1
00:00:04,800 --> 00:00:08,127
Você alguma vez já ficou pelado
na frente de um espelho,

2
00:00:08,128 --> 00:00:10,598
e ficou se olhando?

3
00:00:11,885 --> 00:00:14,118
Quer dizer, realmente olhou?

4
00:00:14,371 --> 00:00:15,612
O ÚLTIMO DIA DO VERÃO

5
00:00:17,281 --> 00:00:19,425
Eu fiquei. Essa manhã.

6
00:00:20,993 --> 00:00:22,624
E como foi?

7
00:00:23,150 --> 00:00:25,461
Completamente horripilante.

8
00:00:25,827 --> 00:00:26,774
<i>Cafeteria</i>

9
00:00:33,893 --> 00:00:35,580
Os homens enfrentam isso
facilmente

10
00:00:35,860 --> 00:00:38,802
As espectativas para uma mulher
chegam a ser infernais

11
00:00:38,803 --> 00:00:42,361
Você vai à uma loja,
na pior hora da TPM

12
00:00:42,362 --> 00:00:46,016
e você vira. Quem
você vê olhando diretamente para você?

13
00:00:46,017 --> 00:00:48,183
A garota da capa da Seventeen.

14
00:00:48,184 --> 00:00:51,892
Ela tem uma pele perfeita, e um
daqueles corpos de morrer

15
00:00:51,893 --> 00:00:54,372
que você vê naqueles comerciais
de aparelhos para tonificar o abdomem.

16
00:00:54,373 --> 00:00:57,061
Então você compra vários produtos
de beleza e vai para casa

17
00:00:57,062 --> 00:00:58,407
e fica suando até morrer.

18
00:00:59,382 --> 00:01:01,796
Mas eventualmente você se dá conta...

19
00:01:01,797 --> 00:01:04,148
você nunca será uma garota da Seventeen.

20
00:01:04,149 --> 00:01:06,872
Porque eles não permitem
Photoshop na vida real.

21
00:01:06,873 --> 00:01:12,366
Sabe, Sam, eu não vou falar
isso porque somos amigos, mas...

22
00:01:14,095 --> 00:01:20,479
algumas vezes, com um olhar crítico,
você tá fora do nível de mocréia.

23
00:01:36,239 --> 00:01:37,331
Eu sou...

24
00:01:37,332 --> 00:01:40,265
...mais *gata* que a Brooke McQueen?

25
00:01:51,343 --> 00:01:54,623
<i>Bem vindo a mais um ano</i>

26
00:01:54,624 --> 00:01:58,273
<i>de tortura e de desprezo</i>

27
00:01:58,274 --> 00:02:02,398
<i>Onde o seu destino vai ser definido</i>

28
00:02:02,433 --> 00:02:05,993
<i>pela roupa que você usa</i>

29
00:02:05,994 --> 00:02:09,464
<i>ou pela cor do seu cabelo</i>

30
00:02:09,599 --> 00:02:13,065
<i>ou pelo lugar onde você coloca sua cadeira</i>

31
00:02:13,100 --> 00:02:17,314
<i>Oh, Deus, é tão injusto</i>

32
00:02:20,996 --> 00:02:23,820
<i>Se curvar e não quebrar</i>

33
00:02:23,821 --> 00:02:27,649
<i>Queixo para cima, tente não tremer</i>

34
00:02:27,650 --> 00:02:35,206
<i>Eu estou sorrindo por fora,
mas sou um desastre por dentro</i>

35
00:02:35,207 --> 00:02:39,512
<i>O som da lousa é como uma música</i>

36
00:02:39,513 --> 00:02:44,871
<i>Eu estou progredindo
nessa rodovia do colegial</i>

37
00:02:44,872 --> 00:02:46,899
<i>Sou uma adolescente morta caminhando</i>

38
00:02:46,900 --> 00:02:48,954
<i>Adolescente morta caminhando</i>

39
00:02:48,955 --> 00:02:49,955
<i>Adolescente morta caminhando</i>

40
00:02:56,968 --> 00:02:58,399
Vamos lá, Sam, hora de acordar!

41
00:03:00,203 --> 00:03:01,534
<b>SEGUNDA-FEIRA</b>

42
00:03:01,535 --> 00:03:03,879
Ah, em que eu estava pensando?
Planejando um cruzeiro...

43
00:03:05,291 --> 00:03:06,997
<b>O PRIMEIRO DIA DE COLÃ‰GIO</b>

44
00:03:06,998 --> 00:03:07,998
O que eu estou fazendo?

45
00:03:09,052 --> 00:03:10,933
O que eu estou fazendo?
Eu não vou ir.

46
00:03:10,934 --> 00:03:12,805
Você vai ir, mãe!

47
00:03:12,806 --> 00:03:15,073
Você está planejando isso faz um ano!

48
00:03:15,074 --> 00:03:17,907
Eu achei os shorts que você
estava procurando ontem à noite

49
00:03:17,908 --> 00:03:19,498
e já coloquei na mala.

50
00:03:20,834 --> 00:03:22,294
Shorts na mala: checado!

51
00:03:22,295 --> 00:03:26,666
Bronzeador para as coxas
mais brancas do mundo:

52
00:03:26,667 --> 00:03:28,571
Ops! Eles não fazem isso.
Acho que vou ficar em casa.

53
00:03:28,572 --> 00:03:29,572
Mãe!

54
00:03:30,781 --> 00:03:32,280
Você confia em mim, certo?

55
00:03:32,281 --> 00:03:33,993
Você acha que eu tenho um bom
julgamento das coisas, certo?

56
00:03:34,156 --> 00:03:35,093
Bem...

57
00:03:35,094 --> 00:03:38,345
você é mais esperta que eu, você vive
me dizendo isso desde que estava na 4ª série.

58
00:03:38,346 --> 00:03:39,346
Ótimo!

59
00:03:41,181 --> 00:03:42,552
Posso fazer uma tatuagem?

60
00:03:45,910 --> 00:03:46,447
Não!

61
00:03:46,448 --> 00:03:46,866
Mas...

62
00:03:46,867 --> 00:03:48,822
Sabe, eu não sou uma total careta, ok?

63
00:03:48,823 --> 00:03:51,308
Ano passado, quando você quis a
mecha vermelha no cabelo

64
00:03:51,309 --> 00:03:52,309
nós fizemos a mecha.

65
00:03:52,310 --> 00:03:55,576
Sim, sim, mas eu odiei a mecha,
porque ela acabou me sacaneando.

66
00:03:55,577 --> 00:03:57,678
Eu achava que ela era desafiadora e legal...

67
00:03:57,679 --> 00:04:01,366
e apareci ano passado e todo mundo
tinha cabelos coloridos!

68
00:04:01,367 --> 00:04:03,116
Até as crianças!

69
00:04:04,228 --> 00:04:05,658
Sem tatuagens, Sam.

70
00:04:05,659 --> 00:04:10,165
Nem motoqueiros chamados Satã
aparecendo aqui te convidando pra sair.

71
00:04:10,166 --> 00:04:12,267
Não, Sam, não.

72
00:04:20,800 --> 00:04:22,382
Já faz dois anos, mãe...

73
00:04:22,383 --> 00:04:24,265
você tem que superar.

74
00:04:24,266 --> 00:04:27,402
Papai não iria gostar de ser carregado
por aí assim.

75
00:04:31,104 --> 00:04:34,071
Você e seu pai tendo uma discussão
sobre tatuagens...

76
00:04:35,602 --> 00:04:38,146
era uma coisa que eu
gostaria de ter visto.

77
00:04:41,937 --> 00:04:45,449
Vamos lá.
Vamos fechar a mala.

78
00:04:50,833 --> 00:04:52,053
Você vai se divertir muito.

79
00:04:52,054 --> 00:04:53,054
Está pronta?

80
00:05:02,288 --> 00:05:05,859
<i>E agora vamos para a segunda garota</i>

81
00:05:05,860 --> 00:05:08,481
<i>E Junho está alcançando a Brooke</i>

82
00:05:08,482 --> 00:05:12,089
<i>Com aqueles lábios, aqueles olhos
e aquele cabelo</i>

83
00:05:12,090 --> 00:05:16,307
<i>Bem, é uma rainha teen radiante</i>

84
00:05:16,308 --> 00:05:21,051
<i>Por trás do perfeito manequim 38</i>

85
00:05:21,052 --> 00:05:23,598
<i>Poder de cheerleader</i>

86
00:05:23,599 --> 00:05:26,549
<i>Há uma voraz artista</i>

87
00:05:26,550 --> 00:05:31,598
<i>pintando sua própria dúvida</i>

88
00:05:31,599 --> 00:05:35,698
<i>Se curvar e não quebrar</i>

89
00:05:35,733 --> 00:05:39,670
<i>Queixo para cima, tente não tremer</i>

90
00:05:39,671 --> 00:05:47,306
<i>Eu estou sorrindo por fora,
mas sou um desastre por dentro</i>

91
00:05:47,307 --> 00:05:52,037
<i>O som da lousa é como uma música</i>

92
00:05:52,038 --> 00:05:57,246
<i>Eu estou progredindo
nessa rodovia do colegial</i>

93
00:05:57,247 --> 00:05:59,071
<i>Eu sou uma adolescente morta caminhando</i>

94
00:05:59,106 --> 00:06:01,056
<i>Adolescente morta caminhando</i>

95
00:06:01,091 --> 00:06:02,999
<i>Adolescente morta caminhando</i>

96
00:06:05,487 --> 00:06:06,963
Querido diário...

97
00:06:06,964 --> 00:06:09,094
quantas calorias tem mesmo uma uva?

98
00:06:09,095 --> 00:06:12,729
Eu engordei 800g esse fim de semana.

99
00:06:12,730 --> 00:06:16,917
Foi um pacote de bolachas
que comi com Josh na sexta,

100
00:06:16,918 --> 00:06:18,061
foi isso que aconteceu, eu sei.

101
00:06:18,062 --> 00:06:21,635
É que ele parou de segurar minha mão
na metade do filme

102
00:06:21,636 --> 00:06:26,565
e eu caí na paranóia pensando que
ele estava enojado comigo,

103
00:06:26,566 --> 00:06:27,917
que ele estava terminando comigo!

104
00:06:27,918 --> 00:06:33,050
Isso é tão estúpido, tudo o que eu me esforço
para conseguir está acontecendo!

105
00:06:33,051 --> 00:06:36,367
Não é essa a hora que
eu deveria estar feliz?

106
00:06:37,075 --> 00:06:38,052
Ei, você!

107
00:06:38,053 --> 00:06:39,053
Oi, papai.

108
00:06:39,054 --> 00:06:41,001
Primeiro dia no segundo ano colegial...

109
00:06:41,002 --> 00:06:42,517
você está crescendo rápido, Brooke.

110
00:06:42,518 --> 00:06:44,040
Você está começando a fazer seu paizão
parecer um coroa.

111
00:06:45,984 --> 00:06:49,677
Então quando eu voltar, que tal nós
marcarmos uma consulta com o Dr. Nicewonder,

112
00:06:49,678 --> 00:06:52,622
apenas uma consulta de rotina, faz
algum tempo que você viu ele.

113
00:06:52,623 --> 00:06:53,583
Papai, eu estou bem, ok?

114
00:06:53,584 --> 00:06:54,954
Eu não preciso vê-lo.

115
00:06:54,955 --> 00:06:55,955
Ok?

116
00:06:55,956 --> 00:06:59,412
Eu passei na farmácia no caminho de casa
e trouxe o que você me pediu.

117
00:06:59,413 --> 00:07:00,413
Pai!

118
00:07:00,414 --> 00:07:03,694
Eu te disse que eu uso a que tem abas!

119
00:07:04,114 --> 00:07:05,644
Pensei que você gostava dessas...

120
00:07:07,889 --> 00:07:09,333
Quanto tempo você vai ficar
fora dessa vez?

121
00:07:09,334 --> 00:07:11,780
Eu vou organizar um portfolio
de um cliente em Nova York,

122
00:07:11,781 --> 00:07:14,520
devo voltar no domingo, vou deixar
os telefones na geladeira.

123
00:07:14,521 --> 00:07:16,473
É que eu queria repassar
minha coreografia com você.

124
00:07:16,474 --> 00:07:17,474
Por quê? Você não fez na aula?

125
00:07:17,475 --> 00:07:19,225
Minha coreografia de cheerleader...

126
00:07:19,226 --> 00:07:20,226
...que eu te contei a respeito?

127
00:07:21,547 --> 00:07:22,359
Quer saber? Deixa pra lá!

128
00:07:22,360 --> 00:07:23,360
Eu consegui, peraí!

129
00:07:23,361 --> 00:07:24,361
Solta, ok?

130
00:07:28,189 --> 00:07:29,007
Brooke?

131
00:07:30,181 --> 00:07:31,046
Querida, olhe para mim.

132
00:07:33,594 --> 00:07:34,360
Eu estou tentando.

133
00:07:55,623 --> 00:07:56,355
Oi!

134
00:07:56,356 --> 00:07:59,133
Eu estou tããão adorando
seu estilo Gwyneth!

135
00:07:59,134 --> 00:08:00,134
Calvin?

136
00:08:00,135 --> 00:08:01,135
♪Muito♪ Calvin

137
00:08:01,136 --> 00:08:04,663
Mas, oi, Brooke,
a admiração que a sociedade tem por você

138
00:08:04,664 --> 00:08:05,664
está em perigo.

139
00:08:05,665 --> 00:08:06,665
Por quê?

140
00:08:06,666 --> 00:08:08,467
Azul bebê é tão ano passado.

141
00:08:08,468 --> 00:08:10,296
Graças a Deus que eu
trouxe reforços:

142
00:08:10,297 --> 00:08:12,103
as cores que vão estar em todas as prateleiras.

143
00:08:12,104 --> 00:08:15,144
Ok, isso é feio. Quem é que
gostaria de usar isso?

144
00:08:15,145 --> 00:08:16,726
Todo mundo, depois que a gente usar!

145
00:08:16,727 --> 00:08:19,513
Sabe, acho que vou deixar transparente.

146
00:08:19,514 --> 00:08:23,384
Vou criar um estilo tipo "Nu-Zen-Milênio"...

147
00:08:23,949 --> 00:08:25,290
Genial!

148
00:08:25,291 --> 00:08:26,291
Obrigada.

149
00:08:26,292 --> 00:08:29,498
Ok, olha só. Eu passei
a manhã inteira copiando essas coisas

150
00:08:29,499 --> 00:08:33,580
eu fiquei tão exausta,
que trabalhinho mais sacana.

151
00:08:33,581 --> 00:08:34,581
Oi? Quebrei até uma unha!

152
00:08:34,582 --> 00:08:36,294
Até decidi comprar um McSundae.

153
00:08:36,295 --> 00:08:36,942
Nic, sem chances.

154
00:08:36,943 --> 00:08:39,380
Meu pai vai me matar se ele descobrir
que eu vou dar uma festa!

155
00:08:39,381 --> 00:08:42,546
Ele não precisa saber. Ele vai
estar viajando!

156
00:08:42,547 --> 00:08:44,476
Ele está sempre viajando, Brooke.

157
00:08:44,477 --> 00:08:47,935
A primeira festa do ano cria a Sibéria Social,

158
00:08:47,936 --> 00:08:50,664
e euzinha, até onde sei,
não quero ficar esquecida no frio!

159
00:08:50,665 --> 00:08:52,982
Além do mais, se você der para trás,

160
00:08:52,991 --> 00:08:56,796
nós vamos ter que escutar Calypso
no resto do semestre!

161
00:08:56,797 --> 00:08:57,797
Ew!

162
00:08:57,798 --> 00:08:58,798
Você está certa.

163
00:08:58,799 --> 00:08:59,799
Claro que eu estou!

164
00:08:59,800 --> 00:09:00,800
Você está tão certa!

165
00:09:09,529 --> 00:09:10,884
Ei baby!

166
00:09:10,885 --> 00:09:11,885
Oi, Joshy!

167
00:09:11,886 --> 00:09:14,070
Ainda está de pé terça à noite?

168
00:09:14,071 --> 00:09:15,071
Acho que vou conseguir.

169
00:09:15,072 --> 00:09:16,072
Okay.

170
00:09:16,073 --> 00:09:17,073
Vejo você depois.

171
00:09:17,074 --> 00:09:18,074
Tchau!

172
00:09:19,312 --> 00:09:22,042
Casal 20! Desembucha,
o que tem terça à noite?

173
00:09:22,043 --> 00:09:24,146
Eu estou pensando em um jantar
na minha casa, sabe?

174
00:09:24,147 --> 00:09:25,750
Algo tipo à luz de velas.

175
00:09:25,751 --> 00:09:26,751
Oi, Brooke!

176
00:09:26,752 --> 00:09:27,752
Ok, apenas para vocês dois?

177
00:09:27,753 --> 00:09:28,753
Sim!

178
00:09:31,352 --> 00:09:33,837
Então quando vocês fazem é tipo
aqueles shows de sacanagem,

179
00:09:33,838 --> 00:09:34,838
não é?

180
00:09:34,839 --> 00:09:36,504
Na verdade é mais romântico que isso,

181
00:09:36,505 --> 00:09:39,328
é como se fossemos o par perfeito.

182
00:09:39,329 --> 00:09:40,329
Ai!

183
00:09:40,330 --> 00:09:43,574
Ei, suas grosseiras, olhem
por onde andam!

184
00:09:43,575 --> 00:09:44,575
Obrigadinha!

185
00:09:46,433 --> 00:09:48,038
Quer saber? Esquece elas.

186
00:09:48,039 --> 00:09:50,698
O carma delas é se tornarem
donas-de-casa alcoólatras.

187
00:09:50,699 --> 00:09:53,943
Enfim, isso é mais importante.
Assina meu abaixo-assinado!

188
00:09:53,944 --> 00:09:55,779
Aquele que salva uma vida, salva o mundo!

189
00:09:55,780 --> 00:09:56,780
Jornalistas precisam ser imparciais,

190
00:09:56,781 --> 00:09:58,613
se eu assinar, não posso escrever sobre ele.

191
00:09:59,597 --> 00:10:01,218
Tá bom, vou te contar alguns fatos então.

192
00:10:01,219 --> 00:10:02,219
Cadê seu gravador?

193
00:10:02,220 --> 00:10:03,220
Vá em frente.

194
00:10:03,221 --> 00:10:07,727
Mais de 10 milhões de animais são
brutalmente assassinados todos os anos

195
00:10:07,728 --> 00:10:11,180
para o propósito específico das
aulas de biologia do segundo ano!

196
00:10:13,693 --> 00:10:14,501
Olá?

197
00:10:14,502 --> 00:10:15,502
Deus, olhe para eles.

198
00:10:15,503 --> 00:10:18,497
Eles todos se vestem iguais,
falam igual...

199
00:10:18,498 --> 00:10:21,355
eles estão apavorados em ter que ter
uma opinião e ser diferente.

200
00:10:21,356 --> 00:10:23,205
Porque eles estão apenas
sendo julgados.

201
00:10:25,065 --> 00:10:25,975
Eles são como gado.

202
00:10:25,976 --> 00:10:27,838
Não, ovelhas!

203
00:10:32,468 --> 00:10:35,497
Quer saber? Eu estou cansada
de viver na minha pequena bolha.

204
00:10:35,498 --> 00:10:37,693
Por isso que vou fazer um piercing no nariz.

205
00:10:39,706 --> 00:10:41,576
É um ato verdadeiro e individualista,

206
00:10:41,577 --> 00:10:44,982
você tem que passar pela dor
para ser digna da recompensa.

207
00:10:44,983 --> 00:10:45,891
Isso é tão legal!

208
00:10:45,892 --> 00:10:49,385
Isso é uma metáfora para a
odiosa experiência do colegial!

209
00:10:49,386 --> 00:10:52,245
Então tá, vai ficar legal.
Qual você vai colocar?

210
00:10:52,246 --> 00:10:53,246
Uma pedrinha ou uma argola?

211
00:10:53,247 --> 00:10:54,247
Acho que uma pedrinha.

212
00:10:54,248 --> 00:10:55,567
Garotas, sejam bem-vindas de volta.

213
00:10:55,568 --> 00:10:57,730
Sam, nós temos uma reunião no meu
escritório amanhã, certo?

214
00:10:57,731 --> 00:10:58,731
Sim.

215
00:11:05,159 --> 00:11:08,809
Ele é tããão seu deus grego alternativo!

216
00:11:08,810 --> 00:11:11,007
Faz favor! O Sr. Grant e eu
somos apenas amigos!

217
00:11:11,008 --> 00:11:14,100
Eu apenas o admiro por acreditar
nos seus princípios.

218
00:11:14,101 --> 00:11:15,101
Ele consegue isso.

219
00:11:18,340 --> 00:11:22,141
Atuar ajuda você a transparecer
sentimentos e medos

220
00:11:22,142 --> 00:11:26,338
que você não consegue
expressar na sua vida!

221
00:11:26,339 --> 00:11:30,060
Use o que você tem medo de mostrar.

222
00:11:31,220 --> 00:11:31,841
Deixe sair!

223
00:11:34,522 --> 00:11:35,308
Novamente!

224
00:11:55,526 --> 00:11:56,352
Ok!

225
00:11:57,353 --> 00:11:59,264
Estou parando por aqui.

226
00:12:00,974 --> 00:12:02,772
E tenho apenas uma palavra para te dizer,

227
00:12:02,773 --> 00:12:04,917
e essa palavra é...

228
00:12:06,645 --> 00:12:08,398
ARETHA!

229
00:12:11,460 --> 00:12:12,437
Carmen!

230
00:12:12,438 --> 00:12:13,438
Oi!

231
00:12:13,439 --> 00:12:14,439
Assina meu abaixo-assinado, por favor?

232
00:12:14,440 --> 00:12:15,440
Oh, sim.

233
00:12:15,441 --> 00:12:18,255
Sabe, se você conseguir isso, vai ser ótimo!

234
00:12:18,256 --> 00:12:20,415
Biologia é depois do almoço esse ano

235
00:12:20,416 --> 00:12:21,416
e eu tenho certeza que eu vou vomitar

236
00:12:21,417 --> 00:12:22,417
se eu tiver que cortar e retalhar.

237
00:12:22,418 --> 00:12:24,187
E então, como foi o seu verão, Carm?

238
00:12:24,188 --> 00:12:26,519
Galácticamente brutal!

239
00:12:26,520 --> 00:12:27,974
Minha mãe me mandou para o acampamento
para gordos de novo.

240
00:12:27,975 --> 00:12:29,553
Então, basicamente, eu passei seis semanas

241
00:12:29,588 --> 00:12:30,583
passando fome e cantando Kumbaya!

242
00:12:30,584 --> 00:12:31,584
Vocês viram isto?!

243
00:12:31,585 --> 00:12:32,585
O quê?

244
00:12:32,586 --> 00:12:34,182
Brooke McQueen vai dar uma festa
nesta sexta!

245
00:12:34,183 --> 00:12:35,533
♪Somente Convidados♪

246
00:12:35,534 --> 00:12:39,884
E então mais uma temporada de
fascismo social começa!

247
00:12:39,885 --> 00:12:42,354
Você mora a tipo, três portas
depois da dela, Harrison...

248
00:12:42,355 --> 00:12:45,126
Por que você não se disfarça
e entra de penetra?

249
00:12:45,127 --> 00:12:46,127
Eu não quero ser um penetra.

250
00:12:46,128 --> 00:12:47,893
Eu quero ser convidado.
Vocês não querem por acaso?

251
00:12:47,894 --> 00:12:48,894
Quem é que se importa?

252
00:12:48,895 --> 00:12:50,476
Tudo o que vai ter vão ser
vítimas da moda

253
00:12:50,477 --> 00:12:53,503
comendo salgadinhos, bebendo suas
cervejas e vomitando nos arbustos!

254
00:12:53,504 --> 00:12:55,378
Sabe, quando é que a Brooke McQueen

255
00:12:55,413 --> 00:12:57,211
se tornou o mundo em que todos
giramos em volta?

256
00:12:59,922 --> 00:13:00,829
Ok!

257
00:13:00,830 --> 00:13:04,593
Eu vou pegar minha vassoura agora
e voar para o primeiro período.

258
00:13:06,670 --> 00:13:07,475
Um *pouco* mau-humorada?

259
00:13:08,439 --> 00:13:10,276
Eu não vou mais lutar contra
meus sentimentos

260
00:13:10,277 --> 00:13:11,277
pelo Sr. Grant.

261
00:13:12,130 --> 00:13:13,146
Está na hora de vivê-los.

262
00:13:13,147 --> 00:13:14,147
Uma alma gêmea mais velha

263
00:13:14,148 --> 00:13:15,902
é uma ponte para me
tornar uma mulher.

264
00:13:15,903 --> 00:13:17,522
Eu vou atravessá-la.

265
00:13:17,523 --> 00:13:19,246
E depois eu vou visitá-lo
na prisão

266
00:13:19,247 --> 00:13:21,100
e ser uma ótima amiga
via correspondência!

267
00:13:21,101 --> 00:13:23,371
Os testes para o musical são amanhã.

268
00:13:23,372 --> 00:13:25,062
Como é que eu vou faltar o treino?

269
00:13:25,063 --> 00:13:26,820
Meu pai iria me matar se descobrisse!

270
00:13:26,821 --> 00:13:28,483
Mas... é a minha vida.

271
00:13:28,484 --> 00:13:29,484
Certo?

272
00:13:30,759 --> 00:13:32,164
Se eu levar as camisinhas...

273
00:13:32,165 --> 00:13:33,596
será que ele vai me achar uma vadia?

274
00:13:33,597 --> 00:13:36,245
Com quem é que falamos a
respeito dessas coisas?

275
00:13:36,246 --> 00:13:37,494
Isso é uma espinha?!

276
00:13:38,848 --> 00:13:39,612
É...

277
00:13:39,613 --> 00:13:42,673
Ah, e vai ser uma das grandes...

278
00:13:42,674 --> 00:13:45,176
Ótimo! Era só o que me faltava...

279
00:13:46,746 --> 00:13:49,901
"Quem Vai Ser Uma Cheeleader",
e o espetáculo começa!

280
00:13:49,902 --> 00:13:51,853
Dana Dern.

281
00:13:51,854 --> 00:13:53,709
Louca para estar na moda.

282
00:13:53,710 --> 00:13:56,242
Oi, Dana. Lencinhos é
tão ano passado!

283
00:13:56,243 --> 00:13:57,243
Passo.

284
00:13:59,277 --> 00:14:01,260
Alguma coisa me chama a
atenção na Mary Cherry....

285
00:14:01,261 --> 00:14:03,289
A misteriosa que veio
de transferência de Dallas.

286
00:14:03,290 --> 00:14:05,917
Seu talento: vive tropeçando.

287
00:14:05,918 --> 00:14:09,205
Tããão doce, que eu viro
diabética quando ela está por perto.

288
00:14:09,206 --> 00:14:10,512
Sua família é montada na grana,

289
00:14:10,513 --> 00:14:12,685
estamos falando de petróleo.

290
00:14:12,686 --> 00:14:14,737
Ela precisa de um trato, mas...

291
00:14:14,738 --> 00:14:15,738
Eu gosto dela!

292
00:14:16,699 --> 00:14:17,257
Talvez sim.

293
00:14:20,202 --> 00:14:22,325
Eu não tenho NADA a dizer

294
00:14:22,326 --> 00:14:23,843
a respeito dessa daí.

295
00:14:24,965 --> 00:14:27,459
Tem mais formulários para
ser uma cheerleader esse ano

296
00:14:27,460 --> 00:14:29,022
do que jamais teve!

297
00:14:30,377 --> 00:14:31,801
Todo mundo quer ser a gente!

298
00:14:33,702 --> 00:14:35,097
Eu me divirto em decidir.

299
00:14:35,779 --> 00:14:37,635
Ah sim, ótima diversão, Nic.

300
00:14:37,636 --> 00:14:38,636
Nós vamos fazer três novas amigas

301
00:14:38,637 --> 00:14:40,454
e cinqüenta inimigas!

302
00:14:40,455 --> 00:14:42,251
Ok, pode descer da vassoura!

303
00:14:43,079 --> 00:14:43,652
E aí, Nicole!

304
00:14:43,653 --> 00:14:45,358
Você se lembra do Sugar Daddy?

305
00:14:45,359 --> 00:14:47,182
Estou pensando em levar ele na festa.

306
00:14:47,183 --> 00:14:48,183
Yo, garota!

307
00:14:49,323 --> 00:14:50,417
Você tá enorme!

308
00:14:51,143 --> 00:14:53,421
Te digo só, essa
sua bandeja tá demais.

309
00:14:56,856 --> 00:14:58,470
Acho que vou pegar um muffin...

310
00:14:58,505 --> 00:15:00,480
e VOMITAR!

311
00:15:04,135 --> 00:15:05,858
Bro, o que você tá fazendo?

312
00:15:05,859 --> 00:15:07,229
Eu te arranjo uma apresentação...

313
00:15:07,264 --> 00:15:08,581
e você age como um ogro?

314
00:15:09,610 --> 00:15:10,640
Você tem que ser suave!

315
00:15:11,876 --> 00:15:13,550
Assim... é como se trata uma dama.

316
00:15:19,947 --> 00:15:21,297
Meu Deus, olhem para eles!

317
00:15:21,298 --> 00:15:24,293
Eles são como uma balada ruim
da Mariah Carey

318
00:15:24,294 --> 00:15:25,294
que ganhou vida.

319
00:15:27,109 --> 00:15:29,233
Falando de tragédias musicais...

320
00:15:29,234 --> 00:15:30,234
Vocês ouviram?

321
00:15:30,235 --> 00:15:32,051
Estão falando que a Jewel...

322
00:15:32,086 --> 00:15:33,695
nunca morou em uma van perto do rio!

323
00:15:33,696 --> 00:15:34,696
Ah é?

324
00:15:34,697 --> 00:15:36,424
Lily, você vai comer o seu pãozinho?

325
00:15:37,154 --> 00:15:39,021
Carm, você não tinha
perdido tipo, 18kgs

326
00:15:39,022 --> 00:15:40,022
esse verão?

327
00:15:40,023 --> 00:15:42,778
Harrison! Isso é uma coisa tão machista
para se dizer!

328
00:15:42,779 --> 00:15:44,508
Não dê ouvidos para ele, Carm.

329
00:15:44,509 --> 00:15:45,509
Não se preocupe.

330
00:15:45,510 --> 00:15:48,228
Eu não tenho a intenção de
me tornar a Ally McBeal.

331
00:15:48,229 --> 00:15:49,229
De novo.

332
00:15:49,230 --> 00:15:51,859
Enfim, eu me acho ajeitadinha!

333
00:15:51,860 --> 00:15:52,860
E apimentadinha!

334
00:15:52,861 --> 00:15:56,021
E... uma ótima dançarina.

335
00:15:56,022 --> 00:15:57,652
Isso é o que vai me fazer

336
00:15:57,653 --> 00:15:58,653
entrar no time das cheerleaders.

337
00:16:00,055 --> 00:16:01,580
Carm, animadora de torcida?

338
00:16:02,301 --> 00:16:02,772
Ei, Nicole!

339
00:16:02,773 --> 00:16:05,035
E-eu realmente gostei
do seu s-suéter!

340
00:16:05,036 --> 00:16:06,036
Ai!

341
00:16:10,184 --> 00:16:11,137
Ei, Carm...

342
00:16:11,138 --> 00:16:13,467
Você realmente quer ser
uma garota que...

343
00:16:13,468 --> 00:16:14,468
...fica torcendo?

344
00:16:14,469 --> 00:16:16,509
Dã, elas são populares!

345
00:16:16,510 --> 00:16:17,510
Eu amaria.

346
00:16:17,511 --> 00:16:18,511
Ok, vê?

347
00:16:18,512 --> 00:16:21,094
Isso é exatamente o que
eu vivo falando...

348
00:16:21,095 --> 00:16:23,246
Popularidade é apenas conformidade.

349
00:16:23,247 --> 00:16:25,541
Brooke McQueen e sua turminha...

350
00:16:25,542 --> 00:16:26,542
são como um culto religioso.

351
00:16:26,543 --> 00:16:28,160
Uma vez que você entrou,
você já era.

352
00:16:29,909 --> 00:16:31,712
Por que aquela garota fica me olhando?

353
00:16:32,728 --> 00:16:33,473
Me deixa assustada.

354
00:16:33,474 --> 00:16:34,474
Quem é ela, afinal?

355
00:16:34,475 --> 00:16:36,345
Quem? Sam McPherson?

356
00:16:36,346 --> 00:16:38,807
Essa garota senta no meu lado
na aula de álgebra.

357
00:16:38,808 --> 00:16:43,018
Eu vou colar dela em
todas as provas!

358
00:16:43,019 --> 00:16:45,014
Mas você é mesmo um
engraçadinho, não?

359
00:16:46,664 --> 00:16:49,802
Ela me passa esse ar,
como se ela fosse tão superior.

360
00:16:50,953 --> 00:16:51,670
É triste, na realidade.

361
00:16:52,914 --> 00:16:54,157
Você pode ver que ela
é apenas uma farsa.

362
00:16:54,158 --> 00:16:55,875
Na verdade eu sinto pena dela...

363
00:16:55,876 --> 00:16:58,548
Ela está presa em sua própria
crise de identidade,

364
00:16:58,549 --> 00:16:59,549
mas ela não pode mostrar isso.

365
00:17:00,108 --> 00:17:01,172
É por isso que ela é tão...

366
00:17:01,173 --> 00:17:02,000
Falsa.

367
00:17:02,000 --> 00:17:03,174
Impostora.

368
00:17:03,175 --> 00:17:04,807
Quando você tenta fingir
ser uma coisa que não é...

369
00:17:04,808 --> 00:17:05,808
É apenas um sinal de...

370
00:17:05,809 --> 00:17:06,809
Baixa auto-estima.

371
00:17:06,810 --> 00:17:08,796
Baixa auto-estima total.

372
00:17:11,403 --> 00:17:12,988
Deixem o papo para
o corredor, galera.

373
00:17:14,265 --> 00:17:16,498
Esse semestre, decidi começar...

374
00:17:17,886 --> 00:17:20,905
Bem... um joguinho de
roleta-russa social.

375
00:17:20,906 --> 00:17:22,258
Eu o chamo de...

376
00:17:22,259 --> 00:17:23,990
"Duplas de laboratório
pela ordem do alfabeto"

377
00:17:23,991 --> 00:17:25,890
Em dupla quando
eu chamar seus nomes!

378
00:17:26,921 --> 00:17:27,700
Harrisson John,

379
00:17:27,701 --> 00:17:28,946
Nicole Julian!

380
00:17:30,287 --> 00:17:31,939
Sim, é você mesmo, loirinha.

381
00:17:31,940 --> 00:17:33,487
Então tá, se mexendo

382
00:17:33,488 --> 00:17:35,007
vamos, vamos, Doçura.

383
00:17:35,008 --> 00:17:37,179
Talvez devêssemos marcar
um teste de audição

384
00:17:37,180 --> 00:17:38,955
com a enfermeira da escola!

385
00:17:40,513 --> 00:17:41,192
Sim senhor!

386
00:17:43,623 --> 00:17:44,517
Sugar Daddy Bernadino,

387
00:17:44,518 --> 00:17:45,518
Mary Cherry!

388
00:17:46,664 --> 00:17:47,635
Samantha McPherson,

389
00:17:48,571 --> 00:17:49,512
Brooke McQueen!

390
00:18:09,935 --> 00:18:10,900
<i>Você quer o meu açúcar?</i>

391
00:18:10,901 --> 00:18:11,901
<i>Você quer a minha pimenta?</i>

392
00:18:11,902 --> 00:18:12,902
<b>TERÇA-FEIRA</b>

393
00:18:12,903 --> 00:18:13,903
<i>Pode misturar, eu posso fazer direito</i>

394
00:18:15,203 --> 00:18:15,976
Sam! Peraí!

395
00:18:15,977 --> 00:18:17,563
Oh, como você tá, Carm?

396
00:18:17,564 --> 00:18:18,564
Ótima. Escuta...

397
00:18:18,565 --> 00:18:20,627
Brooke é sua dupla de laboratório, certo?

398
00:18:20,628 --> 00:18:22,478
Porque os testes para cheerleader
já estão aí...

399
00:18:22,479 --> 00:18:24,124
E eu pensei que você poderia
falar pra ela

400
00:18:24,125 --> 00:18:25,125
que eu sou uma boa pessoa.

401
00:18:25,126 --> 00:18:25,921
Apenas de que eu treinaria...

402
00:18:25,922 --> 00:18:26,922
Carmen! Peraí.

403
00:18:27,651 --> 00:18:29,256
Você por si mesma já é uma
boa dançarina.

404
00:18:29,257 --> 00:18:30,964
Isso é o que vai te fazer
ser aceita no time.

405
00:18:30,965 --> 00:18:32,211
Não ter que ficar falando.

406
00:18:33,135 --> 00:18:33,758
Você é boa!

407
00:18:34,772 --> 00:18:35,620
Sam...

408
00:18:36,938 --> 00:18:37,510
Por favor!

409
00:18:39,063 --> 00:18:41,748
Olha, eu não quero ser
uma chata, mas é que...

410
00:18:42,706 --> 00:18:44,165
Isso significa muito pra mim, sabe?

411
00:18:46,973 --> 00:18:47,415
Ok

412
00:18:47,416 --> 00:18:48,416
Ok, olha só.

413
00:18:48,417 --> 00:18:50,128
Eu e a Brooke McQueen
não temos, tipo,

414
00:18:50,129 --> 00:18:51,465
uma sessão diária de bate-papo.

415
00:18:53,302 --> 00:18:54,451
Mas, por você, eu vou tentar.

416
00:18:56,435 --> 00:18:57,529
Valeu!

417
00:18:57,530 --> 00:18:59,022
Eu te encontro mais tarde.

418
00:19:02,081 --> 00:19:02,858
Então...

419
00:19:02,859 --> 00:19:04,445
Como foi o seu verão, Sam?

420
00:19:05,537 --> 00:19:06,078
Oh, você sabe...

421
00:19:06,079 --> 00:19:07,529
Eu saí com os amigos...

422
00:19:10,648 --> 00:19:11,536
O que você fez?

423
00:19:12,615 --> 00:19:13,331
Eu fui para a Grécia.

424
00:19:14,723 --> 00:19:15,462
Foi demais!

425
00:19:16,410 --> 00:19:17,571
O sol escandescente...

426
00:19:19,663 --> 00:19:20,964
E quer saber a melhor parte?

427
00:19:25,545 --> 00:19:26,546
Sem a marca da sunga.

428
00:19:28,950 --> 00:19:29,668
E aí?

429
00:19:32,028 --> 00:19:32,487
Uau...

430
00:19:33,465 --> 00:19:34,337
Desculpa o atraso!

431
00:19:34,338 --> 00:19:35,338
Não tem problema.

432
00:19:36,783 --> 00:19:38,077
Você furou a orelha?

433
00:19:38,078 --> 00:19:39,885
Isso é tão legal!

434
00:19:40,652 --> 00:19:41,755
Acho que nunca conheci um professor

435
00:19:41,756 --> 00:19:42,756
com um buraco extra.

436
00:19:45,362 --> 00:19:47,572
Bem, eu coloquei depois
de várias cervejas

437
00:19:47,573 --> 00:19:49,791
em um show do Limp Bizkit
nesse verão.

438
00:19:49,792 --> 00:19:50,792
Eu fui no do Hanson!

439
00:19:52,348 --> 00:19:53,059
...em uma aposta!

440
00:19:56,003 --> 00:19:56,541
Então...

441
00:19:58,635 --> 00:20:00,794
Quero lhe dar os parabéns,
Srta. McPherson.

442
00:20:01,644 --> 00:20:02,556
Eu tenho o orgulho de anunciar...

443
00:20:02,557 --> 00:20:07,138
que você é a nova editora-chefe
do jornal da escola!

444
00:20:08,457 --> 00:20:10,027
Então, você quer falar da
nossa primeira edição?

445
00:20:10,028 --> 00:20:12,146
Claro, pode mandar.
Jornalistas estão sempre preparados.

446
00:20:12,960 --> 00:20:15,181
Eu andei lendo muito no verão, sabe...

447
00:20:15,182 --> 00:20:17,423
E tinha várias coisas a respeito

448
00:20:17,424 --> 00:20:19,160
da loucura em torno do milênio, sabe?

449
00:20:19,161 --> 00:20:21,437
Mas, o que estava faltando....

450
00:20:21,438 --> 00:20:23,633
era a perspectiva de um jovem.

451
00:20:23,634 --> 00:20:25,431
Essa é uma idéia tão legal!

452
00:20:25,432 --> 00:20:28,735
Nós poderiamos fazer uma
pesquisa de opinião pública

453
00:20:28,736 --> 00:20:29,736
numa coluna periódica.

454
00:20:29,737 --> 00:20:31,252
Saca só, eu tenho uma idéia.

455
00:20:31,253 --> 00:20:33,616
Eu sei onde você pode
fazer alguma dessas...

456
00:20:33,617 --> 00:20:35,262
entrevistas de popularidade.

457
00:20:35,263 --> 00:20:37,280
Você escutou a respeito disso?

458
00:20:37,281 --> 00:20:39,147
Essa... festa?

459
00:20:39,148 --> 00:20:42,172
A que a Brooke McQueen vai fazer
na sexta à noite?

460
00:20:43,561 --> 00:20:44,374
Você vai ir.

461
00:20:46,758 --> 00:20:48,385
É, sim, claro que vou ir.

462
00:20:48,386 --> 00:20:49,386
Ótimo.

463
00:20:50,335 --> 00:20:52,695
E eu vou levar meu bloquinho, então...

464
00:20:53,333 --> 00:20:54,504
Essa é...

465
00:20:55,917 --> 00:20:57,113
Que idéia maravilhosa!

466
00:21:16,972 --> 00:21:18,002
Esse aqui?

467
00:21:18,003 --> 00:21:19,003
Sim...

468
00:21:19,004 --> 00:21:20,004
Obrigada, Sugar...

469
00:21:20,005 --> 00:21:21,005
Hmm, baby.

470
00:21:25,997 --> 00:21:27,748
Me salve!

471
00:21:33,305 --> 00:21:34,821
Ela vai passar daqui a pouco
para ver o trabalho...

472
00:21:34,822 --> 00:21:37,019
e nós temos que usar essa
canetinha para marcar

473
00:21:37,020 --> 00:21:38,020
a linha do corte.

474
00:21:39,509 --> 00:21:40,271
Vermelho no verde.

475
00:21:41,046 --> 00:21:42,262
Me lembra total do Natal.

476
00:21:45,950 --> 00:21:47,381
Essa foi hilária!

477
00:21:47,382 --> 00:21:48,382
Ai Meu Deus...

478
00:22:01,047 --> 00:22:02,534
No nosso encontro, nós vamos...

479
00:22:02,535 --> 00:22:03,535
A) Ficar nas preliminares

480
00:22:03,536 --> 00:22:04,953
B) Ir um pouco mais além

481
00:22:04,954 --> 00:22:07,720
C) Ir direto ao assunto

482
00:22:17,346 --> 00:22:18,034
O quê?

483
00:22:18,035 --> 00:22:19,035
Ok, olha só.

484
00:22:19,036 --> 00:22:22,711
Eu passei o período anterior
digitando a lista inteira da classe.

485
00:22:23,700 --> 00:22:26,406
E os nomes que estão piscando são os...

486
00:22:26,407 --> 00:22:27,407
"Mortos"

487
00:22:27,408 --> 00:22:28,408
"Mortos"?

488
00:22:28,409 --> 00:22:30,933
Mortos de vontade de estar em nossa
estratosfera social.

489
00:22:31,761 --> 00:22:32,338
Oi?!?

490
00:22:33,587 --> 00:22:34,434
Sim. Okay.

491
00:22:36,123 --> 00:22:37,270
Devo apagá-los agora?

492
00:22:39,558 --> 00:22:40,061
Peraí.

493
00:22:46,561 --> 00:22:47,423
Muito bom, meninas.

494
00:22:49,476 --> 00:22:50,055
Sabe...

495
00:22:50,056 --> 00:22:51,912
Você não precisava fazer
todo o trabalho.

496
00:22:51,913 --> 00:22:52,913
Eu ia ajudar.

497
00:22:52,914 --> 00:22:53,914
Imagina!

498
00:22:59,325 --> 00:23:00,825
Então... planejando uma festa ein?

499
00:23:01,561 --> 00:23:02,636
Parece que vai ser demais...

500
00:23:03,300 --> 00:23:04,292
Pois é. Acho que sim.

501
00:23:06,391 --> 00:23:08,170
Esse sapo realmente fede, não?

502
00:23:10,062 --> 00:23:10,799
É.

503
00:23:21,394 --> 00:23:22,963
Nós somos animadas,
sim nós somos!

504
00:23:22,964 --> 00:23:25,128
Nós somos animadas!
E vocês?

505
00:23:25,801 --> 00:23:27,065
O que nós queremos que
vocês todas façam...

506
00:23:27,066 --> 00:23:28,940
É observar nossa bem
simples coreografia....

507
00:23:30,180 --> 00:23:32,150
E repetir em nossa frente
dançando sozinha.

508
00:23:34,565 --> 00:23:35,821
Cinco, seis, sete e oito!

509
00:24:14,717 --> 00:24:15,734
Alguma pergunta?

510
00:24:16,482 --> 00:24:17,438
Ah, aqui...

511
00:24:17,439 --> 00:24:19,577
Eu vou ter que fazer o espacato?

512
00:24:19,578 --> 00:24:21,074
Eu sou cristã.

513
00:24:23,310 --> 00:24:24,291
Nome, por favor.

514
00:24:25,953 --> 00:24:26,797
Nome, por favor!

515
00:24:28,325 --> 00:24:29,257
F-Freddy Gong.

516
00:24:29,258 --> 00:24:31,571
E eu gostaria de interpretar
Emile de Becque!

517
00:24:31,572 --> 00:24:34,729
Oh! O deslumbrante dono
de plantação que tem

518
00:24:34,730 --> 00:24:35,730
seus olhos em Nelly Forbush.

519
00:24:36,465 --> 00:24:37,456
Fabuloso...

520
00:24:37,457 --> 00:24:40,369
Que música você vai
cantar para nós hoje, Freddy?

521
00:24:41,211 --> 00:24:42,267
"Isso Foi Quase Meu"!

522
00:25:01,248 --> 00:25:03,635
Eu tenho 45min até
os testes terminarem.

523
00:25:03,636 --> 00:25:05,759
Cara, eu nunca vou conseguir!

524
00:25:06,179 --> 00:25:07,309
Vamos lá!

525
00:25:08,282 --> 00:25:09,369
Ok, rapazes, esperem aí.

526
00:25:31,109 --> 00:25:32,355
Eu gosto dela.

527
00:26:01,026 --> 00:26:02,020
Ela é ótima!

528
00:26:02,996 --> 00:26:03,846
Ótima e gorda!

529
00:26:10,299 --> 00:26:11,116
4-68!

530
00:26:12,938 --> 00:26:13,931
Ok, rapazes, ajuntem-se.

531
00:26:16,202 --> 00:26:17,931
4-68: todos em um.

532
00:26:17,932 --> 00:26:18,932
Todos em um.

533
00:26:18,933 --> 00:26:19,933
Prontos?

534
00:26:33,177 --> 00:26:35,121
Ei, aonde você tá indo?

535
00:26:44,205 --> 00:26:46,670
Ahm.. eu não sei realmente o que fazer.

536
00:26:48,280 --> 00:26:50,000
Você tem alguma música preparada?

537
00:26:50,001 --> 00:26:51,001
Sim!

538
00:27:18,958 --> 00:27:21,533
<i>Em uma noite encantadora</i>

539
00:27:24,677 --> 00:27:28,225
<i>Você pode ver um estranho</i>

540
00:27:29,819 --> 00:27:33,316
<i>Você pode ver um estranho</i>

541
00:27:33,317 --> 00:27:38,505
<i>Através da sala lotada</i>

542
00:27:38,506 --> 00:27:43,139
<i>E então de alguma
forma você saberá</i>

543
00:27:44,768 --> 00:27:47,851
<i>Você saberá mesmo que</i>

544
00:27:49,762 --> 00:27:53,786
<i>Que em algum lugar você a verá</i>

545
00:27:53,787 --> 00:27:59,382
<i>Novamente e novamente.</i>

546
00:28:08,506 --> 00:28:09,977
E sobre o teste da Carmen...

547
00:28:09,978 --> 00:28:11,213
Por que você está tão nervosa a respeito?

548
00:28:11,878 --> 00:28:13,092
Ah, sim, Sam. Uma pergunta:

549
00:28:13,093 --> 00:28:15,331
pra que a gente tá gravando essas
entrevistas de popularidade?

550
00:28:15,332 --> 00:28:18,118
Bem, eu tenho vontade
em ser apresentadora.

551
00:28:18,119 --> 00:28:20,348
E vai ser bom ter algumas fitas comigo.

552
00:28:24,530 --> 00:28:27,108
Então, você já descobriu como descolar

553
00:28:27,109 --> 00:28:28,109
um convite para a festa da Brooke?

554
00:28:28,110 --> 00:28:29,379
Qual é seu problema com
a Brooke McQueen?

555
00:28:29,380 --> 00:28:30,612
Você tá totalmente obcecada!

556
00:28:32,058 --> 00:28:33,428
Não, não. Isso seria você.

557
00:28:34,877 --> 00:28:35,612
Admita, Harrison.

558
00:28:35,613 --> 00:28:37,822
Quando ela se tornou
uma mocinha ela deu o fora.

559
00:28:37,823 --> 00:28:40,220
E agora você é o garoto-satélite

560
00:28:40,221 --> 00:28:41,221
e isso te incomoda.

561
00:28:43,096 --> 00:28:43,955
Sabe, Sam?

562
00:28:45,691 --> 00:28:47,265
Às vezes você pode
ser tão fria.

563
00:28:58,694 --> 00:28:59,897
Ok, eu fui brutal.

564
00:29:00,691 --> 00:29:01,093
Eu admito.

565
00:29:01,094 --> 00:29:02,094
Desculpa.

566
00:29:03,304 --> 00:29:04,534
Não estou bravo porque você disse.

567
00:29:04,535 --> 00:29:05,535
Eu to bravo...

568
00:29:07,029 --> 00:29:08,305
Eu to bravo porque essa é a verdade.

569
00:29:10,879 --> 00:29:12,527
Toda vez que ela me ignora...

570
00:29:12,528 --> 00:29:14,697
Eu sou transportado aos meus 11 anos,

571
00:29:14,698 --> 00:29:16,551
e estou voltando do acampamento de golfe...

572
00:29:17,588 --> 00:29:18,332
Sabe?

573
00:29:18,333 --> 00:29:20,598
Eu tenho esses orelhões, e as espinhas

574
00:29:20,599 --> 00:29:21,859
estão começando a aparecer.

575
00:29:21,860 --> 00:29:22,987
E eu fico que nem um perdedor.

576
00:29:24,948 --> 00:29:26,100
Mas eu não me sinto um perdedor!

577
00:29:26,101 --> 00:29:29,441
Porque minha melhor amiga desde
que eu tinha 5 anos vai estar lá.

578
00:29:32,202 --> 00:29:35,156
Então, lá estava eu, na janela
do carro de minha mãe....

579
00:29:36,235 --> 00:29:37,394
E nós passamos pela casa dela.

580
00:29:38,655 --> 00:29:39,710
E lá está Brooke McQueen.

581
00:29:41,180 --> 00:29:42,017
Eu não posso acreditar!

582
00:29:42,018 --> 00:29:43,719
Em dois meses ela cresceu 12cm,

583
00:29:43,720 --> 00:29:45,435
ela é essa linda...

584
00:29:46,559 --> 00:29:47,233
Mulher.

585
00:29:49,363 --> 00:29:51,400
Ela também está sentada
na garupa de uma moto,

586
00:29:51,401 --> 00:29:52,401
com um atleta...

587
00:29:53,127 --> 00:29:55,315
Que não tem orelhas de abano,

588
00:29:55,316 --> 00:29:56,316
e espinhas,

589
00:29:56,317 --> 00:29:59,892
e não se parece nada
com um perdedor.

590
00:30:00,967 --> 00:30:02,792
Eu passo perto, em câmera lenta...

591
00:30:02,793 --> 00:30:03,793
E eu estou abanando...

592
00:30:04,564 --> 00:30:06,322
E com um sorriso no rosto,
feito um idiota

593
00:30:06,824 --> 00:30:07,326
E ela...

594
00:30:10,734 --> 00:30:12,490
Ela olha diretamente por mim...

595
00:30:15,535 --> 00:30:17,603
Ela finge que não me vê!

596
00:30:24,613 --> 00:30:26,488
E foi assim desde então.

597
00:30:30,765 --> 00:30:31,710
Bem, na verdade...

598
00:30:34,276 --> 00:30:36,444
Eu acho que suas
orelhas de abano...

599
00:30:36,445 --> 00:30:38,385
combinam com sua personalidade!

600
00:30:41,773 --> 00:30:42,714
Nossa, valeu!

601
00:30:47,319 --> 00:30:48,435
Você deveria ter me visto!

602
00:30:48,436 --> 00:30:49,436
Eu fui boa.

603
00:30:49,437 --> 00:30:50,437
Sabe?

604
00:30:50,438 --> 00:30:51,149
Eu fui realmente boa!

605
00:30:51,150 --> 00:30:52,150
Eu acertei todos os movimentos,

606
00:30:52,151 --> 00:30:53,151
e ninguém riu,

607
00:30:53,152 --> 00:30:55,421
e Brooke até sorriu para mim.

608
00:30:55,422 --> 00:30:57,279
O que ela não fez com
nenhuma outra garota.

609
00:30:58,464 --> 00:30:59,643
Foi o melhor momento da minha vida.

610
00:31:00,979 --> 00:31:02,700
Infelizmente, o lado ruim do sucesso

611
00:31:02,701 --> 00:31:04,193
são as roupas novas que vou precisar.

612
00:31:04,194 --> 00:31:06,201
O que vai tããão
quebrar meu orçamento.

613
00:31:06,918 --> 00:31:07,988
Sabe de uma coisa, Carm?

614
00:31:07,989 --> 00:31:09,665
Eu realmente te admiro.

615
00:31:10,648 --> 00:31:11,414
Sério?

616
00:31:11,415 --> 00:31:12,415
Sim!

617
00:31:12,416 --> 00:31:14,023
Quer dizer, por fazer o teste.

618
00:31:14,675 --> 00:31:16,598
Tem que ter muita coragem para dizer

619
00:31:16,599 --> 00:31:17,599
"Eu quero ser uma cheerleder,

620
00:31:17,600 --> 00:31:19,603
e eu vou atrás do meu sonho".

621
00:31:19,604 --> 00:31:21,101
Você sabe que todo mundo estava

622
00:31:21,102 --> 00:31:22,102
falando pra você não ir.

623
00:31:23,165 --> 00:31:25,336
Tiro meu chapéu para você.

624
00:31:27,137 --> 00:31:27,668
Valeu!

625
00:31:27,669 --> 00:31:30,094
Sabe, às vezes eu acho que
para você encontrar

626
00:31:30,095 --> 00:31:32,769
seu verdadeiro potencial,
você tem que enfrentar seus medos.

627
00:31:34,088 --> 00:31:36,457
Mesmo que você termine
parecendo uma idiota.

628
00:31:38,353 --> 00:31:39,519
Nem acredito que
eu fiz os testes!

629
00:31:44,638 --> 00:31:45,424
Ok, pronta?

630
00:31:47,957 --> 00:31:49,440
Ok, é muito "Britney Spears"?

631
00:31:49,441 --> 00:31:51,710
Muito "Hit Me Baby
One More Time"!

632
00:31:52,420 --> 00:31:53,539
Nós vamos levar esse conjuntinho.

633
00:31:53,540 --> 00:31:54,540
Tem certeza?

634
00:31:55,398 --> 00:31:58,807
Fofa, você fica tão
gata nesse conjunto!

635
00:31:58,808 --> 00:32:00,234
Ele vai enlouquecer!

636
00:32:01,802 --> 00:32:03,334
Estou te dizendo, sua história
de amor hoje à noite

637
00:32:03,335 --> 00:32:04,952
vai ser maravilhosa.

638
00:32:04,953 --> 00:32:07,513
Até a Celine Dion vai te ligar
para ter uma inspiração!

639
00:32:07,514 --> 00:32:08,514
Oi!

640
00:32:08,515 --> 00:32:11,217
Eu acabei de encontrar
meu look para a festa!

641
00:32:12,152 --> 00:32:12,874
Aham.

642
00:32:12,875 --> 00:32:14,792
Eu sou o milênio, obrigada!

643
00:32:19,309 --> 00:32:20,068
Oi, Brookie...

644
00:32:20,069 --> 00:32:21,182
Eu sei o que você está fazendo.

645
00:32:21,183 --> 00:32:23,316
Pare de se olhar no espelho
como você fosse

646
00:32:23,317 --> 00:32:25,633
a mãe brava de 300kgs do
programa do Ratinho.

647
00:32:27,041 --> 00:32:27,883
Eu não estou!

648
00:32:30,391 --> 00:32:33,040
Na verdade, eu estava pensando
nos testes de cheerleader

649
00:32:33,041 --> 00:32:34,041
e na lista.

650
00:32:34,042 --> 00:32:37,332
Nicole, eu acho que nós não
estamos sendo totalmente justas.

651
00:32:37,333 --> 00:32:38,333
Olha só, fofa....

652
00:32:39,243 --> 00:32:40,478
Eu sei que você quer ser, tipo,

653
00:32:40,479 --> 00:32:42,176
uma "boa pessoa", mas...

654
00:32:42,177 --> 00:32:44,226
Às vezes, na posição de líder,

655
00:32:44,227 --> 00:32:45,303
você tem que levar em conta...

656
00:32:45,304 --> 00:32:47,622
A ordem de aceitação da sociedade,

657
00:32:47,623 --> 00:32:49,249
e manter as decisões.

658
00:32:49,250 --> 00:32:50,250
Porque senão...

659
00:32:50,251 --> 00:32:52,005
Se você abrir uma exceção,

660
00:32:52,006 --> 00:32:54,310
você vai ter que fazer várias
mais cedo do que você imagina.

661
00:32:54,311 --> 00:32:56,039
E daqui a pouco o time vai
estar cheio de pernetas.

662
00:32:56,040 --> 00:32:58,476
E aí todo mundo se ferra.

663
00:32:59,776 --> 00:33:02,426
Ok, mas o que você quer dizer com
"ordem de aceitação da sociedade"?

664
00:33:03,190 --> 00:33:04,150
O que eu quero dizer é...

665
00:33:04,151 --> 00:33:07,810
Nós vivemos na Era Gwyneth, então esse
é o padrão que todas as coisas são julgadas.

666
00:33:08,885 --> 00:33:09,992
Olha só, Deus abençoe meu stylist!

667
00:33:09,993 --> 00:33:13,808
Olha quem está aqui comprando
pela última moda!

668
00:33:13,809 --> 00:33:17,099
Pode ser mais coincidência?

669
00:33:17,100 --> 00:33:18,100
Vamos lá, Nic.

670
00:33:19,422 --> 00:33:22,191
Seu teste hoje,
foi tããão bom Mary Cherry.

671
00:33:22,192 --> 00:33:23,192
Sério.

672
00:33:23,193 --> 00:33:25,506
É claro que vamos ter que perder
alguns quilinhos!

673
00:33:25,507 --> 00:33:26,507
Com certeza.

674
00:33:27,296 --> 00:33:31,539
Nic, eu já falei que minha mãe
era uma cheerleader do Dallas Cowboy,

675
00:33:31,540 --> 00:33:33,509
E logo, eu sou um legado?

676
00:33:34,169 --> 00:33:36,627
Pode deixar, até tenho seu e-mail.

677
00:33:36,628 --> 00:33:37,628
Tchauzinho, querida.

678
00:33:37,629 --> 00:33:38,629
Tenha esperanças!

679
00:33:38,630 --> 00:33:39,630
Tchau... Tchau, Brooke!

680
00:33:39,631 --> 00:33:40,631
Tchau!

681
00:33:42,943 --> 00:33:46,531
Sabe, eu tenho problemas em
acreditar que você vai escolher ela

682
00:33:46,532 --> 00:33:47,532
em vez da Carmen.

683
00:33:47,533 --> 00:33:49,106
Hora da Verdade: ela é rica!

684
00:33:49,107 --> 00:33:50,554
Nós vamos ganhar várias coisas no Natal.

685
00:33:52,767 --> 00:33:54,102
Eu vou colocar a Carmen no time.

686
00:33:58,342 --> 00:33:59,339
Ok. Ótimo.

687
00:33:59,340 --> 00:34:00,340
Eu te apoio totalmente.

688
00:34:01,772 --> 00:34:02,393
Sério?

689
00:34:03,752 --> 00:34:05,990
Eu vou te apoiar totalmente
quando seu namorado ser ridicularizado

690
00:34:05,991 --> 00:34:08,249
pelos amigos porque você
escolheu a Devoradora de Doces.

691
00:34:08,250 --> 00:34:10,177
Eu vou te apoiar totalmente quando
durante os nossos jogos

692
00:34:10,178 --> 00:34:12,205
quando nós entrarmos no campo
e todo mundo mugir.

693
00:34:13,130 --> 00:34:16,252
E eu vou te apoiar totalmente quando
você destruir tudo o que construímos

694
00:34:16,253 --> 00:34:18,627
porque quer ser boazinha
em vez de disciplinada.

695
00:34:18,628 --> 00:34:21,287
Estarei sempre ao seu lado
dando o maior apoio.

696
00:34:21,288 --> 00:34:22,288
Cartão?

697
00:34:22,289 --> 00:34:23,289
É, pode cobrar.

698
00:34:24,499 --> 00:34:25,164
Eu estou te apoiando!

699
00:34:33,609 --> 00:34:34,935
Oi! Bem vindos de volta!

700
00:34:34,936 --> 00:34:35,936
Eu sou Sam McPherson.

701
00:34:35,937 --> 00:34:40,278
E nós estavamos aqui falando
do assunto "popularidade".

702
00:34:40,279 --> 00:34:43,698
Nós vamos perguntar à moçada
perguntas a respeito desse assunto.

703
00:34:43,699 --> 00:34:46,947
Então vamos começar com uma
que define nossa civilização.

704
00:34:47,582 --> 00:34:49,578
Backstreet Boys ou 'N Sync?

705
00:34:52,399 --> 00:34:53,749
Backstreet Boys, totalmente.

706
00:34:53,750 --> 00:34:55,933
'N Sync é muito mais talentoso.

707
00:34:55,934 --> 00:34:58,011
'N Sync é meio chatinho.

708
00:34:58,012 --> 00:35:00,501
Os dois são uma bosta.
O Eminem é quem comanda.

709
00:35:01,156 --> 00:35:02,700
Que look está mais na
moda atualmente?

710
00:35:03,396 --> 00:35:05,089
Calças cargo já eram!

711
00:35:05,090 --> 00:35:07,649
Eu gosto de ponchos
de nylon futurísticos!

712
00:35:08,669 --> 00:35:09,460
Oi!

713
00:35:10,226 --> 00:35:13,482
Qual a polêmica mais popular
entre nossa geração atualmente?

714
00:35:13,483 --> 00:35:14,483
Intolerância racial.

715
00:35:15,174 --> 00:35:15,964
Casamento gay.

716
00:35:15,965 --> 00:35:16,965
Tiger Woods ou Mia Hamm?

717
00:35:16,966 --> 00:35:17,966
Tiger Woods!

718
00:35:18,849 --> 00:35:19,297
Tiger.

719
00:35:19,298 --> 00:35:20,298
Mia Hamm.

720
00:35:20,299 --> 00:35:22,264
Você é popular ou não?

721
00:35:22,265 --> 00:35:23,265
Sou.

722
00:35:23,515 --> 00:35:24,758
Não sou...

723
00:35:26,618 --> 00:35:28,120
Eu acho que não sou...

724
00:35:29,160 --> 00:35:32,137
Mas acho que minha nova aquisição
vai me ajudar com as gatinhas.

725
00:35:35,037 --> 00:35:37,758
Então... quer tomar
um sorvete ou algo?

726
00:35:39,465 --> 00:35:41,205
Oh yeah! Vai nessa!

727
00:35:43,803 --> 00:35:44,697
Qual é o ator mais popular?

728
00:35:44,698 --> 00:35:45,698
Leo.

729
00:35:45,699 --> 00:35:47,694
Meu Deus, o Leo já era.

730
00:35:47,695 --> 00:35:50,316
Agora é o Ed Norton.

731
00:35:50,317 --> 00:35:52,420
Ed Norton, seja meu amigo!

732
00:35:54,607 --> 00:35:56,163
Você prefere loiras ou morenas?

733
00:35:56,164 --> 00:35:57,164
Morenas.

734
00:35:57,165 --> 00:35:59,262
Você tá ocupado sexta à noite?

735
00:35:59,263 --> 00:36:01,148
Ai Meu Deus!

736
00:36:02,170 --> 00:36:03,739
Com piercing ou sem piercing?

737
00:36:03,740 --> 00:36:04,740
Com piercing.

738
00:36:05,463 --> 00:36:06,466
Eu concordo totalmente.

739
00:36:09,329 --> 00:36:10,866
Esse negócio de ser jornalista é cansativo.

740
00:36:10,867 --> 00:36:11,867
Eu vou pra casa...

741
00:36:13,109 --> 00:36:14,405
Esquentar algo pra comer...

742
00:36:15,098 --> 00:36:16,646
Por hoje já basta.

743
00:36:21,767 --> 00:36:22,789
Só mais uma entrevista.

744
00:36:27,579 --> 00:36:28,651
Vamos lá.

745
00:36:31,126 --> 00:36:31,685
Brooke!

746
00:36:31,686 --> 00:36:32,686
Brooke!

747
00:36:34,699 --> 00:36:35,865
Sam McPherson.

748
00:36:35,866 --> 00:36:36,859
Sua dupla na aula de biologia.

749
00:36:36,860 --> 00:36:38,048
Ah, oi. E aí?

750
00:36:38,701 --> 00:36:40,016
Ah... bem, e você...

751
00:36:40,017 --> 00:36:42,093
Você conhece o Harrison John, né?

752
00:36:42,094 --> 00:36:43,094
Sim. Oi...

753
00:36:43,899 --> 00:36:45,497
Posso te fazer umas perguntas rapidinho?

754
00:36:45,498 --> 00:36:48,775
É para uma série de entrevistas
que estou fazendo sobre popularidade.

755
00:36:48,776 --> 00:36:50,422
Para minhas aulas de jornalismo.

756
00:36:50,423 --> 00:36:51,423
Me ajudaria um monte....

757
00:36:51,424 --> 00:36:52,424
Não, claro. Ok!

758
00:36:54,071 --> 00:36:58,113
Ok, pode começar olhando para
a lente e dizer o seu nome,

759
00:36:58,114 --> 00:37:03,628
e uma coisa que te ajuda a
formar a sua identidade?

760
00:37:04,799 --> 00:37:05,462
Ok.

761
00:37:07,435 --> 00:37:09,987
Oi. Eu sou Brooke McQueen e...

762
00:37:10,666 --> 00:37:11,155
Oi, Brooke McQueen!

763
00:37:11,821 --> 00:37:12,427
Eu sou uma cheerleader!

764
00:37:13,906 --> 00:37:14,776
Ai, Meu Deus...

765
00:37:17,209 --> 00:37:18,264
Pareci tão superficial...

766
00:37:21,009 --> 00:37:22,177
Sou do grêmio da escola.

767
00:37:22,178 --> 00:37:23,178
Legal.

768
00:37:23,179 --> 00:37:27,102
Você recentemente realizou
os testes de cheerleader, certo?

769
00:37:27,103 --> 00:37:28,835
Sim. Na verdade foi hoje.

770
00:37:29,560 --> 00:37:33,633
As novas cheerleaders vão ser escolhidas
a partir de um critério como a popularidade...

771
00:37:34,448 --> 00:37:35,597
Não, não.

772
00:37:35,598 --> 00:37:36,925
Vai ser o critério da habilidade.

773
00:37:37,594 --> 00:37:38,337
Ótimo.

774
00:37:39,974 --> 00:37:41,495
Então o que você está dizendo é que...

775
00:37:41,496 --> 00:37:45,773
Por causa de sua liderança, você quer
quebrar alguns estereótipos e

776
00:37:45,774 --> 00:37:48,289
ajudar pessoas que não
se encaixam nos padrões?

777
00:37:48,290 --> 00:37:49,290
Com certeza.

778
00:37:53,272 --> 00:37:57,578
Brooke, você namora o atacante
do time da escola, Josh Ford.

779
00:37:57,579 --> 00:38:02,216
Que, assim como você, é considerado
um dos garotos mais populares da escola...

780
00:38:02,217 --> 00:38:05,550
Desculpa, mas...

781
00:38:05,551 --> 00:38:09,760
Me incomoda que você me
rotula como apenas uma coisa.

782
00:38:09,761 --> 00:38:13,131
Eu acho que sou várias coisas,
ou ao menos eu tento ser.

783
00:38:13,132 --> 00:38:19,190
Mas você não acha que ser popular
é um título ou rótulo que você correu atrás?

784
00:38:19,191 --> 00:38:20,191
Não.

785
00:38:22,875 --> 00:38:23,594
Não, na verdade.

786
00:38:25,853 --> 00:38:27,755
Foi uma coisa que...

787
00:38:27,756 --> 00:38:28,756
apenas aconteceu.

788
00:38:30,122 --> 00:38:32,944
Então, às vezes você
quer um rótulo diferente?

789
00:38:34,193 --> 00:38:34,801
Você não quer?

790
00:38:41,427 --> 00:38:42,165
Tenho que ir.

791
00:38:44,963 --> 00:38:45,904
Já acabei?

792
00:38:47,655 --> 00:38:48,112
Valeu.

793
00:38:49,871 --> 00:38:50,322
Com licença.

794
00:39:37,568 --> 00:39:38,105
É por causa minha?

795
00:39:41,832 --> 00:39:42,781
É por que eu sou gorda?

796
00:39:42,782 --> 00:39:45,171
Não! Brooke, você é linda!

797
00:39:46,898 --> 00:39:47,600
Olha...

798
00:39:49,475 --> 00:39:50,244
Uma hora nós conseguiremos.

799
00:39:50,245 --> 00:39:53,223
Da próxima vez vai ser melhor,
eu prometo.

800
00:39:55,160 --> 00:39:56,998
Ei, eu te acho linda...

801
00:39:56,999 --> 00:39:58,354
Não, eu não sou!

802
00:39:59,582 --> 00:40:00,310
Eu não sou!

803
00:40:01,088 --> 00:40:05,524
Eu sinto que eu estou constantemente
tendo que projetar alguma coisa

804
00:40:05,525 --> 00:40:06,525
que eu não realmente sinto.

805
00:40:06,526 --> 00:40:10,157
E eu estou tão cansada
de me decepcionar,

806
00:40:10,158 --> 00:40:12,611
e sentir que estou vivendo
em uma grande mentira.

807
00:40:14,232 --> 00:40:16,297
E sendo essa a maior de todas, Josh.

808
00:40:16,298 --> 00:40:20,047
Todo mundo acha que nós já fizemos,
mas ninguém sabe que somos virgens.

809
00:40:20,048 --> 00:40:23,255
Brooke, você não precisava dizer
pra todo mundo que nós transamos.

810
00:40:23,256 --> 00:40:24,256
Do que você tá falando?

811
00:40:24,257 --> 00:40:25,257
Você contou a todos os seus amigos.

812
00:40:27,144 --> 00:40:29,474
As pessoas apenas esperam
algo de nós, Josh.

813
00:40:29,475 --> 00:40:31,385
Brooke, por que você acha
que você tem que ser tudo

814
00:40:31,386 --> 00:40:32,386
para todo mundo?

815
00:40:33,411 --> 00:40:34,753
Olha, eu to com a
cabeça cheia também, ok?

816
00:40:37,055 --> 00:40:39,711
Você acha que é fácil de eu decidir
o que eu vou fazer se

817
00:40:39,712 --> 00:40:41,438
eu conseguir passar no teste do musical?

818
00:40:42,182 --> 00:40:43,542
Porque se eu conseguir, Brooke...

819
00:40:43,543 --> 00:40:47,186
Eu vou ter que escolher entre
o musical e o time.

820
00:40:47,187 --> 00:40:48,866
Você fez o teste do musical?!

821
00:40:50,015 --> 00:40:50,971
Boa, ein.

822
00:40:54,820 --> 00:40:56,377
Eu pensei que nós tínhamos
conversado a respeito.

823
00:40:58,956 --> 00:40:59,940
Por que você não me disse?

824
00:41:00,627 --> 00:41:02,260
Obviamente, você não entenderia.

825
00:41:02,261 --> 00:41:03,261
É óbvio que entendo.

826
00:41:03,262 --> 00:41:05,428
Nós não vamos mais ser a realeza
da escola se você for o Idiota do Teatro.

827
00:41:08,913 --> 00:41:11,142
Eu não quis dizer isso.

828
00:41:12,666 --> 00:41:14,598
Sim, você quis, Brooke.
Você quis.

829
00:41:21,997 --> 00:41:23,110
<b>QUARTA-FEIRA</b>

830
00:41:33,557 --> 00:41:36,683
<b>NOVOS MEMBROS
GLAMAZONS</b>

831
00:41:38,485 --> 00:41:40,703
Bem... parabéns para mim!

832
00:41:54,041 --> 00:41:55,607
<b>ELENCO DO MUSICAL</b>

833
00:41:58,119 --> 00:42:00,951
Emile de Becque...
Será que eu tenho alguma fala?

834
00:42:00,952 --> 00:42:01,952
Alguma fala?

835
00:42:01,953 --> 00:42:03,761
Galego, você pegou
o papel principal!

836
00:42:30,325 --> 00:42:31,516
<b>NOVOS MEMBROS
GLAMAZONS</b>

837
00:43:03,896 --> 00:43:08,125
POPULAR Ep. 01
"Popular, Round One
(aka The Phantom Menace)"

838
00:43:08,126 --> 00:43:15,452
Tradução e legendas por Matheus C.
www.silenceandmotion.org/popular

