,800
este bine să trăieşti.

54
00:03:38,700 --> 00:03:42,000
Uniţi, aşa cum omenirea nu a fost vreodată.

55
00:03:42,100 --> 00:03:45,300
Prin intermediul promicinului,
cadoul pe care vi l-am adus

56
00:03:45,400 --> 00:03:48,050
şi pe care voi l-aţi acceptat.

57
00:03:48,085 --> 00:03:50,565
Împreună am creat Raiul pe Pământ.

58
00:03:50,600 --> 00:03:54,000
Timpuri de fericire, nesfârşită fericire,

59
00:03:54,035 --> 00:03:57,265
pe care le trăim împreună.

60
00:03:57,300 --> 00:04:02,700
Pentru asta, eu zic
să ne înclinăm şi să mulţumim.

61
00:04:25,500 --> 00:04:27,800
<i>Promicinul este o crimă.</i>

62
00:04:48,900 --> 00:04:50,100
Jordan.

63
00:04:50,135 --> 00:04:51,300
Jordan!

64
00:04:53,600 --> 00:04:56,100
E-n regulă, era un vis.

65
00:04:57,900 --> 00:05:00,400
Visai, din nou.

66
00:05:00,900 --> 00:05:02,900
Despre ce era, de data asta?

67
00:05:03,600 --> 00:05:09,800
Am împărţit promicinul
şi am oprit catastrofa.

68
00:05:10,500 --> 00:05:13,700
Aşa şi trebuia.

69
00:05:13,900 --> 00:05:19,200
- Salvăm viitorul de...
- Ştiu ce fel de lume am împiedicat.

70
00:05:20,800 --> 00:05:23,700
Dar este lumea pe care am creat-o mai bună?

71
00:05:26,600 --> 00:05:30,900
<i>Numărul de morţi din cauza promicinului,
estimat până la sfârşitul anului - 6000.</i>

72
00:05:32,600 --> 00:05:36,550
The 4400 sezonul 4 episodul 1
- The Wrath of Graham -

73
00:05:36,585 --> 00:05:40,500
Traducere - Stallion
Subtitrare realizată de SciFi Team

74
00:05:41,600 --> 00:05:46,000
<i>Acum mult timp, în altă viaţă,</i>

75
00:05:46,500 --> 00:05:50,200
<i>Îţi simţeam bătaia inimii</i>

76
00:05:50,400 --> 00:05:55,000
<i>Nu e un vis,
aminteşte-ţi de noi</i>

77
00:05:55,035 --> 00:05:59,265
<i>Văd asta, în ochii tăi</i>

78
00:05:59,300 --> 00:06:02,865
<i>Ne vom găsi locul în timp</i>

79
00:06:02,900 --> 00:06:08,400
<i>Locul nostru în timp,
dincolo de soare</i>

80
00:06:08,435 --> 00:06:11,565
<i>Ne vom găsi locul în timp</i>

81
00:06:11,600 --> 00:06:17,200
<i>Locul nostru în timp,
să-l numim al nostru.</i>

82
00:06:40,200 --> 00:06:42,000
Mai mult, te rog.

83
00:06:47,200 --> 00:06:49,365
Este atât de dezgustător.

84
00:06:49,400 --> 00:06:52,600
Aţi spus că nu veţi mai face
asta în faţa mea, e scârbos.

85
00:06:52,900 --> 00:06:57,900
Nu e dezgustător, e dragoste,
iar într-o zi, vei înţelege.

86
00:06:59,700 --> 00:07:02,400
Deci mami, când ne vei spune?

87
00:07:04,300 --> 00:07:05,365
Ce să ne spună?

88
00:07:05,400 --> 00:07:07,100
Că mami a primit o ofertă de lucru.

89
00:07:07,135 --> 00:07:08,965
Oferta de la UE?

90
00:07:09,000 --> 00:07:11,700
Îi va sfătui în privinţa tuturor
lucrurilor ce ţin de cei 4400.

91
00:07:11,735 --> 00:07:13,900
Spun că putem locui oriunde
în Uniunea Europeană.

92
00:07:13,935 --> 00:07:16,000
Pachetul de beneficii este incredibil.

93
00:07:16,300 --> 00:07:21,700
- Este ceva ce nu primeşti la slujba asta?
- Da, o armă.

94
00:07:22,000 --> 00:07:24,400
Ceea ce o face aproape perfectă.

95
00:07:24,700 --> 00:07:31,300
Dacă accept slujba, înseamnă că nu mai suntem
în vacanţă şi trebuie să ne stabilim undeva.

96
00:07:32,500 --> 00:07:34,465
Deci, ce părere aveţi?

97
00:07:34,500 --> 00:07:37,200
Sunteţi pregătiţi să ne stabilim undeva?

98
00:07:56,600 --> 00:07:58,100
Kyle.

99
00:07:58,300 --> 00:07:59,165
Bună, tată.

100
00:07:59,200 --> 00:08:00,900
Când ai revenit în oraş?

101
00:08:00,935 --> 00:08:02,600
De ce nu m-ai sunat?

102
00:08:02,700 --> 00:08:04,400
Sincer?

103
00:08:05,400 --> 00:08:08,100
După cum au rămas lucrurile când am plecat,
nu eram sigur că vrei să mai auzi de mine.

104
00:08:08,135 --> 00:08:12,100
Kyle, ai spus că vrei puţin timp pentru
tine, am încercat să respect asta.

105
00:08:12,135 --> 00:08:15,365
Dar trebuie să ştii că poţi
să vorbeşti cu mine oricând.

106
00:08:15,400 --> 00:08:19,000
Mâine te întorci la treabă?
Să ajuţi la prinderea celor 4400?

107
00:08:19,035 --> 00:08:22,067
Voiam să stau la un hotel,
până căutam un apartament,

108
00:08:22,102 --> 00:08:25,100
dar e cam stupid, ţinând
cont că tu stai aici singur.

109
00:08:25,135 --> 00:08:27,700
Nu ai aflat nimic de Alana?

110
00:08:27,800 --> 00:08:29,600
Nu.

111
00:08:33,000 --> 00:08:34,800
Aş avea nevoie de puţină companie.

112
00:08:41,400 --> 00:08:44,200
Îmi pare rău că a dispărut, tată.

113
00:08:45,100 --> 00:08:49,400
Chiar îmi plăcea de ea.
Te iubea.

114
00:08:49,435 --> 00:08:50,800
Ştiu.

115
00:08:51,800 --> 00:08:57,200
Tot sper că mă voi întoarce
într-o zi acasă, iar ea o să fie aici.

116
00:09:01,000 --> 00:09:02,365
Mă duc să despachetez, e în regulă?

117
00:09:02,400 --> 00:09:04,700
Vreau să mă duc să-l văd
pe Shawn mai târziu.

118
00:09:05,500 --> 00:09:07,100
Kyle!

119
00:09:09,200 --> 00:09:11,400
Bine ai venit acasă.

120
00:09:12,200 --> 00:09:14,000
Mulţumesc.

121
00:09:25,100 --> 00:09:27,865
Vestea bună este că nu sunt mort.

122
00:09:27,900 --> 00:09:30,900
Am făcut injecţia acum
3 zile şi sunt încă în viaţă.

123
00:09:31,000 --> 00:09:35,400
Vestea proastă este că nu pot
mişca lucruri cu mintea, sau să zbor,

124
00:09:35,435 --> 00:09:37,400
sau să fac orice altceva diferit.

125
00:09:37,600 --> 00:09:41,000
Sunt doar eu, Graham, un nimeni.

126
00:09:43,500 --> 00:09:48,800
Sper să merg la bal cu Jeff,
dar mă gândeam...

127
00:09:48,835 --> 00:09:50,000
Amber.

128
00:09:50,800 --> 00:09:52,300
Amber!

129
00:09:59,600 --> 00:10:03,200
Hai, băieţi, adunarea.

130
00:10:06,000 --> 00:10:10,500
Îl iau pe...

131
00:10:18,600 --> 00:10:19,965
Graham.

132
00:10:20,000 --> 00:10:21,700
Îl vreau pe Graham.

133
00:10:23,000 --> 00:10:24,600
Pe mine?

134
00:10:25,200 --> 00:10:27,700
Stai puţin, eu îl vreau pe Graham.

135
00:10:27,800 --> 00:10:30,465
Băieţi, nu vă mai bateţi joc de mine.

136
00:10:30,500 --> 00:10:32,500
Toată lumea ştie că sunt jalnic la baschet.

137
00:10:32,600 --> 00:10:38,600
Dacă Graham nu vrea să joace baschet,
atunci nu mai joacă nimeni.

138
00:10:40,300 --> 00:10:42,150
Ce zici, Graham?

139
00:10:42,185 --> 00:10:44,000
Vrei să joci?

140
00:10:45,400 --> 00:10:46,750
Vorbeşti serios?

141
00:10:46,785 --> 00:10:48,100
Bineînţeles.

142
00:10:48,300 --> 00:10:52,200
Putem juca orice vrei tu,
spune-ne doar ce să facem.

143
00:10:52,235 --> 00:10:52,900
Wrestling cu degetele?

144
00:10:53,000 --> 00:10:55,800
Bine, aşa să fie.

145
00:10:56,000 --> 00:10:59,200
Faceţi perechi, voi doi aici.
Haide, mişcaţi-vă!

146
00:10:59,300 --> 00:11:01,400
Voi doi aici, Mike, aici.

147
00:11:15,600 --> 00:11:16,800
Ce se întâmplă?

148
00:11:16,900 --> 00:11:19,300
Salută-l pe nou şef al NTAC-ului.

149
00:11:20,200 --> 00:11:23,800
Nu pricep, femeia nu are nicio
zi de experienţă în domeniu.

150
00:11:23,835 --> 00:11:25,965
Lucrează într-un birou pentru câţiva ani,

151
00:11:26,000 --> 00:11:28,565
iar ei îi dau o armă şi o insignă
şi o trimit să se joace de-a şeriful.

152
00:11:28,600 --> 00:11:32,400
Am auzit că a făcut o treabă bună cu
refugiaţii din Texas, în urma uraganelor.

153
00:11:32,435 --> 00:11:34,065
E un reprezentant politic.

154
00:11:34,100 --> 00:11:36,365
Probabil a zâmbit persoanei
potrivite la o petrecere

155
00:11:36,400 --> 00:11:38,500
aşa că a trecut peste persoanele
cu adevărat calificate pentru slujbă.

156
00:11:38,535 --> 00:11:42,400
Tom, a zis că vrea să-ţi vorbească,
imediat ce ajungi.

157
00:11:49,700 --> 00:11:52,050
- Bună, sunt...
- Tom Baldwin.

158
00:11:52,085 --> 00:11:54,400
Ştiu. Eu sunt Meghan Doyle.

159
00:11:54,435 --> 00:11:55,200
Bună.

160
00:11:55,300 --> 00:11:57,100
Ţi se pare că e drept tabloul?

161
00:11:58,100 --> 00:12:01,800
Da, sigur, arată bine.

162
00:12:02,900 --> 00:12:04,550
Îţi plac filmele străine.

163
00:12:04,585 --> 00:12:06,200
Ai văzut "La Dolce Vita"?

164
00:12:06,235 --> 00:12:08,000
Sincer? Nu.

165
00:12:08,100 --> 00:12:11,600
Am impresia că nimeni de aici
nu l-a văzut, dar e în regulă.

166
00:12:12,200 --> 00:12:13,600
Ar trebui să-l încerci, totuşi.

167
00:12:14,500 --> 00:12:15,565
Bine, o voi face.

168
00:12:15,600 --> 00:12:18,000
Relaxează-te, Tom, nu e temă.

169
00:12:18,300 --> 00:12:20,100
Te rog, ia loc.

170
00:12:23,600 --> 00:12:25,700
E ceva ce vreau să vezi.

171
00:12:26,200 --> 00:12:28,900
Ceva care să ne ajute
să avem un început bun.

172
00:12:30,400 --> 00:12:33,200
Deschide-l, e interesant.

173
00:12:34,000 --> 00:12:35,200
Îţi dai seama că nu am voie
să citesc asta, nu?

174
00:12:35,300 --> 00:12:37,465
Bineînţeles, dar ţi-am citit
dosarul personal.

175
00:12:37,500 --> 00:12:40,500
Nu pari genul de agent
pe care să-l împiedice asta.

176
00:12:41,400 --> 00:12:45,200
Haide, nu voi spune dacă tu nu vei spune.

177
00:12:50,700 --> 00:12:53,000
Este despre Isabelle Tyler,
de ce-mi arăţi asta?

178
00:12:53,035 --> 00:12:54,700
Uită-te la lista de vizitatori.

179
00:12:55,700 --> 00:12:58,000
M-am gândit că ai vrea să o vezi.

180
00:12:58,800 --> 00:13:04,200
Ştiu că o cauţi pe Alana Mareva
de 3 luni şi ştiu că nu ai aflat nimic.

181
00:13:04,235 --> 00:13:07,300
Trebuie să te fi gândit la posibilitatea
că a fost răpită din nou.

182
00:13:07,335 --> 00:13:09,465
Bineînţeles, doar nu a dispărut
de pe planetă.

183
00:13:09,500 --> 00:13:13,700
Isabelle Tyler este singura persoană
în viaţă cu o relaţie tangibilă cu viitorul.

184
00:13:13,735 --> 00:13:17,617
Dacă au luat-o pe Alana, poate că
Isabelle va putea să-ţi spună ceva.

185
00:13:17,652 --> 00:13:21,500
Eşti sigură de asta? Abia ai început
şi îţi poate aduce probleme.

186
00:13:21,535 --> 00:13:25,265
Dacă reuşesc în slujba asta,
dacă-l prind pe Jordan Collier,

187
00:13:25,300 --> 00:13:28,900
nu se va supăra nimeni că sunt încălcate
câteva reguli de-a lungul drumului,

188
00:13:28,935 --> 00:13:32,300
iar dacă nu reuşesc, nu mă va salva nimic.

189
00:13:35,700 --> 00:13:38,700
Apreciez asta, mulţumesc.

190
00:13:39,400 --> 00:13:41,700
Ştii posterele acelea,

191
00:13:41,800 --> 00:13:45,500
dacă ai o atracţie pentru lucruri străine
oamenii cred că eşti un intelectual,

192
00:13:45,535 --> 00:13:46,965
sau un radical.

193
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Adevărul este că mie
pur şi simplu îmi plac filmele.

194
00:13:51,100 --> 00:13:54,000
Sigur nu-ţi plac pentru că îi fac
pe oameni să se simtă stânjeniţi?

195
00:13:54,600 --> 00:13:57,000
Poate şi din cauza asta.

196
00:14:11,200 --> 00:14:13,600
Bună, amice. Mă auzi?

197
00:14:20,000 --> 00:14:23,800
Tatăl meu mi-a spus că atunci când
eram în comă îmi vorbea mereu.

198
00:14:23,835 --> 00:14:27,600
Nu-mi aduc aminte nimic din asta,
dar cine ştie, poate ajută.

199
00:14:30,600 --> 00:14:32,900
Aş vrea să pot să fac ceva pentru tine.

200
00:14:33,800 --> 00:14:39,300
Am încercat... Acum 3 luni
mi-am făcut injecţia.

201
00:14:40,700 --> 00:14:43,500
Eram foarte speriat, dar am făcut-o oricum.

202
00:14:44,400 --> 00:14:48,700
Speram să te pot trezi,
la fel cum ai făcut tu cu mine.

203
00:14:49,900 --> 00:14:53,700
Faza e că nu s-a întâmplat nimic.

204
00:14:54,700 --> 00:14:56,700
3 luni şi nu am nicio abilitate.

205
00:14:59,300 --> 00:15:01,700
Nu s-a schimbat mai nimic.

206
00:15:04,800 --> 00:15:06,600
Ciudat, nu?

207
00:15:09,300 --> 00:15:11,500
Am încercat.

208
00:15:13,900 --> 00:15:15,700
Îmi pare rău.

209
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Bună.

210
00:15:40,700 --> 00:15:42,300
Scuzaţi-mă.

211
00:15:46,900 --> 00:15:48,700
Sunteţi rătăcită?

212
00:15:53,400 --> 00:15:55,100
Ajută-mă!

213
00:16:02,100 --> 00:16:05,000
Oameni morţi, peste tot pe unde merg.

214
00:16:05,035 --> 00:16:07,100
Mă urăsc.

215
00:16:07,900 --> 00:16:10,865
Eu i-am omorât.
Noi i-am omorât.

216
00:16:10,900 --> 00:16:15,200
Tess, le-a dat o opţiune, nu i-am
obligat să-şi facă injecţiile.

217
00:16:15,235 --> 00:16:16,600
Tess.

218
00:16:18,300 --> 00:16:20,765
Vreau să-ţi iei pastilele.

219
00:16:20,800 --> 00:16:23,400
Te vor face să te simţi mai bine.

220
00:16:23,435 --> 00:16:24,600
Haide.

221
00:16:31,300 --> 00:16:32,900
Kevin.

222
00:16:33,100 --> 00:16:35,500
Se va calma după ce-şi ia pastilele.

223
00:16:35,535 --> 00:16:38,000
Asta e părerea ta medicală?

224
00:16:38,200 --> 00:16:40,200
Tess e schizofrenică.

225
00:16:40,800 --> 00:16:43,600
Toată treaba cu ascunsul, vina pe
care o simte pentru ce am făcut...

226
00:16:43,635 --> 00:16:45,765
Nu poate suporta asta,
ar putea face o criză.

227
00:16:45,800 --> 00:16:48,600
Are nevoie de îngrijire medicală,
mai mult decât ce-i putem oferi noi.

228
00:16:48,635 --> 00:16:50,900
Până nu voi găsi un doctor
care să fie de partea noastră,

229
00:16:50,935 --> 00:16:53,800
va trebui să-i dai tu pastilele.

230
00:16:55,500 --> 00:16:59,850
Ţine minte, abilitatea lui Tess
te ţine în siguranţă.

231
00:16:59,885 --> 00:17:04,165
Dacă nu era ea, ai fi fost arestat
cu mult timp în urmă.

232
00:17:04,200 --> 00:17:08,400
Îţi promit... Nu-mi pasă dacă soarta
întregii planete e în pericol,

233
00:17:08,435 --> 00:17:12,400
nu o voi sacrifica pe Tess pentru tine.

234
00:17:14,300 --> 00:17:16,150
Sau pentru idealul tău.

235
00:17:16,185 --> 00:17:18,000
Idealul nostru, Kevin.

236
00:17:18,700 --> 00:17:20,700
Al nostru.

237
00:17:38,400 --> 00:17:40,100
<i>Graham, dragule, am ieşit în oraş.</i>

238
00:17:40,200 --> 00:17:41,600
<i>Ţi-am lăsat bani pentru cină.
Cu dragoste, mami.</i>

239
00:17:49,300 --> 00:17:52,500
Salut, băieţi. Care-i treaba?

240
00:17:52,600 --> 00:17:58,800
Vorbeam între noi şi vrem
să ştii că suntem cu tine, toţi.

241
00:17:59,800 --> 00:18:01,700
Credem.

242
00:18:01,800 --> 00:18:03,900
- În ce?
- În tine.

243
00:18:03,935 --> 00:18:06,000
Nu suntem singurii.

244
00:18:06,400 --> 00:18:08,600
Am adus pe cineva.

245
00:18:11,100 --> 00:18:13,000
Dumnezeule.

246
00:18:14,600 --> 00:18:16,600
Amber?

247
00:18:17,000 --> 00:18:18,365
Ce cauţi aici?

248
00:18:18,400 --> 00:18:20,600
Am venit să fiu cu tine.

249
00:18:27,100 --> 00:18:29,200
Ce naiba se...

250
00:18:30,100 --> 00:18:33,100
Amber, stai puţin.

251
00:18:34,800 --> 00:18:38,400
Ştii injecţiile acelea despre care
tot auzi la ştiri?

252
00:18:40,400 --> 00:18:42,365
Le-am făcut.

253
00:18:42,400 --> 00:18:45,265
Cred că vă dereglează pe voi.

254
00:18:45,300 --> 00:18:49,000
Nu, Graham, tu eşti.
Vrem să fim aproape de tine.

255
00:18:49,035 --> 00:18:50,800
Vrem să fim aproape de lumină.

256
00:18:50,900 --> 00:18:53,750
- Ce lumină?
- Cea care iese din tine.

257
00:18:53,785 --> 00:18:56,600
Nu am văzut-o până azi.
Dar acum o văd.

258
00:18:56,635 --> 00:18:58,100
E minunată.

259
00:18:58,200 --> 00:18:59,900
Tu eşti minunat.

260
00:19:02,800 --> 00:19:06,000
Eşti sigură că vrei să faci asta?

261
00:19:24,400 --> 00:19:26,600
Ţi-au spus să mă omori.

262
00:19:27,300 --> 00:19:29,265
Nu ai făcut-o.

263
00:19:29,300 --> 00:19:32,300
Nu crezi că poate din cauza asta
a dispărut prietena ta?

264
00:19:32,600 --> 00:19:34,265
Nu crezi că e pedeapsa ta?

265
00:19:34,300 --> 00:19:36,900
Asta e ceva ce crezi sau ceva ce ştii?

266
00:19:42,000 --> 00:19:43,800
Cum se simte Shawn?

267
00:19:44,200 --> 00:19:46,200
Vreo schimbare?

268
00:19:46,800 --> 00:19:49,800
Nu. Este în spital acum,
în îngrijire pe lungă durată.

269
00:19:49,835 --> 00:19:51,965
Dar despre tatăl meu
a mai auzit cineva ceva?

270
00:19:52,000 --> 00:19:55,300
Nu, este pe lista noastră
şi-l vom găsi. Isabelle,

271
00:19:55,335 --> 00:19:58,600
dacă ştii ceva despre Alana,
te rog, spune-mi.

272
00:20:02,300 --> 00:20:04,900
Spune-mi, te rog!

273
00:20:05,000 --> 00:20:06,950
Vrei să ai speranţă, nu-i aşa?

274
00:20:06,985 --> 00:20:08,900
Vrei să crezi că se va întoarce.

275
00:20:08,935 --> 00:20:10,400
Bineînţeles.

276
00:20:10,800 --> 00:20:13,300
Atunci nu vrei să ştii ce ştiu eu.

277
00:20:14,600 --> 00:20:18,000
Îmi pare rău, Tom, serios,
dar s-au folosit de tine.

278
00:20:19,400 --> 00:20:21,800
Aşa cum s-au folosit şi de mine.

279
00:20:30,800 --> 00:20:33,400
Bună, Diana, sunt eu, Marco.

280
00:20:33,435 --> 00:20:36,000
Te simţi bine în Spania?

281
00:20:36,100 --> 00:20:39,700
Marco!
Da, totul e bine.

282
00:20:39,735 --> 00:20:41,417
Tu eşti bine?

283
00:20:41,452 --> 00:20:43,100
Da, sunt bine.

284
00:20:43,500 --> 00:20:46,300
A intervenit ceva, totuşi.

285
00:20:46,400 --> 00:20:49,500
Acum câteva zile nişte agenţi
au percheziţionat un apartament,

286
00:20:49,600 --> 00:20:51,700
în care era mult promicin.

287
00:20:51,800 --> 00:20:53,900
Unul dintre tipii pe care i-au prins
a dat mai multe nume,

288
00:20:53,935 --> 00:20:55,400
ale persoanelor cărora le dădeau injecţiile.

289
00:20:55,435 --> 00:20:57,600
Ce vrei să-mi spui, Marco?

290
00:20:57,800 --> 00:21:01,900
Unul din nume era April Skouris.

291
00:21:04,800 --> 00:21:06,965
Sora mea şi-a făcut injecţiile?

292
00:21:07,000 --> 00:21:11,300
Tipul nu ştia dacă le-a folosit,
dar da, le avea în mod sigur.

293
00:21:11,500 --> 00:21:12,665
Ai mai auzit ceva de ea?

294
00:21:12,700 --> 00:21:15,465
Nu, nu am auzit nimic de ea de luni de zile.

295
00:21:15,500 --> 00:21:19,300
Nu m-a sunat de ziua mea,
dar ştiind cum e ea...

296
00:21:19,335 --> 00:21:21,365
Da, îmi aduc aminte.

297
00:21:21,400 --> 00:21:25,700
Îmi pare rău, Diana.
M-am gândit că trebuie să afli.

298
00:21:27,400 --> 00:21:29,100
Îţi mulţumesc.

299
00:21:29,135 --> 00:21:30,300
Pa.

300
00:21:32,200 --> 00:21:34,600
Te întorci în Seattle, nu?

301
00:21:36,900 --> 00:21:40,550
Aceea era o statuie
a reprezentantului liceului nostru.

302
00:21:40,585 --> 00:21:44,200
Aseară, nişte studenţi au dat-o jos
şi au pus chestia aia.

303
00:21:44,700 --> 00:21:48,900
Când i-am întrebat de ce,
au spus că e o statuie a lui Graham Holt.

304
00:21:49,100 --> 00:21:51,300
Cine e Graham Holt?

305
00:21:51,700 --> 00:21:56,900
Un elev de clasa a noua, de nota 6, practic
mediocru din toate punctele de vedere.

306
00:21:56,935 --> 00:21:59,365
Deci acest puşti face o glumă,
iar tu suni la NTAC?

307
00:21:59,400 --> 00:22:02,600
Am sunat la NTAC pentru că e posibil
ca acest puşti să fi făcut injecţiile.

308
00:22:02,635 --> 00:22:06,500
Ceea ce se petrece aici nu e normal...
Posterele, statuia.

309
00:22:07,100 --> 00:22:11,700
Aseară, eleva noastră de elită şi-a
modificat eseul de aplicaţie la Stanford.

310
00:22:12,100 --> 00:22:14,500
I l-a citit îndrumătorului ei, azi dimineaţă.

311
00:22:14,600 --> 00:22:17,200
Este un eseu de 500 de cuvinte
despre Graham Holt,

312
00:22:17,300 --> 00:22:20,700
considerat cel mai mare
lider spiritual de la Iisus.

313
00:22:21,500 --> 00:22:23,765
L-am chemat la mine în birou, azi dimineaţă.

314
00:22:23,800 --> 00:22:27,200
Susţine că nu are nici cea mai vagă idee
despre ce se întâmplă.

315
00:22:27,700 --> 00:22:29,365
Cred că trebuie să-l întâlnim
pe acest Graham Holt.

316
00:22:29,400 --> 00:22:32,600
De acum, formaţia favorită a tuturor
este "TV On The Radio".

317
00:22:32,635 --> 00:22:34,200
Aţi înţeles? "TV On The Radio".

318
00:22:34,300 --> 00:22:36,200
Este cea mai bună formaţie.

319
00:22:36,300 --> 00:22:39,300
Graham, aceşti domni ar dori să-ţi vorbească.

320
00:22:39,400 --> 00:22:42,300
Eu sunt agent Baldwin, iar acesta e agentul
Garritty. Lucrăm pentru NTAC.

321
00:22:43,200 --> 00:22:45,565
- Bine.
- Te rugăm să vii cu noi.

322
00:22:45,600 --> 00:22:47,700
Te vom duce la NTAC şi-ţi vom face un test.

323
00:22:47,735 --> 00:22:49,600
Să vedem dacă ai promicin în sânge.

324
00:22:49,900 --> 00:22:50,900
De ce?

325
00:22:51,000 --> 00:22:53,500
Uită-te în jur, Graham, cred că ştii de ce.

326
00:22:53,535 --> 00:22:54,465
Am de ales?

327
00:22:54,500 --> 00:22:56,465
Ai de ales dacă vei merge cu cătuşe sau fără.

328
00:22:56,500 --> 00:22:59,500
Dacă nu ai făcut injecţia,
nu ai de ce să-ţi faci griji, haide.

329
00:23:22,600 --> 00:23:24,900
Stai pe locul meu.

330
00:23:28,600 --> 00:23:30,600
Nu ştiam că băncile au proprietar.

331
00:23:30,700 --> 00:23:33,500
Au, la propriu.

332
00:23:33,900 --> 00:23:37,665
Sunt în primul meu an la
Institutul de Arte şi Design.

333
00:23:37,700 --> 00:23:40,600
Trebuie să fac o schiţă cu cărbune,
a unei zone a parcului,

334
00:23:40,635 --> 00:23:42,100
în fiecare zi, timp de 7 zile.

335
00:23:42,135 --> 00:23:43,600
Stai pe locul meu.

336
00:23:43,900 --> 00:23:46,700
Bine, mă voi muta.

337
00:23:47,400 --> 00:23:50,600
- Mă voi muta.
- Mulţumesc, Kyle, apreciez asta.

338
00:23:52,400 --> 00:23:54,300
De unde-mi ştii numele?

339
00:23:54,700 --> 00:23:56,665
Sincer?

340
00:23:56,700 --> 00:23:59,200
Te-am recunoscut imediat.

341
00:23:59,500 --> 00:24:03,700
Am citit multe despre cei 4400, ceea ce
înseamnă că am citit multe despre tine.

342
00:24:04,300 --> 00:24:06,400
Deci presupun că ştii despre mine
şi Jordan Collier, nu?

343
00:24:06,435 --> 00:24:09,400
Da, ştiu, e cam greu de evitat.

344
00:24:11,800 --> 00:24:15,000
Ştii că nu eu am fost cel
care l-a împuşcat, nu? Nu eram "eu".

345
00:24:15,200 --> 00:24:18,300
Nu am crezut cu adevărat că eşti tu.

346
00:24:18,335 --> 00:24:20,300
Nu arăţi ca un criminal.

347
00:24:20,600 --> 00:24:23,365
Presupun că e un fel de compliment,
mulţumesc.

348
00:24:23,400 --> 00:24:27,400
Trebuie să mă întorc la muncă,
dar succes cu tema ta.

349
00:24:28,700 --> 00:24:31,500
Cassie...

350
00:24:35,700 --> 00:24:37,700
Poate ne mai vedem.

351
00:24:37,800 --> 00:24:40,100
Voi fi aici, pentru următoarele 7 zile.

352
00:24:43,700 --> 00:24:45,650
Mi se pare că e o explicaţie
destul de simplă

353
00:24:45,685 --> 00:24:47,600
în legătură cu ce se petrece
la liceul Stevenson.

354
00:24:47,635 --> 00:24:49,065
Acest puşti, Graham, şi-a injectat promicin,

355
00:24:49,100 --> 00:24:51,100
iar acum, oricine îl întâlneşte
îl consideră Dumnezeu.

356
00:24:51,135 --> 00:24:54,965
Haide, Marco, chiar Dumnezeu?

357
00:24:55,000 --> 00:25:00,200
Evident că nu este Dumnezeu,
în cel mai bun caz este un zeu.

358
00:25:00,235 --> 00:25:01,565
O putere spirituală mai mică.

359
00:25:01,600 --> 00:25:04,900
Aceşti puşti sunt dispuşi să se lupte
cu noi, pentru a-l proteja pe el.

360
00:25:04,935 --> 00:25:06,000
Cred că e vorba de veneraţie.

361
00:25:06,100 --> 00:25:08,500
Aţi avut noroc că nu aţi fost transformaţi.
Se pare că e nevoie

362
00:25:08,535 --> 00:25:10,765
doar de câteva minute în preajma lui Graham,
pentru a găsi religia.

363
00:25:10,800 --> 00:25:15,000
Poate că nu au avut noroc. Devotamentul
absolut este ceva foarte rar în ziua de azi.

364
00:25:15,035 --> 00:25:17,200
Ar putea aduce un scop real vieţii.
O claritate.

365
00:25:17,235 --> 00:25:18,965
Băieţi, ce facem cu puştiul acesta?

366
00:25:19,000 --> 00:25:22,365
Ne întoarcem cu mai mulţi oameni,
îl izolăm şi sperăm că efectul va dispărea.

367
00:25:22,400 --> 00:25:27,100
Aş face-o destul de repede... Se pare
că Graham e hotărât să devină regele şcolii.

368
00:25:27,135 --> 00:25:30,800
Nu vreau să-mi închipui ce se poate
întâmpla dacă ar avea ambiţii mai mari.

369
00:25:34,900 --> 00:25:36,700
Ce naiba e aia?

370
00:25:54,300 --> 00:25:59,000
Sunteţi aici să vă oferiţi trup
şi spirit lui Graham Holt?

371
00:25:59,600 --> 00:26:01,465
Nu chiar.

372
00:26:01,500 --> 00:26:04,200
Atunci vă sugerez să plecaţi.

373
00:26:04,300 --> 00:26:08,500
Aceste străzi sunt ale lui, iar noi
le vom apăra cu propriile vieţi.

374
00:26:28,000 --> 00:26:30,165
Sunt Graham. Ce vrei?

375
00:26:30,200 --> 00:26:31,700
Vreau să încetezi asta, Graham.

376
00:26:31,800 --> 00:26:34,265
Dacă nu ieşi, aceşti oameni
vor fi răniţi, asta vrei?

377
00:26:34,300 --> 00:26:37,700
Nu, bineînţeles că nu. Aceşti oameni
încearcă doar să mă protejeze.

378
00:26:37,735 --> 00:26:39,065
Îi forţezi să fie aici.

379
00:26:39,100 --> 00:26:41,700
Le-ai luat voinţa proprie,
iar vieţile lor sunt în mâinile tale.

380
00:26:41,735 --> 00:26:44,500
Înţeleg. Nici eu nu vreau
să păţească ceva rău,

381
00:26:44,600 --> 00:26:49,800
dar trebuie să-mi acorzi timp,
o noapte, ca să lămuresc lucrurile.

382
00:26:49,835 --> 00:26:51,400
Bine? O noapte.

383
00:26:53,100 --> 00:26:55,100
Am tras puţin de timp.

384
00:26:56,700 --> 00:26:58,700
Avem planuri de făcut.

385
00:27:06,700 --> 00:27:09,300
Încearcă să nu arăţi aşa de tristă.

386
00:27:09,800 --> 00:27:13,600
Cine ştie, poate nici nu va reuşi
să se întoarcă la Seattle.

387
00:27:13,700 --> 00:27:16,200
În cazul acesta, se va întoarce
aici în câteva ore.

388
00:27:17,200 --> 00:27:20,300
Nu se mai întoarce aici.

389
00:27:22,700 --> 00:27:25,300
Maia, a spus că se întoarce.

390
00:27:25,700 --> 00:27:28,300
Iar eu chiar vreau să cred asta.

391
00:27:40,500 --> 00:27:42,165
Deci, Kyle.

392
00:27:42,200 --> 00:27:45,700
Spune-mi, îl vizitezi pe vărul tău, Shawn?

393
00:27:46,000 --> 00:27:48,700
A fost menţionat des în ziare,
în ultima vreme.

394
00:27:48,735 --> 00:27:51,400
- Se simte mai bine?
- Nu, nu chiar.

395
00:27:51,700 --> 00:27:54,000
E ciudat, pentru că doctorii spun
că nu e niciun motiv să nu fie treaz.

396
00:27:54,100 --> 00:27:56,900
Creierul este activ, iar semnele vitale
sunt în regulă.

397
00:27:57,500 --> 00:28:00,300
Este atât de trist.
Pare un tip bun.

398
00:28:00,335 --> 00:28:04,600
Toată lumea renunţă la el.

399
00:28:05,700 --> 00:28:08,150
Nu am citit ceva despre
promicinul din corpul lui?

400
00:28:08,185 --> 00:28:10,600
Doctorii spun că este
în cantităţi foarte mici.

401
00:28:10,635 --> 00:28:13,167
Aşa este, de aceea i-a cedat corpul.

402
00:28:13,202 --> 00:28:15,665
Nu cred că asta a apărut în ziare.

403
00:28:15,700 --> 00:28:19,100
Trebuie să fi apărut, cum altfel
aş fi putut să ştiu eu despre asta?

404
00:28:21,300 --> 00:28:27,500
Ştiu că nu sunt doctor, dar poate că, dacă
ar fi injectat cu o doză mare de promicin,

405
00:28:27,535 --> 00:28:30,000
l-ar "porni" din nou.

406
00:28:30,800 --> 00:28:33,100
Shawn este unul din cei 4400,
nu văd cum ar putea să-i facă rău.

407
00:28:33,135 --> 00:28:35,400
Nu m-am gândit la asta.

408
00:28:35,600 --> 00:28:38,700
Doctorii nu ar lua asta în consideraţie,
promicinul este ilegal.

409
00:28:38,735 --> 00:28:41,900
Păcat că nu poţi să faci rost de el.

410
00:28:42,900 --> 00:28:46,300
Ai putea fi singura persoană
din viaţa lui căreia să-i pese suficient

411
00:28:46,335 --> 00:28:48,700
încât să încerce să-l trezească.

412
00:29:23,200 --> 00:29:26,800
Stau aici şi se holbează
la noi de ore întregi.

413
00:29:26,900 --> 00:29:29,200
Nu simt nevoia să meargă la baie?

414
00:29:30,600 --> 00:29:31,700
Ai grijă.

415
00:29:34,500 --> 00:29:38,100
Nu trageţi! Sunt Graham Holt,
vreau să mă predau.

416
00:29:38,135 --> 00:29:39,100
Era şi timpul.

417
00:29:39,200 --> 00:29:41,100
Mâinile sus, ţine mâinile sus!

418
00:29:41,135 --> 00:29:43,100
Bine, în genunchi.

419
00:29:44,100 --> 00:29:45,600
Uşurel...

420
00:29:45,700 --> 00:29:48,065
Nu e el!
Nu e Halu'!

421
00:29:48,100 --> 00:29:51,300
- Nu trageţi, sunt Graham Halu'...
- În genunchi, imediat!

422
00:29:53,900 --> 00:29:56,900
Nu trageţi!
Sunt Graham Halu'.

423
00:30:11,700 --> 00:30:14,600
Nu luptaţi împotriva mea, alăturaţi-vă mie.

424
00:30:44,400 --> 00:30:47,365
Bună ziua tuturor,
numele meu e Graham Holt.

425
00:30:47,400 --> 00:30:50,765
Voiam doar să spun că nu aveţi
de ce să vă faceţi griji.

426
00:30:50,800 --> 00:30:53,665
Dacă aveţi credinţă în mine nu înseamnă
că sunteţi o altă persoană.

427
00:30:53,700 --> 00:30:57,400
Vă veţi iubi în continuare familia,
vă veţi trezi în continuare de dimineaţă

428
00:30:57,435 --> 00:30:59,800
şi veţi merge să faceţi
ceea ce faceţi de obicei.

429
00:30:59,835 --> 00:31:01,765
Doar că veţi avea un rost,

430
00:31:01,800 --> 00:31:06,800
şi toată lumea va crede ceea ce credeţi
şi voi, iar voi veţi crede ceea ce cred ei.

431
00:31:07,700 --> 00:31:11,100
- O să fie foarte frumos, vă promit.
- A plecat.

432
00:31:11,200 --> 00:31:13,800
- Deschideţi ochii şi lăsaţi-mă înăuntru.
- A plecat, probabil noaptea.

433
00:31:13,900 --> 00:31:16,800
- Bună ziua tuturor...
- M-ai auzit? A plecat.

434
00:31:18,400 --> 00:31:20,565
Jordan! Ce faci?

435
00:31:20,600 --> 00:31:22,900
Trebuie s-o găsim, înainte
ca altcineva să o facă.

436
00:31:23,300 --> 00:31:25,500
Va trebui să mergi fără mine.

437
00:31:26,200 --> 00:31:28,050
Cum adică să merg fără tine?

438
00:31:28,085 --> 00:31:29,900
Este Tess, îi eşti dator.

439
00:31:30,000 --> 00:31:35,100
Nu am dat promicin lumii pentru a se uni
sub conducerea unui băiat de 16 ani.

440
00:31:36,000 --> 00:31:37,300
Trebuie să fie oprit.

441
00:31:41,200 --> 00:31:46,400
Înţeleg, crezi că-ţi ia locul de Mesia.

442
00:31:46,600 --> 00:31:48,365
Cum îl vei opri, Jordan?

443
00:31:48,400 --> 00:31:53,800
Oricine se apropie de acel copil
vrea să i se roage, de ce ai fi tu diferit?

444
00:31:54,200 --> 00:31:57,600
Chiar dacă ai putea ajunge aproape de el,
ce te aştepţi să se întâmple?

445
00:31:57,635 --> 00:31:59,300
Un miracol?

446
00:31:59,500 --> 00:32:03,000
Presupun că am nevoie
de un miracol, nu-i aşa?

447
00:32:14,600 --> 00:32:18,600
Sunteţi nebuni? Sunt un agent NTAC,
suntem de aceeaşi parte.

448
00:32:33,500 --> 00:32:35,200
Băieţi, băieţi.

449
00:32:38,500 --> 00:32:40,100
Îi arestează pe toţi din NTAC.

450
00:32:40,135 --> 00:32:41,665
Despre ce vorbeşti? De ce?

451
00:32:41,700 --> 00:32:45,600
Trebuie să vă duc pe toţi în centrul oraşului.
Graham vrea să-i fie adus NTAC-ul.

452
00:32:47,300 --> 00:32:49,700
Bine, bine, e în regulă.

453
00:32:49,735 --> 00:32:51,300
Ce opţiune avem?

454
00:32:53,200 --> 00:32:54,600
- Eşti bine?
- Da.

455
00:32:54,700 --> 00:32:56,665
Graham a convertit
câteva secţii de poliţie.

456
00:32:56,700 --> 00:32:59,700
Poliţiştii arestează oameni
cu sutele şi îi duc la el.

457
00:33:43,400 --> 00:33:46,000
Kyle, de ce nu răspunzi la telefon?
Ţi-am spus că e periculos acum prin oraş.

458
00:33:46,035 --> 00:33:47,700
Sună-mă înapoi.

459
00:33:48,300 --> 00:33:49,450
Nicio veste de la fiul tău?

460
00:33:49,485 --> 00:33:50,600
Nu, ce spun cei din D.C.?

461
00:33:50,700 --> 00:33:53,900
Nimic bun, vorbesc despre pierderi
acceptabile, atac aerian.

462
00:33:53,935 --> 00:33:55,565
Vor să trimită armata în oraş.

463
00:33:55,600 --> 00:33:57,950
- Începe să arate ca un război civil.
- Ştiu.

464
00:33:57,985 --> 00:34:00,300
Nu pot decât să mai trag de timp câteva ore.

465
00:34:00,335 --> 00:34:01,065
Şi ce să facem?

466
00:34:01,100 --> 00:34:03,300
Trebuie să-i adunăm pe toţi cei de la
NTAC care nu au fost convertiţi.

467
00:34:03,335 --> 00:34:06,000
Să ne croim drum spre centrul oraşului,
să luptăm dacă e nevoie.

468
00:34:06,035 --> 00:34:07,400
Vom încerca să ne apropiem de Graham,

469
00:34:07,500 --> 00:34:09,900
poate reuşim să ajungem la el,
înainte ca el să ajungă la noi.

470
00:34:54,400 --> 00:34:56,265
Dumnezeule, Shawn!
Ce s-a întâmplat?

471
00:34:56,300 --> 00:34:59,100
Nu ştiu, stătea acolo pur şi simplu
şi a început deodată să aibă convulsii.

472
00:35:16,200 --> 00:35:17,165
Salut, Shawn.

473
00:35:17,200 --> 00:35:20,200
Noi suntem. Sunt eu, Kyle.

474
00:35:21,300 --> 00:35:24,200
Spune ceva, dacă eşti bine.

475
00:35:26,700 --> 00:35:28,200
Mamă.

476
00:35:29,900 --> 00:35:31,500
Cum am ajuns aici?

477
00:36:03,300 --> 00:36:04,665
Dl Collier.

478
00:36:04,700 --> 00:36:06,565
Ai procedat bine că ai venit la mine.

479
00:36:06,600 --> 00:36:09,200
Ar fi fost păcat să fie nevoie să te caut.

480
00:36:10,100 --> 00:36:12,800
Se pare că lumea îţi cade la picioare.

481
00:36:12,835 --> 00:36:14,300
Voiam să văd de ce.

482
00:36:14,400 --> 00:36:18,400
Nu-ţi face griji, în curând
ţi se va părea normal.

483
00:36:22,300 --> 00:36:24,000
Nu.

484
00:36:24,500 --> 00:36:29,100
Eu ţi-am dat promicin,
eu pot să ţi-l iau înapoi.

485
00:36:45,100 --> 00:36:47,000
Ce mi-ai făcut?

486
00:36:48,000 --> 00:36:50,600
Te-am făcut normal.

487
00:36:52,400 --> 00:36:54,900
Împuşcaţi-l! Împuşcaţi-l acum!

488
00:36:55,300 --> 00:36:57,800
Justin! Mark!

489
00:37:00,600 --> 00:37:03,400
Lumea nu mai are nevoie de tine.

490
00:37:03,435 --> 00:37:05,500
Mă are pe mine.

491
00:37:12,500 --> 00:37:14,900
Continuaţi-vă vieţile.

492
00:37:40,100 --> 00:37:42,265
Graham nu trebuia să convertească
aşa mulţi poliţişti.

493
00:37:42,300 --> 00:37:44,500
Unul dintre foştii săi credincioşi
l-a arestat chiar acolo,

494
00:37:44,535 --> 00:37:45,400
în faţa tribunalului.

495
00:37:45,500 --> 00:37:47,565
Nu e nicio urmă de
promicin în corpul său.

496
00:37:47,600 --> 00:37:50,565
Nu, e doar un puşti de liceu
cu multe probleme pe cap.

497
00:37:50,600 --> 00:37:53,500
Presupun că nici nu mai e nevoie
să ne întrebăm dacă Collier are o abilitate.

498
00:37:53,535 --> 00:37:55,100
Poate neutraliza promicinul.

499
00:37:55,135 --> 00:37:56,000
Cum a căpătat-o?

500
00:37:56,100 --> 00:37:58,300
Shawn nu a spus niciodată de Collier
să fie capabil să facă asta

501
00:37:58,335 --> 00:37:59,867
unuia din cei 4400 de la început.

502
00:37:59,902 --> 00:38:01,400
Poate că la ei nu funcţionează.

503
00:38:01,500 --> 00:38:03,900
Poate că o poate face
doar pe cei "secundari".

504
00:38:05,500 --> 00:38:10,850
Adică celor care au luat promicinul
şi apoi au căpătat o abilitate.

505
00:38:10,885 --> 00:38:16,200
Deci Collier a intrat într-un oraş practic
ocupat, a pus mâna pe puşti

506
00:38:16,235 --> 00:38:18,865
şi a rezolvat problema care a pus
în panică întreg guvernul SUA.

507
00:38:18,900 --> 00:38:22,900
Dacă eram acasă şi vedeam povestea
asta la ştiri, ştii ce aş fi crezut?

508
00:38:22,935 --> 00:38:26,700
Oamenii se roagă la cine nu trebuie.

509
00:38:28,100 --> 00:38:30,600
Collier a pus un mesaj pe internet.

510
00:38:30,635 --> 00:38:33,065
Cu toţii ne-am speriat puţin azi,

511
00:38:33,100 --> 00:38:35,700
şi ne vom mai speria până se va termina.

512
00:38:36,300 --> 00:38:42,900
Mergem pe un drum dificil şi periculos.

513
00:38:43,900 --> 00:38:46,900
Dar mergem împreună.

514
00:38:47,300 --> 00:38:50,200
Fie că aţi ales să-mi fiţi alături sau nu.

515
00:38:50,700 --> 00:38:54,465
Acum, cu toţii facem istoria.

516
00:38:54,500 --> 00:38:58,000
Tom, am primit un telefon de la directorul
închisorii unde e Isabelle.

517
00:38:58,035 --> 00:39:00,300
E un mesaj, pentru tine,
de la Isabelle Tyler.

518
00:39:01,700 --> 00:39:02,965
Atât?

519
00:39:03,000 --> 00:39:04,465
Muzeul Powell?

520
00:39:04,500 --> 00:39:08,500
A spus că răspunsul pentru tine e acolo
şi că-l vei recunoaşte când îl vei vedea.

521
00:39:10,300 --> 00:39:16,000
<i>Vremea indeciziei a apus.
Acum e timpul pentru măreţie.</i>

522
00:39:16,035 --> 00:39:17,265
<i>Fiecare are un rol de jucat.</i>

523
00:39:17,300 --> 00:39:21,800
<i>Singura voastră problemă
este dacă să-l acceptaţi sau nu.</i>

524
00:39:22,400 --> 00:39:24,865
<i>Promicinul este peste tot.</i>

525
00:39:24,900 --> 00:39:27,900
<i>Oamenii capătă abilităţi şi nu se
poate face nimic în privinţa asta.</i>

526
00:39:27,935 --> 00:39:31,100
Îmi pare rău, domnule, nu e nicio
studentă Cassie, la Institut.

527
00:39:31,200 --> 00:39:33,465
Mi-a spus că e studentă aici
şi vreau să vorbesc cu ea.

528
00:39:33,500 --> 00:39:35,300
Nu pot să o găsesc în cartea de telefon,
nu o găsesc nicăieri.

529
00:39:35,335 --> 00:39:39,400
Poate nu v-a dat numele ei real.
La asta v-aţi gândit?

530
00:39:39,600 --> 00:39:43,000
<i>Duhul nu va intra înapoi în lampă.</i>

531
00:39:43,100 --> 00:39:47,465
<i>Ştiu că e tentant să credem
că ne putem agăţa de trecut,</i>

532
00:39:47,500 --> 00:39:52,600
<i>de tot ceea ce este sigur şi uşor,
dar nu putem face asta.</i>

533
00:39:52,900 --> 00:39:57,865
<i>Siguranţa şi comoditatea
ne-au trimis pe drumul catastrofei.</i>

534
00:39:57,900 --> 00:40:03,350
<i>Lanţurile confortului ne opresc
să mergem spre o lume mai bună.</i>

535
00:40:03,385 --> 00:40:08,800
<i>Noua eră nu urmează să vină,
nu este pe drum... Este aici.</i>

536
00:40:09,400 --> 00:40:16,700
<i>Iar acum suntem separaţi de vechile noastre
vieţi de o prăpastie de netrecut.</i>

537
00:40:16,735 --> 00:40:22,800
<i>Deci toţi trebuie să vă întrebaţi ceva.</i>

538
00:40:24,200 --> 00:40:26,300
<i>Sunteţi pregătiţi?</i>

