1
00:00:01,496 --> 00:00:03,007
Anteriormente em POPULAR

2
00:00:03,008 --> 00:00:04,008
O que foi?

3
00:00:04,009 --> 00:00:05,666
Saia do musical e jogue no
jogo de estréia!

4
00:00:05,667 --> 00:00:07,478
O Treinador Peretti disse que
se fizermos um bom jogo...

5
00:00:07,479 --> 00:00:08,606
Você é quem deveria
estar no musical!

6
00:00:08,607 --> 00:00:10,108
Você é quem sabe atuar!

7
00:00:10,109 --> 00:00:12,365
Você teria alguém para culpar
pelos seus problemas!

8
00:00:12,366 --> 00:00:14,622
Quando o problema, Sam,
é você mesma!

9
00:00:14,623 --> 00:00:18,266
Agora que você acabou com
as cheerleaders e com o meu namoro...

10
00:00:18,267 --> 00:00:20,476
Talvez você tenha tempo
de ir na terapia.

11
00:00:20,477 --> 00:00:21,477
Você está precisando.

12
00:00:24,450 --> 00:00:28,091
Há um alerta de ventos fortes
em todas as áreas do estado...

13
00:00:28,092 --> 00:00:32,568
A instabilidade do tempo são acompanhadas
de um sentimento geral de caos,

14
00:00:32,569 --> 00:00:35,918
confusão, e surgimento de
dúvidas amorosas.

15
00:00:35,919 --> 00:00:38,891
Àqueles que resolverem enfrentar
os ventos aconselha-se

16
00:00:38,926 --> 00:00:41,065
a se proteger, usando casacos
ou capas de chuva.

17
00:00:42,286 --> 00:00:45,905
<i><b>MUSICAL DO OUTONO
Compre já seus ingressos!</b></i>

18
00:00:46,878 --> 00:00:47,601
<i><b>QUARTA-FEIRA</b></i>

19
00:00:47,602 --> 00:00:49,421
Esse é sua primeira vez como diretora
de um musical, Sra. Ross?

20
00:00:49,422 --> 00:00:52,691
E se sim, como você planeja
investir nele com sua visão?

21
00:00:53,703 --> 00:00:56,099
Eu não tenho uma visão,
eu tenho uma hipoteca!

22
00:00:57,425 --> 00:01:00,542
Então você está dizendo que
aceitou esse trabalho

23
00:01:00,543 --> 00:01:01,543
apenas pela grana?

24
00:01:02,394 --> 00:01:06,148
Olha, eu sei o que você vai
fazer com minhas palavras.

25
00:01:07,446 --> 00:01:08,775
Eu nunca pedi para o
Sr. Vincent...

26
00:01:08,776 --> 00:01:11,103
Sam, eu gosto de você.
Você é determinada!

27
00:01:11,104 --> 00:01:13,124
Mas eu também gosto
do meu plano dentário.

28
00:01:13,125 --> 00:01:15,241
Você distorce as minhas palavras,
eu perco meu trabalho...

29
00:01:15,242 --> 00:01:20,242
E depois vou ter que fazer meu tratamento
de canal com uma broca enferrujada!

30
00:01:21,448 --> 00:01:24,059
- Ok.
- Gina, o Josh Ford já chegou?

31
00:01:24,602 --> 00:01:25,408
Eu estou aqui!

32
00:01:25,409 --> 00:01:27,907
Você está atrasado.
Prioridades, Sr. Ford.

33
00:01:27,908 --> 00:01:28,908
Foi mal.

34
00:01:28,909 --> 00:01:31,505
Gina, cadê minha atriz?

35
00:01:33,360 --> 00:01:34,711
Frustrante...

36
00:01:36,672 --> 00:01:38,312
Eu preciso de outra pessoa no palco.

37
00:01:38,313 --> 00:01:40,735
Eu só vim aqui fazer a reportagem...

38
00:01:40,736 --> 00:01:44,160
A Fátima Bernardes não chegou
no topo porque tinha medo

39
00:01:44,161 --> 00:01:46,360
de sentar no colo do William Bonner.
Vai logo, rápido!

40
00:01:50,647 --> 00:01:51,657
Obrigada.

41
00:01:53,806 --> 00:01:55,945
Sente-se no galho
da árvore, Sr. Ford!

42
00:01:56,577 --> 00:01:57,489
Qual galho?

43
00:01:57,490 --> 00:02:01,063
O da sua imaginaÃ§Ã£o!
Use a cadeira!

44
00:02:01,064 --> 00:02:02,430
E qual é o papel dela?

45
00:02:02,431 --> 00:02:06,252
Sua filha, que você ama e adora
e que está sentada no seu colo.

46
00:02:06,253 --> 00:02:09,210
- Colo?
- Eu preciso me preparar para a aula!

47
00:02:09,211 --> 00:02:12,009
Eu também. Então não vamos
perder mais tempo...

48
00:02:12,503 --> 00:02:15,163
Gina! Eu quero um
pôr-do-sol!

49
00:02:21,961 --> 00:02:23,072
O que você está fazendo aqui?

50
00:02:23,073 --> 00:02:24,872
Estou fazendo uma pesquisa
para uma reportagem.

51
00:02:24,873 --> 00:02:27,988
Ótimo! Vai fazer com que cortem
o orçamento do musical também?

52
00:02:27,989 --> 00:02:29,873
Você tem alguma pergunta, Sr. Ford?

53
00:02:31,129 --> 00:02:31,842
Tenho!

54
00:02:32,722 --> 00:02:35,720
Estava me perguntando o que é isso
que está na música: "entusiasmo"?

55
00:02:35,721 --> 00:02:39,360
Significa que alguém precisa estar batendo
palmas no final além do seus pais.

56
00:02:39,361 --> 00:02:41,249
Certo. Sem problemas.

57
00:02:43,100 --> 00:02:43,887
E...

58
00:02:45,910 --> 00:02:47,281
<i>Dites-moi...</i>

59
00:02:57,382 --> 00:02:59,210
Pode voltar e ir sentando
no galho!

60
00:02:59,211 --> 00:03:01,154
Não, eu não posso!

61
00:03:02,324 --> 00:03:03,419
Tenho que ir, desculpa!

62
00:03:12,407 --> 00:03:16,505
POPULAR
Season 01 Episode 04

63
00:03:16,506 --> 00:03:19,132
"WINDSTRUCK"
(Rajada de vento)

64
00:03:19,797 --> 00:03:21,832
<i>Pense quantas vezes for necessário</i>

65
00:03:21,833 --> 00:03:24,329
<i>O que dura mais nessa vida?</i>

66
00:03:24,330 --> 00:03:27,958
<i>O caráter ou coxas musculosas?</i>

67
00:03:29,091 --> 00:03:33,573
<i>No final você acredita que a
beleza está em o que você vê?</i>

68
00:03:33,574 --> 00:03:35,510
<i>Porque se você acredita, querido...</i>

69
00:03:35,511 --> 00:03:37,365
<i>Você foi enganado!</i>

70
00:03:37,366 --> 00:03:43,672
<i>Eu e você, nós odiamos supermodelos</i>

71
00:03:48,319 --> 00:03:53,078
<i>É que eu estou cansada
de ser comparada.</i>

72
00:04:05,554 --> 00:04:06,174
O quê?!

73
00:04:06,175 --> 00:04:07,670
Quando isso aconteceu?

74
00:04:07,671 --> 00:04:09,182
Há, tipo, dois minutos atrás!

75
00:04:09,183 --> 00:04:12,124
Você tem certeza que não era
as chaves dele, ou o celular...

76
00:04:12,125 --> 00:04:13,836
Ou um "zíper" bem grande?

77
00:04:13,837 --> 00:04:16,720
Carmen, eu estava no colo dele!
Começou a crescer!

78
00:04:16,721 --> 00:04:19,366
Uau! Então você acha
que o Josh tá afim de você?

79
00:04:19,367 --> 00:04:21,934
Você tá doida?
Não, não, não...

80
00:04:21,935 --> 00:04:24,875
Só estou dizendo! Se você está
procurando um jeito de arrasar a Brooke...

81
00:04:24,876 --> 00:04:26,181
Essa é a melhor chance.

82
00:04:26,182 --> 00:04:28,192
Carmem, isso foi um total acidente!

83
00:04:28,193 --> 00:04:31,265
Mesmo que foi um acidente, acho que
você deve ficar quieta por enquanto...

84
00:04:31,266 --> 00:04:33,774
Por que a Brooke e cia estão
pirando por causa do editorial

85
00:04:33,775 --> 00:04:35,625
e se ela ouvir algo a respeito
disso, ela vai...

86
00:04:35,626 --> 00:04:37,631
Ela não vai ficar sabendo de nada!

87
00:04:37,632 --> 00:04:39,536
Por que eu diria algo?

88
00:04:39,537 --> 00:04:40,537
Pois é!

89
00:04:40,538 --> 00:04:41,538
- Certo?
- Certo.

90
00:04:43,197 --> 00:04:46,661
Nic, já se passaram 46 horas
e o Josh ainda não falou comigo.

91
00:04:46,662 --> 00:04:48,672
Ele acha que eu sou uma
bruxa com o coração gelado!

92
00:04:48,673 --> 00:04:51,120
Faz favor! Seu coração é do
tamanho de um elefante.

93
00:04:51,121 --> 00:04:53,165
Embora você poderia parar
de "controlar o clima".

94
00:04:53,734 --> 00:04:54,486
O que você quer dizer?

95
00:04:55,667 --> 00:04:58,866
Olha, fofa, antes de começar
a criar teias de aranha na perseguida...

96
00:04:58,867 --> 00:05:01,289
De vez em quando é bom 
apimentar um pouco o clima.

97
00:05:01,290 --> 00:05:04,024
Eu sou apimentada!
Não sou?

98
00:05:04,590 --> 00:05:05,623
Claro que é!

99
00:05:05,624 --> 00:05:07,794
Mas se você quer que seu "mel"
receba uma "ferroada" dele...

100
00:05:07,795 --> 00:05:09,488
Você talvez queira se livrar
de algumas coisas.

101
00:05:09,736 --> 00:05:10,861
Como o seu sutiã.

102
00:05:16,087 --> 00:05:17,512
Uau! Você e o Josh...

103
00:05:17,513 --> 00:05:21,188
Isso é tão legal de acontecer!
Pelo menos eu acho.

104
00:05:21,189 --> 00:05:24,376
Não, você não acha!
Ele é um esteróide ambulante!

105
00:05:24,377 --> 00:05:26,786
Eu não tocaria nele nem com
um esfregão de banheiro!

106
00:05:26,787 --> 00:05:29,347
E além do mais, o Josh Ford
nunca gostaria...

107
00:05:30,479 --> 00:05:32,281
Carm, promete que
não vai falar nada!

108
00:05:35,232 --> 00:05:37,222
Brookie, se você precisa que
eu carregue seu sutiã na minha bolsa

109
00:05:37,223 --> 00:05:38,223
não tem problema!

110
00:05:42,010 --> 00:05:42,954
O que vocês estão olhando?

111
00:05:44,633 --> 00:05:46,268
- Vamos, Carm.
- "Rápido, Carm!"

112
00:05:46,269 --> 00:05:49,631
A "dedo-duro" precisa fazer você
experimentar a última dieta...

113
00:05:49,632 --> 00:05:51,799
Quem você vai destruir essa
semana, dedo-duro?

114
00:05:51,800 --> 00:05:54,252
Talvez você deveria tentar ir atrás
da moça da cantina que tem herpes...

115
00:05:54,253 --> 00:05:56,204
Porque você não conseguiu acabar
com as cheerleaders!

116
00:05:56,205 --> 00:05:59,925
A "Fundação Mary Cherry" já se pronunciou
para manter as Glamazons

117
00:05:59,926 --> 00:06:02,749
da maneira com que 
estamos acostumadas! Obrigadinha!

118
00:06:02,750 --> 00:06:05,161
Ok, o que você acha?

119
00:06:05,162 --> 00:06:06,616
Alguma melhora?

120
00:06:07,707 --> 00:06:10,642
Você está um milagre curvilíneo!

121
00:06:11,340 --> 00:06:13,068
Ok, você tá pronta
para arrasar.

122
00:06:14,978 --> 00:06:18,432
O quê? Você quer dar sua opinião
ou vai publicar ela no jornal?

123
00:06:18,433 --> 00:06:20,848
Como se ela soubesse como virar
a cabeça de um homem!

124
00:06:23,741 --> 00:06:24,379
Vamos.

125
00:06:28,649 --> 00:06:29,650
Não, não está aqui.

126
00:06:29,651 --> 00:06:31,539
Esquece. Eu vou usar isso então.

127
00:06:31,540 --> 00:06:33,312
Por que o fetiche repentino
por toucas?

128
00:06:33,313 --> 00:06:35,833
- Vítima de um mau corte de cabelo.
- Sério? Posso ver?

129
00:06:35,834 --> 00:06:37,364
Claro! Ano que vem.

130
00:06:38,131 --> 00:06:39,773
- Isso é um uniforme?
- Não.

131
00:06:39,774 --> 00:06:41,724
- E uma touca de cabelo?!
- Me devolve.

132
00:06:41,725 --> 00:06:43,456
Harrison, me devolve!

133
00:06:43,457 --> 00:06:45,146
Desde quando você trabalha
no Mr. Clucks?

134
00:06:45,147 --> 00:06:47,916
Pára com isso.
É apenas temporário.

135
00:06:47,917 --> 00:06:50,978
Eles são os únicos contratando.
E minha mãe tá me enchendo, ok?

136
00:06:50,979 --> 00:06:52,809
E vai ser uma boa terapia.

137
00:06:52,810 --> 00:06:55,346
Você tem criticado a indústria de
alimentos faz tempo...

138
00:06:55,347 --> 00:06:56,347
Tá, e aí?

139
00:06:56,348 --> 00:06:59,910
Você trabalhar num restaurante
de galinha frita não é hipocrisia?

140
00:06:59,911 --> 00:07:03,415
Não. Não se eu estiver infiltrada
oferecendo outros tipos de prato.

141
00:07:04,620 --> 00:07:07,852
- A Norma Ray começou varrendo o chão!
- Claro...

142
00:07:10,172 --> 00:07:12,053
Nossa, isso é assustador!

143
00:07:12,054 --> 00:07:13,715
- Não está tão ruim.
- Harrison!

144
00:07:14,558 --> 00:07:15,935
Gostei do corte de cabelo.

145
00:07:19,113 --> 00:07:20,497
Me dá a touca. Já!

146
00:07:26,303 --> 00:07:27,967
Olha, sobre o que aconteceu
no ensaio da peça...

147
00:07:27,968 --> 00:07:29,310
Eu não sei do que
você está falando.

148
00:07:30,058 --> 00:07:32,591
É, mas eu acho que deveria
ser o nosso segredo, ok?

149
00:07:32,592 --> 00:07:34,827
- Só entre a gente.
- Tá bom.

150
00:07:35,876 --> 00:07:37,000
Você não contou pra ninguém, contou?

151
00:07:37,001 --> 00:07:38,001
Não! Não.

152
00:07:39,954 --> 00:07:40,537
Valeu.

153
00:07:43,986 --> 00:07:46,402
Vocês lerão a respeito
desse termo freqüentemente.

154
00:07:46,984 --> 00:07:49,660
A Mitologia Grega é cheia de
personagens que...

155
00:07:51,685 --> 00:07:54,501
Fizeram o erro de irritar os deuses.

156
00:07:55,844 --> 00:08:00,050
Quando um mortal ousa enfrentar
a hierarquia estabelecida

157
00:08:00,051 --> 00:08:03,983
ele ou ela sofrem por causa
de seus "hubris".

158
00:08:05,426 --> 00:08:09,270
Quem pode me dar um exemplo de um
personagem castigado pelo excesso de orgulho?

159
00:08:09,985 --> 00:08:11,032
Srta. Ferrara?

160
00:08:11,033 --> 00:08:12,829
Sim? O quê?

161
00:08:14,369 --> 00:08:15,397
Qual era mesmo a pergunta?

162
00:08:15,398 --> 00:08:18,639
Srta. Julian, você pode ajudar
a Srta. Ferrara?

163
00:08:19,737 --> 00:08:21,248
Só com um creme anti-celulite.

164
00:08:22,254 --> 00:08:24,582
Estou brincando, Carm.
Você sabe que eu te adoro.

165
00:08:24,583 --> 00:08:27,459
Vamos deixar as reconciliações
para depois, tá bom?

166
00:08:27,460 --> 00:08:28,460
Alguém mais?

167
00:08:28,461 --> 00:08:30,442
E quanto ao Ícaro?

168
00:08:31,307 --> 00:08:32,420
O que tem ele?

169
00:08:32,421 --> 00:08:34,529
Ele tinha um monte desse "hibrus"
(excesso de orgulho).

170
00:08:34,530 --> 00:08:37,186
O papai dele avisou para ele
não voar perto do Sol

171
00:08:37,187 --> 00:08:39,544
porque era um território
reservado aos deuses, mas...

172
00:08:39,545 --> 00:08:43,855
Ele não deu ouvidos ao papai
e acabou virando churrasquinho.

173
00:08:43,856 --> 00:08:48,028
Bem, na verdade, suas asas derreteram
e ele caiu no mar, mas...

174
00:08:48,029 --> 00:08:51,161
Obrigada, Mary Chery por essa...
distorção da história.

175
00:08:51,622 --> 00:08:53,064
Algum outro exemplo?

176
00:08:54,067 --> 00:08:57,378
Em muitas de suas fábulas, os gregos
nos contam que a arrogância

177
00:08:57,379 --> 00:08:59,083
é uma qualidade perigosa.

178
00:08:59,084 --> 00:09:02,438
Não importa quanto poder algum
mortal conseguir...

179
00:09:02,439 --> 00:09:08,942
Ele ou ela no final vão ser depostos
por algo maior e muito mais poderoso.

180
00:09:08,943 --> 00:09:13,333
Em outras palavras, você ousa
enfrentar os deuses?

181
00:09:13,991 --> 00:09:16,320
Você será destruída.

182
00:09:33,144 --> 00:09:34,621
<i>Qu'est-ce que vous l'essai?</i>

183
00:09:34,755 --> 00:09:36,843
<i>Qu'est-ce que vous l'essai?</i>

184
00:09:36,844 --> 00:09:39,596
Essa é a língua do romance!

185
00:09:39,597 --> 00:09:40,597
Não matem ela!

186
00:09:41,997 --> 00:09:46,490
<i>Qu'est-ce que vous l'essai?</i>

187
00:09:46,491 --> 00:09:47,946
Tre bien. Tre bien.

188
00:09:47,947 --> 00:09:51,137
Agora virem para a pessoa à esquerda
e pratiquem a conversação.

189
00:10:00,948 --> 00:10:02,298
Estranho, ein?
Duas vezes no mesmo dia.

190
00:10:05,691 --> 00:10:07,709
<i>Olá, Pierre.
Como vai você?</i>

191
00:10:09,834 --> 00:10:12,176
<i>Oh Marie!
Que boa surpresa!</i>

192
00:10:13,362 --> 00:10:17,394
<i>Me mostre essa foto, por favor.
Onde é esse lugar?</i>

193
00:10:20,270 --> 00:10:21,011
<i>Essa</i>

194
00:10:21,012 --> 00:10:22,012
<i>Essa é</i>

195
00:10:22,013 --> 00:10:23,870
<i>Essa é a nossa casa</i>

196
00:10:23,871 --> 00:10:25,895
<i>Essa é a nossa casa na Nova Inglaterra.</i>

197
00:10:29,618 --> 00:10:32,744
<i>Olha só. Algumas vezes não consigo
controlar minhas necessidades.</i>

198
00:10:33,348 --> 00:10:35,230
<i>Você se arrepende de ter acontecido?</i>

199
00:10:35,231 --> 00:10:36,231
<i>Bem capaz.</i>

200
00:10:36,232 --> 00:10:40,958
<i>É melhor que você saiba agora.</i>

201
00:10:40,959 --> 00:10:42,734
<i>Saiba o quê?</i>

202
00:10:43,372 --> 00:10:43,992
<i>Dã.</i>

203
00:10:56,378 --> 00:10:58,455
Dancem, dancem!

204
00:10:59,056 --> 00:11:00,437
Vocês estão apaixonados!

205
00:11:43,888 --> 00:11:46,103
Nos seus sonhos, maldita!

206
00:11:53,895 --> 00:11:55,494
- Alô?
- O que você pensa que está fazendo?

207
00:11:55,495 --> 00:11:57,711
- Por quê você não está lavando os peitos?
- O quê?

208
00:11:57,712 --> 00:12:00,736
- Eu quero aqueles peitos limpinhos!
- É o Josh?

209
00:12:01,546 --> 00:12:04,354
Você não deveria estar
no balcão dos biscoitos?

210
00:12:04,868 --> 00:12:06,101
Estou no meu intervalo!

211
00:12:06,102 --> 00:12:08,425
Seu intervalo acabou há 11 segundos.

212
00:12:08,426 --> 00:12:11,965
Ou você perdeu a parte do treinamento
a respeito dos intervalos?

213
00:12:11,966 --> 00:12:15,566
Eu já contei os biscoitos...
Eles estão todos lá, ok?

214
00:12:15,567 --> 00:12:18,737
Bem, alguém deixou os biscoitos
perto do forno.

215
00:12:18,738 --> 00:12:19,907
Foi você?

216
00:12:21,267 --> 00:12:23,476
Eu não lembro.
Faz diferença?

217
00:12:23,477 --> 00:12:25,967
Faz se você quiser manter seus
biscoitos macios e fresquinhos.

218
00:12:26,681 --> 00:12:29,043
Macio e fresquinho é como
são as coisas do Mr. Cluck's.

219
00:12:33,026 --> 00:12:35,728
<i>Escuta, Lily, eu PROMETI que não
ia falar nada...</i>

220
00:12:35,729 --> 00:12:39,569
<i>E você tem que PROMETER, PROMETER,
PROMETER que isso não vai se espalhar.</i>

221
00:12:40,587 --> 00:12:44,106
<i>A Sra. Ross fez a Sam sentar no colo
do Josh Ford durante o ensaio essa manhã</i>

222
00:12:44,107 --> 00:12:46,953
<i>E o Josh armou a barraca!</i>

223
00:12:46,954 --> 00:12:48,943
<i>No começo eu pensei que a
Sam estava exagerando...</i>

224
00:12:48,944 --> 00:12:53,018
<i>Mas aí vi o Josh olhando ela na aula,
e não era um olhar de maldade!</i>

225
00:12:53,019 --> 00:12:54,019
<i>Era mais como um...</i>

226
00:12:54,020 --> 00:12:56,852
<i>"Ei, você é a primeira pessoa,
além da Cameron Diaz,</i>

227
00:12:56,853 --> 00:12:58,808
<i>que fez isso comigo
antes das 9 da manhã!"</i>

228
00:12:58,809 --> 00:13:00,457
<i>E quanto mais eu penso...</i>

229
00:13:00,458 --> 00:13:02,584
<i>Mais eu torço para a Sam e o
Josh ficarem!</i>

230
00:13:02,585 --> 00:13:06,767
<i>Apenas para abalar as coisas e, tipo,
acabar com essa guerra ridícula.</i>

231
00:13:13,644 --> 00:13:14,644
Oh, não!

232
00:13:19,975 --> 00:13:21,436
<b>ENVIADO PARA TODA LISTA</b>

233
00:13:26,862 --> 00:13:28,080
QUINTA-FEIRA

234
00:13:28,081 --> 00:13:29,635
Óbvio que ele gosta de
tipos diferentes!

235
00:13:29,636 --> 00:13:32,009
Mas a Sam McPherson não está
nem no mapa!

236
00:13:32,756 --> 00:13:34,399
Ops, tenho que desligar.
Te encontro nas escadas.

237
00:13:35,450 --> 00:13:39,885
Como você está, Brookie?
Eu sinto muito.

238
00:13:43,979 --> 00:13:47,024
Olha, mesmo que todo mundo saiba
ninguém nunca vai acreditar!

239
00:13:47,900 --> 00:13:49,465
Você quer que eu te consiga algo?

240
00:13:49,466 --> 00:13:52,693
Xanax, Valium...
Prozac?

241
00:13:52,694 --> 00:13:54,787
Bem, Prozac você vai ter
que tomar por uma semana.

242
00:13:54,788 --> 00:13:58,527
Não, não, eu não
preciso de Prozac, Nic.

243
00:13:58,528 --> 00:14:00,088
Eu estou bem.

244
00:14:02,434 --> 00:14:04,832
Sabe? Eu só preciso ficar
sozinha agora, ok?

245
00:14:06,868 --> 00:14:09,302
- Tem certeza?
- Sim, tenho.

246
00:14:09,956 --> 00:14:12,439
E então ele virou pra mim e
me disse:

247
00:14:12,440 --> 00:14:16,033
"Nós lidamos com as partes da
galinha com amor e respeito!"

248
00:14:16,906 --> 00:14:17,937
- Que maluco!
- Total!

249
00:14:17,938 --> 00:14:20,532
Eu fiquei farta no momento
que eu entrei pela porta!

250
00:14:20,948 --> 00:14:22,697
- Por quê?
- Arrasa, garota!

251
00:14:22,698 --> 00:14:27,351
Eu não sei, talvez porque eu não
preciso das regras do Mr.Clucks pra viver.

252
00:14:27,352 --> 00:14:31,464
Eu juro, Sam, as galinhas que eles servem
são mais espertas que os funcionários!

253
00:14:31,465 --> 00:14:33,836
Ok, uma pergunta:
tem algo no meu nariz?

254
00:14:34,429 --> 00:14:35,768
Não. Por quê?

255
00:14:37,658 --> 00:14:38,422
Ai, meu Deus!

256
00:14:38,423 --> 00:14:39,423
<i>SENTA NO MEU COLO</i>

257
00:14:39,424 --> 00:14:40,424
O que isso significa?

258
00:14:41,273 --> 00:14:44,031
Ei, Sam. Quer saber
como é o meu colo?

259
00:14:46,877 --> 00:14:47,942
Eu perdi algo?

260
00:14:48,996 --> 00:14:50,622
- Oi...
- Você viu a Carmen?

261
00:14:50,623 --> 00:14:52,172
Eu acho que ela está
procurando por você.

262
00:14:52,173 --> 00:14:53,563
É, aposto que ela está.

263
00:14:56,741 --> 00:14:58,210
Você leu o e-mail?

264
00:14:58,211 --> 00:15:01,452
Não, eu estava ocupada recontando
um prato de biscoitos.

265
00:15:01,453 --> 00:15:02,654
Que diabos está acontecendo?

266
00:15:10,685 --> 00:15:11,768
Carmen?

267
00:15:15,437 --> 00:15:16,207
Espera!

268
00:15:18,999 --> 00:15:20,568
Você tem algo a me dizer?

269
00:15:21,278 --> 00:15:24,251
Porque você pode ficar me evitando,
mas nós iremos ter essa conversa.

270
00:15:25,726 --> 00:15:27,253
O que você quer que eu diga, Brooke?

271
00:15:28,957 --> 00:15:29,765
Sabe...

272
00:15:29,766 --> 00:15:32,582
Josh e eu estamos juntos há muito tempo...

273
00:15:32,583 --> 00:15:34,485
E nós brigamos de vez em quando...

274
00:15:34,486 --> 00:15:36,586
Mas nós temos um entendimento.

275
00:15:36,587 --> 00:15:40,271
Não importa a sede que ficamos, nós não
bebemos água do vaso sanitário.

276
00:15:41,387 --> 00:15:45,031
Talvez você deveria perguntar ao seu
amigo Josh por que ele está tão sedento.

277
00:15:52,305 --> 00:15:53,183
Será que ele sabe?

278
00:15:54,440 --> 00:15:56,375
Será que ele sabe que
eu sou uma fofoqueira?

279
00:16:08,261 --> 00:16:09,659
- Sam...
- Vire para a frente, Ferrara.

280
00:16:12,696 --> 00:16:14,744
Sam, foi um total acidente!

281
00:16:14,745 --> 00:16:18,803
Eu nunca ia mandar, eu escrevi o e-mail
para mim mesma e, talvez para a Lily...

282
00:16:18,804 --> 00:16:21,290
Vire para a frente, Ferrara!

283
00:16:23,075 --> 00:16:26,863
O organismo que estudamos semana passada
é menos evoluído que o protozoário.

284
00:16:26,864 --> 00:16:33,502
Se vocês tivessem lido o capítulo, vocês
saberiam a cadeia alimentar do protozoário.

285
00:16:34,493 --> 00:16:35,496
Vocês também saberiam...

286
00:16:35,497 --> 00:16:36,497
Troca de lugar comigo?

287
00:16:37,267 --> 00:16:37,953
Obrigada.

288
00:16:44,315 --> 00:16:45,713
E aí, como você está?

289
00:16:46,444 --> 00:16:47,114
Oi...

290
00:16:59,041 --> 00:16:59,860
Não esconda o corte.

291
00:16:59,861 --> 00:17:01,798
Fica bom na gente.

292
00:17:02,523 --> 00:17:07,065
Ao esquentar a solução, nós iremos estudar
os efeitos termodinâmicos do organismo.

293
00:17:07,066 --> 00:17:08,775
Srta. Glass! Senhor.

294
00:17:08,776 --> 00:17:12,337
Antes de estudarmos a vida
fascinante dos protozoários...

295
00:17:12,338 --> 00:17:15,282
Posso perguntar uma pergunta
relacionada à biologia?

296
00:17:15,283 --> 00:17:16,283
Manda.

297
00:17:16,284 --> 00:17:21,479
É possível para um macho da espécie
controlar uma ereção?

298
00:17:21,480 --> 00:17:24,000
Ou isso é involuntário?

299
00:17:24,001 --> 00:17:27,112
Qual espécie você está
perguntando a respeito?

300
00:17:27,113 --> 00:17:31,027
Bem, meninos.
Meninos na adolescência.

301
00:17:31,028 --> 00:17:36,423
O macho humano pode sofrer uma
ereção de "reflexo" ou "espontânea".

302
00:17:36,424 --> 00:17:40,747
A de reflexo é resultado da
estimulação direta da genitália...

303
00:17:40,748 --> 00:17:45,595
A ereção espontânea pode acontecer por
causa de fantasias psicológicas...

304
00:17:45,596 --> 00:17:48,602
E outros fatores, aparentemente, fisiológicos.

305
00:17:48,603 --> 00:17:54,616
Há vários motivos para que seja difícil
manter o "pinto na gaiola".

306
00:17:55,630 --> 00:17:58,067
Agora, podemos voltar
para os protozoários?

307
00:17:58,068 --> 00:18:02,574
Ei Brooke, a prof. esqueceu do fator
"eu não posso controlar que sou uma puta".

308
00:18:10,635 --> 00:18:12,292
O que está acontecendo aí atrás?

309
00:18:12,293 --> 00:18:14,266
O maçarico da Mary Cherry
acendeu sozinho!

310
00:18:14,267 --> 00:18:17,142
As sobrancelhas dela já eram!
Legal!

311
00:18:20,740 --> 00:18:23,222
Ai meu Deus! Eu estou cega?

312
00:18:23,850 --> 00:18:25,562
Por que tudo está tão branco?

313
00:18:25,563 --> 00:18:27,399
Porque você está olhando o
meu jaleco.

314
00:18:28,025 --> 00:18:30,160
Você está bem Cherry.
Só um pouco chamuscada.

315
00:18:30,890 --> 00:18:33,028
Tá bom, galera, de volta ao trabalho!
O show acabou!

316
00:18:33,764 --> 00:18:35,521
- Legal!
- Pára com isso.

317
00:18:38,520 --> 00:18:40,844
Eu não acredito em você.
Por que ela mentiria?

318
00:18:40,845 --> 00:18:44,420
Eu não sei! Por que talvez seja
o mais perto que ela vai chegar da coisa!

319
00:18:44,421 --> 00:18:46,176
Ah.. tá bom.

320
00:18:48,180 --> 00:18:51,136
Olha, talvez isso tudo
tenha acontecido porque...

321
00:18:52,379 --> 00:18:53,969
Meus hormônios estão
pegando fogo, ok?

322
00:18:54,604 --> 00:18:58,354
Talvez seus hormônios estão pegando fogo
porque alguém quis ficar sozinho por um tempo.

323
00:18:58,355 --> 00:18:59,668
Não quero mais!

324
00:18:59,669 --> 00:19:01,009
Brooke, olhe para mim.

325
00:19:02,678 --> 00:19:03,345
O quê?

326
00:19:04,372 --> 00:19:08,274
Eu quero ficar com você.
Eu sempre quis ficar com você.

327
00:19:08,660 --> 00:19:09,886
É por isso que eu esperei.

328
00:19:12,356 --> 00:19:13,363
E o que nós fazemos agora?

329
00:19:13,364 --> 00:19:14,638
Eu digo para a gente fazer hoje mesmo!

330
00:19:14,639 --> 00:19:17,469
Eu vou na sua casa depois do treino.
Nós faremos tudo dessa vez.

331
00:19:18,679 --> 00:19:19,717
Eu senti sua falta, Brooke.

332
00:19:28,957 --> 00:19:30,357
Se você tiver um acesso consumista...

333
00:19:30,358 --> 00:19:33,396
Deixa eu te apresentar minha nova
linha de acessórios fashion.

334
00:19:33,397 --> 00:19:34,707
Bottoms de bundas.

335
00:19:34,708 --> 00:19:37,288
Tire isso da minha cara antes que
eu faça você engoli-los!

336
00:19:42,848 --> 00:19:43,485
Desculpa...

337
00:19:44,178 --> 00:19:48,913
Pedir desculpas não vai juntar essa
cabeça com aquele abdome! Idiota!

338
00:20:02,024 --> 00:20:04,387
Começe a falar ou você vai
sentir o gosto da privada!

339
00:20:05,424 --> 00:20:08,455
Mas eu só perguntei aquilo para
proteger a Brooke!

340
00:20:08,456 --> 00:20:12,308
Eu quis mostrar a todos que a situação
do Josh não tem nada a ver

341
00:20:12,309 --> 00:20:13,842
com quem senta no colo dele!

342
00:20:13,843 --> 00:20:18,259
Minha vó falou que muitos homens tem
a mesma reação até com um ramo de cinamomo!

343
00:20:18,260 --> 00:20:20,906
Além do mais, por que o Josh
iria querer uma virgem frígida

344
00:20:20,907 --> 00:20:22,711
quando ele tem a Brooke?

345
00:20:26,952 --> 00:20:27,830
Ei, Brookie?

346
00:20:29,898 --> 00:20:32,063
Olha o que você fez, sua sem-noção!

347
00:20:38,619 --> 00:20:41,439
Ei, Brookie, você não pode deixar
que isso te abale.

348
00:20:41,440 --> 00:20:44,674
Eu levo tudo o que aquela piranha
fala na brincadeira.

349
00:20:44,675 --> 00:20:46,092
Não é por isso que eu estou triste.

350
00:20:46,690 --> 00:20:47,635
Então qual é o problema?

351
00:20:50,146 --> 00:20:51,481
Você e o Josh realmente acabaram?

352
00:20:52,505 --> 00:20:54,513
Me pergunte de novo daqui
2 horas e 7 minutos.

353
00:20:55,160 --> 00:20:56,852
- O que vai acontecer?
- Nós vamos transar.

354
00:20:57,925 --> 00:20:58,572
Legal.

355
00:21:01,684 --> 00:21:02,859
Pela primeira vez...

356
00:21:04,235 --> 00:21:04,818
Peraí.

357
00:21:04,819 --> 00:21:06,304
O que você quer dizer?

358
00:21:07,444 --> 00:21:08,853
Quer dizer que você e o Josh nunca...

359
00:21:08,854 --> 00:21:11,811
Eu preciso ficar atualizada dos fatos.

360
00:21:11,812 --> 00:21:14,264
Eu menti. Me desculpa...

361
00:21:16,159 --> 00:21:17,083
Não tem problema.

362
00:21:18,516 --> 00:21:20,180
- Sério?
- Sim.

363
00:21:21,855 --> 00:21:24,667
Olha só, se você precisa de
alguma dica...

364
00:21:24,668 --> 00:21:26,498
Eu posso perguntar pra Sam McPherson!

365
00:21:26,499 --> 00:21:31,560
Eu ia sugerir euzinha, mas se você quer
falar com aquela puta, está bem também.

366
00:21:34,545 --> 00:21:37,296
Seria patético dizer que eu estou
com um pouco de medo agora?

367
00:21:38,891 --> 00:21:40,221
Isso não é patético.

368
00:22:01,126 --> 00:22:08,253
Ok, S.D. Você não merece essa fofoca,
mas eu não consigo manter isso em segredo.

369
00:22:09,068 --> 00:22:11,666
O Josh e a Brooke são virgens!

370
00:22:12,136 --> 00:22:13,933
É verdade, eu acabei de escutar!

371
00:22:23,190 --> 00:22:24,938
Eles são virgens! Espalhem para
todo mundo!

372
00:22:30,355 --> 00:22:31,001
Oi...

373
00:22:32,118 --> 00:22:34,120
Não tem problema eu sentar com vocês?

374
00:22:34,853 --> 00:22:35,736
Eu estou indo lá pra fora.

375
00:22:35,737 --> 00:22:38,339
Ok, Sam. Esquece.
Eu vou sentar aqui.

376
00:22:43,180 --> 00:22:46,004
Isso vai demorar pra passar,
não vai?

377
00:22:49,114 --> 00:22:52,012
Eu estou começando a entender porque
a escola só disponibiliza facas de plástico.

378
00:22:53,481 --> 00:22:54,683
Você não precisa me defender.

379
00:22:55,279 --> 00:22:57,419
Não, eles nem estavam
falando de você!

380
00:22:58,025 --> 00:23:00,769
A Mary Cherry acabou de anunciar
que o Rei e a Rainha do colégio...

381
00:23:00,770 --> 00:23:02,060
São virgens!

382
00:23:03,319 --> 00:23:04,706
Eu nem me surpreendo.

383
00:23:04,707 --> 00:23:07,484
Minha Barbie e meu Ken também
não possuem aquelas partes importantes.

384
00:23:08,242 --> 00:23:09,216
Brooke e Josh?!

385
00:23:09,217 --> 00:23:10,547
Não dá pra acreditar!

386
00:23:16,910 --> 00:23:17,753
Dá uma olhada, Carm!

387
00:23:18,866 --> 00:23:21,199
Emory, isso é nojento, por favor
vai embora!

388
00:23:21,361 --> 00:23:22,656
A Nicole não acha nojento.

389
00:23:22,657 --> 00:23:24,095
Ela comprou dois.

390
00:23:26,110 --> 00:23:27,115
Sério?

391
00:23:30,465 --> 00:23:34,228
Então, às 4 da tarde eu vou
falar pro treinador que tenho ensaio.

392
00:23:34,229 --> 00:23:35,859
Você tem que me encobrir nisso,
ok, Sugar?

393
00:23:35,860 --> 00:23:36,860
Tá bom.

394
00:23:36,861 --> 00:23:39,606
Ei, eu não estou mentindo, eu
vou fazer uma coisa importante...

395
00:23:39,607 --> 00:23:41,357
So que é com a Brooke!

396
00:23:41,358 --> 00:23:43,411
Aquele assunto que todos gostamos!

397
00:23:49,925 --> 00:23:52,974
O quê? Vocês estão achando que eu
tô afim da Sam McPherson?

398
00:23:52,975 --> 00:23:55,264
Eu não acredito nisso!
Vocês estão atuando como...

399
00:23:55,265 --> 00:23:56,990
Cara, a única pessoa que tá
atuando aqui é você!

400
00:23:57,679 --> 00:23:58,270
O quê?

401
00:23:59,040 --> 00:24:02,200
Se você quer que todo mundo ache
que você é o cara, entre no MSN!

402
00:24:02,879 --> 00:24:05,330
E pare de ficar dando dicas de sexo
quando você ainda nem fez!

403
00:24:06,966 --> 00:24:09,239
Eu tô sabendo de tudo que
tá rolando entre você e a Brooke.

404
00:24:09,780 --> 00:24:13,008
Sabe, o que está rolando,
o que NÃO está rolando...

405
00:24:15,337 --> 00:24:16,802
Eu já nem tenho mais
respeito por você.

406
00:24:31,995 --> 00:24:33,941
Será que dá para conversarmos um pouco?

407
00:24:33,942 --> 00:24:37,140
Se nós começarmos a conversar, vamos
voltar à escola na mesma situação!

408
00:24:37,141 --> 00:24:39,602
Eles fecham isso com
SuperBonder ou o quê?

409
00:24:40,469 --> 00:24:41,472
Que situação?

410
00:24:44,573 --> 00:24:46,919
Você contou aos seus amigos que
íamos fazer isso hoje?

411
00:24:46,920 --> 00:24:48,905
É, claro! Eu coloquei
vários cartazes, Brooke:

412
00:24:48,906 --> 00:24:52,145
"Tudo o que vocês escutaram hoje é verdade!
Brooke e Josh, os grandes virgens."

413
00:24:54,815 --> 00:24:55,843
Peraí, todo mundo sabe?

414
00:24:56,773 --> 00:24:58,122
Como? Quem contou pra eles?

415
00:24:58,123 --> 00:24:59,267
Eu que não foi!

416
00:24:59,268 --> 00:25:01,298
Ai Meu Deus!
Ai Meu Deus!

417
00:25:01,299 --> 00:25:03,168
- O que você tá fazendo?
- Estou ligando pra Nicole!

418
00:25:03,169 --> 00:25:05,054
Ligue pra ela mais tarde, Brooke!

419
00:25:05,817 --> 00:25:09,157
Você acha que eu posso fazer sexo
quando eu tenho que controlar os danos?

420
00:25:09,158 --> 00:25:12,414
- Sei lá...
- Pára!

421
00:25:12,415 --> 00:25:18,237
Isso não se trata de você ter
que atravessar a linha agora!

422
00:25:18,238 --> 00:25:20,823
Apenas... Apenas vá embora.

423
00:25:20,824 --> 00:25:23,033
Vá. Vamos logo.
Pra fora!

424
00:25:28,819 --> 00:25:31,903
Oi! Você tá procurando
por alguém?

425
00:25:31,904 --> 00:25:33,927
Brooke e eu tivemos uma briga
enorme, posso entrar?

426
00:25:36,230 --> 00:25:37,729
Sim! Sim...

427
00:25:53,795 --> 00:25:55,239
Você quer sentar?

428
00:25:55,240 --> 00:25:59,797
- Não, eu não vou ficar muito.
- Ok. Então, como você está?

429
00:26:00,186 --> 00:26:01,098
Como eu estou?

430
00:26:01,099 --> 00:26:02,975
Você arruinou a minha vida!

431
00:26:04,903 --> 00:26:08,654
Essa história inteira começou porque
você não conseguiu manter um segredo!

432
00:26:08,655 --> 00:26:10,878
Eu apenas contei pra uma pessoa!

433
00:26:10,879 --> 00:26:12,243
E como você sabia a respeito
de mim e da Brooke?

434
00:26:12,244 --> 00:26:14,002
Ou isso foi só um
palpite certeiro?

435
00:26:14,003 --> 00:26:16,284
Não fui eu quem começou isso,
eu nem sabia!

436
00:26:16,285 --> 00:26:18,487
E agora você tem uma grande história
para ser a capa do jornal!

437
00:26:18,488 --> 00:26:20,147
Não é um crime ser virgem!

438
00:26:20,148 --> 00:26:22,610
É. Não para você. As pessoas
esperam isso de alguém como você.

439
00:26:25,829 --> 00:26:28,540
Eu não quis dizer isso...
Não soou direito...

440
00:26:29,388 --> 00:26:30,335
Tá bem.

441
00:26:30,336 --> 00:26:31,906
Sabe de uma coisa?
Não está bem!

442
00:26:36,257 --> 00:26:38,805
Minha vida está um desastre...

443
00:26:38,806 --> 00:26:42,676
Meus pais estão se matando, meus
amigos acham que eu sou uma fraude....

444
00:26:42,677 --> 00:26:45,152
Minha namorada acabou de
me expulsar da casa dela!

445
00:26:45,153 --> 00:26:47,727
Olha... eu sinto muito.

446
00:26:49,464 --> 00:26:50,476
É...

447
00:26:53,335 --> 00:26:54,718
O que isso está fazendo aqui?

448
00:26:56,248 --> 00:26:57,381
Isso é meu!

449
00:26:59,090 --> 00:27:02,900
Eu trouxe para mostrar pro Sr. Grant
umas referências de layout.

450
00:27:02,901 --> 00:27:04,807
Você estudou na
Ocean Park Elementary?

451
00:27:06,010 --> 00:27:07,676
Nós estudávamos na mesma turma.

452
00:27:08,752 --> 00:27:09,580
Eu não lembro de você!

453
00:27:11,506 --> 00:27:14,285
Pois é, você andava com seus amigos
e eu com os meus...

454
00:27:15,595 --> 00:27:17,959
Cara! Eu não olhava isso
há dois anos!

455
00:27:17,960 --> 00:27:19,810
Você não se pergunta o que
aconteceu com essas pessoas?

456
00:27:19,811 --> 00:27:21,647
Eu vejo a maioria delas
todos os dias.

457
00:27:21,648 --> 00:27:22,648
Ah é. Certo.

458
00:27:22,649 --> 00:27:25,885
Mas eu digo daqueles que
se mudaram, e os professores e tal...

459
00:27:29,935 --> 00:27:32,315
Bem-vindo ao Mr.Cluck's!
Posso pegar o seu pedido?

460
00:27:32,316 --> 00:27:36,467
Eu quero um Combo de 3 pedaços
e uma limonada extra-grande.

461
00:27:37,241 --> 00:27:38,924
Você quer frango no seu Combo?

462
00:27:40,071 --> 00:27:41,478
Não é disso que são
feito os pedaços?

463
00:27:41,479 --> 00:27:43,796
Eu posso te oferecer mais
acompanhamentos.

464
00:27:43,797 --> 00:27:45,527
Temos salada normal,
salada apimentada,

465
00:27:45,528 --> 00:27:46,896
salada extra-apimentada...

466
00:27:46,897 --> 00:27:47,897
Eu quero o frango.

467
00:27:48,980 --> 00:27:50,548
Ok... Ótimo!

468
00:27:50,549 --> 00:27:55,843
Mas é bom você saber que os frangos
são criados em gaiolas sujas e podres,

469
00:27:55,844 --> 00:27:58,696
onde são forçados a comer hormônios,
e antibióticos e....

470
00:27:58,697 --> 00:27:59,697
Desculpe, Senhor!

471
00:27:59,698 --> 00:28:03,944
Apila! Consiga para esse cavalheiro
o Combo 3 e a limonada extra-grande.

472
00:28:03,945 --> 00:28:05,424
- Sim, Senhor!
- Posso falar com você, por favor?

473
00:28:06,681 --> 00:28:07,579
O que você está fazendo?!

474
00:28:07,580 --> 00:28:08,677
Aceitando pedidos.

475
00:28:08,678 --> 00:28:11,189
Não! Obviamente essa é a única
coisa que você não sabe fazer!

476
00:28:11,904 --> 00:28:13,101
Quem você pensa que é?!

477
00:28:13,102 --> 00:28:14,983
Uma pessoa humanitária!

478
00:28:14,984 --> 00:28:16,918
- Se você quer falar sobre os autores...
- Não! Eu não quero!

479
00:28:16,919 --> 00:28:19,936
Você não foi contratada para dar aula,
foi contratada para servir frango!

480
00:28:19,937 --> 00:28:21,997
Há outras opções no cardápio...

481
00:28:21,998 --> 00:28:23,773
Que são servidos com frango!

482
00:28:25,057 --> 00:28:27,297
Agora vá se desculpar
com aquele senhor.

483
00:28:27,298 --> 00:28:32,760
Por quê? Por abrir os olhos dele
sobre a cruel indústria de alimentos?

484
00:28:32,761 --> 00:28:35,002
Quer saber? Não apenas você vai
se desculpar...

485
00:28:35,963 --> 00:28:38,029
Você vai comer ISSO
enquanto se desculpa!

486
00:28:38,842 --> 00:28:40,083
Olhe! Tá tudo bem, sério!

487
00:28:40,084 --> 00:28:43,195
Eu posso comer uma saladinha
de vez em quando, sabe...

488
00:28:48,626 --> 00:28:51,607
Eu peço desculpas, senhor.
O frango daqui é...

489
00:28:55,394 --> 00:28:56,716
muito saboroso!

490
00:29:05,812 --> 00:29:06,727
"Hora da Notícia"!

491
00:29:07,432 --> 00:29:10,391
Essa margarita tem
20% de alcóol!

492
00:29:10,806 --> 00:29:13,218
Vamos pegar os problemas,
mergulhá-los na tequila...

493
00:29:13,219 --> 00:29:14,936
e temperá-los com um
salzinho!

494
00:29:17,022 --> 00:29:18,809
Ok, querida, você tem
que se conformar.

495
00:29:19,620 --> 00:29:21,326
Se o Josh Ford foi idiota
o suficiente para te trocar...

496
00:29:21,327 --> 00:29:22,841
Então deixe ele pra lá!

497
00:29:23,637 --> 00:29:26,383
Vamos brindar à você encontrando
um veterano gostoso...

498
00:29:26,384 --> 00:29:27,384
com vários amigos!

499
00:29:32,089 --> 00:29:32,667
Saúde!

500
00:29:34,857 --> 00:29:36,542
Ok, vamos beber várias.

501
00:29:43,647 --> 00:29:46,056
Claudia Sells... uau!

502
00:29:46,881 --> 00:29:49,057
Ela não se mudou para o Michigan
ou algo do tipo?

503
00:29:49,058 --> 00:29:50,631
É, para a minha sorte!

504
00:29:51,716 --> 00:29:53,601
Eu pensei que vocês
dois estavam...

505
00:29:53,890 --> 00:29:55,219
Nós estávamos.

506
00:29:55,220 --> 00:29:58,448
Até a festa "7 Minutos Para o Paraíso"
da Stacy, se lembra disso?

507
00:29:59,429 --> 00:30:00,737
Eu não fui convidada.

508
00:30:00,738 --> 00:30:03,322
Eu e ela íamos ficar
pela primeira vez, sabe?

509
00:30:03,323 --> 00:30:07,849
Eu tava doidão e comecei...
a aquecer, sabe?

510
00:30:07,884 --> 00:30:09,500
A praticar o beijo
no travesseiro do Snoopy...

511
00:30:09,501 --> 00:30:13,692
Eu me virei muito rápido e a orelha
do Snoopy ficou presa no meu aparelho!

512
00:30:13,693 --> 00:30:17,236
Eu estava pronto pra abandonar
a escola na sexta série depois disso!

513
00:30:18,869 --> 00:30:20,926
E quanto à você?
Essas coisas aconteceram contigo?

514
00:30:21,748 --> 00:30:23,446
- Sim, todo o tempo.
- Ah é?

515
00:30:27,518 --> 00:30:32,773
Eu me lembro que uma vez
eu escrevi um poema...

516
00:30:32,774 --> 00:30:34,894
para um garoto que eu gostava.

517
00:30:34,895 --> 00:30:42,471
Minha professora achou, me fez ler
em voz alta, e depois prendeu no mural!

518
00:30:43,169 --> 00:30:44,063
Isso não é tão ruim...

519
00:30:44,064 --> 00:30:45,540
Foi horrível!

520
00:30:47,822 --> 00:30:49,488
Aquele poema era pessoal.

521
00:30:50,946 --> 00:30:53,275
Só tinha uma pessoa que eu
gostaria de mostrar.

522
00:30:53,276 --> 00:30:54,861
Então mostre para ele agora!

523
00:30:55,863 --> 00:30:57,643
Não, eu acho que não...

524
00:30:57,644 --> 00:30:58,644
Bem, você devia.

525
00:30:59,440 --> 00:31:00,905
Eu aposto que ele iria amar.

526
00:31:00,906 --> 00:31:04,677
Ganhar um poema de alguém
é tipo... profundo.

527
00:31:05,896 --> 00:31:09,084
De uma maneira estranha, a professora
fez um gande favor pra você.

528
00:31:09,997 --> 00:31:10,659
Quero dizer...

529
00:31:11,571 --> 00:31:14,472
Você é uma ótima escritora, sabe?

530
00:31:14,473 --> 00:31:18,232
E se você tivesse escrito várias coisas
sem que ninguém nunca tivesse lido?

531
00:31:20,796 --> 00:31:23,731
Eu não acredito que eu perdi
os dois homens da minha vida

532
00:31:23,732 --> 00:31:25,202
para as McPhersons!

533
00:31:26,290 --> 00:31:28,613
Quem são elas afinal?

534
00:31:30,010 --> 00:31:32,444
Totais "BQCDs".

535
00:31:33,810 --> 00:31:36,514
"BQCDs"? O que é isso?

536
00:31:37,717 --> 00:31:39,705
"Barangas Que Comem Demais"!

537
00:31:41,011 --> 00:31:42,241
Olhe para cima!

538
00:31:42,242 --> 00:31:45,008
E não começe a chorar novamente
porque eu não to cobrando nada por isso.

539
00:31:45,009 --> 00:31:47,072
- Já parei de chorar.
- Ok. Olhe para lá.

540
00:31:49,707 --> 00:31:51,090
Por que ele está nos espiando?

541
00:31:51,806 --> 00:31:52,720
Quem?

542
00:31:53,642 --> 00:31:54,305
Ele.

543
00:31:57,343 --> 00:31:58,600
Sai daí, cabeça de nabo!

544
00:32:00,797 --> 00:32:01,640
Que coisa!

545
00:32:03,016 --> 00:32:04,504
Você é tão malvada!

546
00:32:05,572 --> 00:32:08,935
Ei, me empresta seu casaco de couro?
Meus braços estão gordos.

547
00:32:08,936 --> 00:32:10,280
Sim, empresto sim.

548
00:32:10,281 --> 00:32:11,527
Valeu, B.!

549
00:32:13,071 --> 00:32:14,527
Você parece uma princesa!

550
00:32:15,206 --> 00:32:16,984
- Obrigada!
- De nada!

551
00:32:16,985 --> 00:32:19,163
- Você também parece!
- Obrigadinha!

552
00:32:22,552 --> 00:32:23,989
Você pode descer aqui, por favor?

553
00:32:24,959 --> 00:32:26,711
Eu sei que você pode me escutar!
Apenas...

554
00:32:28,145 --> 00:32:31,635
Desce aqui! Eu quero
te perguntar uma coisa.

555
00:32:32,482 --> 00:32:33,076
Por favor!

556
00:32:43,853 --> 00:32:45,255
Você não precisa enviar isso.

557
00:32:46,391 --> 00:32:48,291
Sam! Você me assustou!

558
00:32:48,292 --> 00:32:50,157
- Você se importa se eu apagar isso?
- Não, não vai apagar!

559
00:32:50,158 --> 00:32:53,848
É uma retratação e eu estou mandando
para todos que receberam o e-mail!

560
00:32:53,849 --> 00:32:55,867
Esquece isso, já passou.

561
00:32:56,945 --> 00:32:59,811
Eu passei a última hora na
sala de edição com o Josh Ford.

562
00:33:00,916 --> 00:33:01,629
Ai meu Deus!

563
00:33:02,256 --> 00:33:03,552
Isso é tudo minha culpa!

564
00:33:04,340 --> 00:33:06,476
Você nunca vai me desculpar!

565
00:33:06,477 --> 00:33:08,348
O que eu posso fazer?
Que tal uma bota nova?

566
00:33:08,349 --> 00:33:09,573
Dá pra parar?

567
00:33:10,278 --> 00:33:11,448
Eu vim aqui pra te agradecer!

568
00:33:12,609 --> 00:33:13,199
Por quê?

569
00:33:13,200 --> 00:33:15,480
Carm, tudo acontece
por um motivo, certo?

570
00:33:16,401 --> 00:33:19,472
Se você não tivesse
enviado aquele e-mail...

571
00:33:20,446 --> 00:33:22,638
O Josh jamais teria entrado
naquela sala!

572
00:33:23,761 --> 00:33:24,518
E sabe de uma coisa?

573
00:33:26,038 --> 00:33:29,135
Ele não é nada como
nós pensávamos que ele fosse.

574
00:33:30,969 --> 00:33:31,584
Então...

575
00:33:32,988 --> 00:33:36,601
Você tá a fim dele?
Quer dizer que vocês...

576
00:33:36,602 --> 00:33:40,258
Não! Não, Carm.
Nós só conversamos.

577
00:33:40,860 --> 00:33:41,414
Uau...

578
00:33:43,187 --> 00:33:43,992
De nada.

579
00:33:45,442 --> 00:33:47,177
Você sabe o que tá acontecendo,
não sabe?

580
00:33:48,602 --> 00:33:49,666
Eu sei de algumas coisas.

581
00:33:53,653 --> 00:33:56,627
Você sabe onde está sua amiga
Sam nesse momento?

582
00:33:57,656 --> 00:34:00,158
Ela está com o Josh... meu ex.

583
00:34:00,887 --> 00:34:03,020
Ela estava planejando isso
faz tempo, não é?

584
00:34:03,628 --> 00:34:04,606
Planejando o quê?

585
00:34:06,565 --> 00:34:07,892
Você acha ela atraente?

586
00:34:07,893 --> 00:34:08,893
A Sam?

587
00:34:09,936 --> 00:34:12,217
Acho que sim, eu não olho
para ela dessa maneira...

588
00:34:12,802 --> 00:34:14,037
E quanto à mim?

589
00:34:16,110 --> 00:34:17,438
Você me acha atraente?

590
00:34:20,794 --> 00:34:23,308
Vamos! Eu te fiz uma pergunta!

591
00:34:24,931 --> 00:34:25,731
Você...

592
00:34:25,732 --> 00:34:27,515
me...

593
00:34:27,516 --> 00:34:30,336
acha...

594
00:34:30,337 --> 00:34:32,390
atraente?

595
00:34:39,111 --> 00:34:40,642
Mais atraente que a Sam?

596
00:34:43,750 --> 00:34:44,851
O que vocês estavam bebendo?

597
00:34:46,243 --> 00:34:47,587
Por que você não
consegue responder?

598
00:34:47,588 --> 00:34:50,139
- Eu consigo, é que...
- O quê? Ein?

599
00:34:50,140 --> 00:34:51,643
A Sam é minha amiga.

600
00:34:53,981 --> 00:34:55,163
É, eu sei...

601
00:34:55,894 --> 00:34:57,586
Todo mundo gosta da Sam!

602
00:34:59,174 --> 00:35:01,924
Oh, não! Eu não me
sinto muito bem...

603
00:35:08,036 --> 00:35:09,540
O que você pensa
que está fazendo?

604
00:35:10,276 --> 00:35:11,466
Ajudando ela a caminhar!

605
00:35:12,526 --> 00:35:15,171
Desde quando você se tornou
o ajudante da sociedade?

606
00:35:15,172 --> 00:35:17,628
No momento em que sua amiga
vomitou nos arbustos do quintal.

607
00:35:17,629 --> 00:35:20,494
Só de falar a respeito da
Sam McPherson eu fico nauseada!

608
00:35:20,495 --> 00:35:22,937
Talvez a próxima vez que você
resolva brincar de garçonete...

609
00:35:22,938 --> 00:35:24,604
Deixe que outra pessoa
misture as bebidas!

610
00:35:26,071 --> 00:35:29,217
Escuta, querida...
Eu tenho que ir.

611
00:35:29,218 --> 00:35:32,142
A minha mãe tem jogo hoje, e se
eu não chegar em casa na hora...

612
00:35:32,143 --> 00:35:34,426
Ela pode cortar meu cartão de crédito.

613
00:35:34,427 --> 00:35:35,760
Você vai dirigir nesse estado?

614
00:35:37,458 --> 00:35:38,887
Eu acho que não, "Policial Certinho".

615
00:35:40,768 --> 00:35:44,123
Espera, onde ela está indo?
Você não tá indo embora, está?

616
00:35:45,188 --> 00:35:47,430
Não! Não se você
quiser que eu fique.

617
00:35:47,431 --> 00:35:48,992
Eu não quero que vá.
Fique aqui.

618
00:35:48,993 --> 00:35:50,631
Eu não me sinto muito bem...

619
00:36:16,048 --> 00:36:16,762
Oi!

620
00:36:19,740 --> 00:36:20,789
Sabe que horas são?

621
00:36:21,891 --> 00:36:23,587
Eu te disse que iria atrasar
uns minutos!

622
00:36:23,588 --> 00:36:25,853
Por que você está tão brava?
O que aconteceu?

623
00:36:25,854 --> 00:36:27,272
Não aconteceu nada.

624
00:36:29,751 --> 00:36:30,911
Eles te demitiram?

625
00:36:30,912 --> 00:36:34,081
Não, ninguém me demitiu!
Eu que pedi demissão, ok?

626
00:36:34,795 --> 00:36:37,313
- Por que você se demitiu?
- Você quer uma lista?

627
00:36:39,161 --> 00:36:40,856
Eu espero que você tenha
outro trabalho à vista.

628
00:36:40,857 --> 00:36:44,664
Eu acharei algo, ok?
Que não precise usar touca de cabelo.

629
00:36:44,665 --> 00:36:47,686
Você me disse que esse era o único
lugar que estava contratando!

630
00:36:47,687 --> 00:36:49,897
Olha, eu sei que você
quer que eu trabalhe,

631
00:36:49,898 --> 00:36:52,062
só que não vai ser aqui, ok?

632
00:36:52,063 --> 00:36:53,813
Eu não quero que você
trabalhe, Lily...

633
00:36:54,999 --> 00:36:56,073
Eu preciso que você trabalhe.

634
00:36:56,074 --> 00:36:57,802
Por quê? Estamos falidas?

635
00:37:02,527 --> 00:37:04,014
Como isso aconteceu?

636
00:37:07,842 --> 00:37:09,144
Você quer que eu
te dê uma lista?

637
00:37:11,835 --> 00:37:13,547
Lily, se você quer salvar o mundo...

638
00:37:13,548 --> 00:37:14,900
Começe pela gente.

639
00:38:24,045 --> 00:38:24,889
<b>SEXTA-FEIRA</b>

640
00:38:24,890 --> 00:38:27,354
Como foi sua noite ontem?
Dormiu sozinho?

641
00:38:27,991 --> 00:38:28,913
Eu não me lembro!

642
00:38:30,360 --> 00:38:34,111
Estão falando por aí que você passou
a noite no quarto da Brooke McQueen.

643
00:38:34,112 --> 00:38:35,325
Eu passei!

644
00:38:37,237 --> 00:38:41,021
Não foi nada espetácular,
mas sim algo inconsciente.

645
00:38:41,022 --> 00:38:43,036
Ok, me ajuda.
Onde que eu estava?

646
00:38:43,037 --> 00:38:46,238
Animando o Josh Ford.
Quer contar para todo mundo?

647
00:38:46,977 --> 00:38:48,149
- Oh, sim!
- Não!

648
00:38:49,640 --> 00:38:50,376
Não vou contar pra ninguém.

649
00:38:51,151 --> 00:38:54,287
Veja só! O Príncipe Encantado
está esperando.

650
00:38:59,636 --> 00:39:00,553
- Oi!
- Oi!

651
00:39:00,554 --> 00:39:02,574
Faltou um pouco assim
para te ligar essa manhã...

652
00:39:02,575 --> 00:39:04,556
Estou tentando traduzir
isto para o francês...

653
00:39:04,557 --> 00:39:06,460
Mas estou fazendo
um trabalho de merda.

654
00:39:06,461 --> 00:39:08,455
- O que é isso?
- É um poema.

655
00:39:09,365 --> 00:39:13,334
Ou uma letra de música, sei lá.
Você me inspirou ontem à noite.

656
00:39:13,335 --> 00:39:15,171
- Você escreveu isso?
- Sim!

657
00:39:15,908 --> 00:39:19,375
Bem, quase...
Na verdade não.

658
00:39:19,376 --> 00:39:22,690
Eu copiei de um dos álbuns
dos meus irmãos.

659
00:39:25,263 --> 00:39:26,883
Isso é para você?

660
00:39:26,884 --> 00:39:28,184
Bem...

661
00:39:28,185 --> 00:39:33,943
Quando eu tiver coragem eu dou pra alguém,
desde que ninguém coloque no mural.

662
00:39:35,889 --> 00:39:36,571
Pois é...

663
00:39:39,227 --> 00:39:41,157
- Oi!
- Oi!

664
00:39:45,459 --> 00:39:47,002
Você vai ter que pegar isso pra mim...

665
00:39:48,002 --> 00:39:50,434
Eles não me deixam pegar nada até
eu devolver a biografia da Cher.

666
00:39:50,435 --> 00:39:52,025
Ok, eu te encontro mais tarde.

667
00:39:55,459 --> 00:39:56,353
Oi...

668
00:39:57,961 --> 00:40:01,796
Meu pai falou que quando ele chegou
em casa te encontrou sentado lá...

669
00:40:01,797 --> 00:40:04,364
Você disse para ele que eu passei
mal por causa de um sanduíche?

670
00:40:04,365 --> 00:40:06,703
É, falei. Eu não sabia se...

671
00:40:06,704 --> 00:40:09,885
Não, foi esperto! Ainda bem que
você não falou a verdade.

672
00:40:11,492 --> 00:40:12,868
Tenho que me controlar da
próxima vez!

673
00:40:13,886 --> 00:40:15,770
Eu passei por um papel de idiota!

674
00:40:15,771 --> 00:40:17,325
Não, você só estava chateada...

675
00:40:17,326 --> 00:40:20,314
Pois é... Você não precisava
ficar me cuidando...

676
00:40:20,315 --> 00:40:22,496
É, eu sei, mas foi divertido!

677
00:40:23,439 --> 00:40:25,330
- Não foi divertido para você, mas...
- Nem um pouco.

678
00:40:27,748 --> 00:40:30,658
Não tem problema.
Valeu mesmo, Harrison.

679
00:40:32,677 --> 00:40:33,575
Tchau!

680
00:40:39,146 --> 00:40:40,580
Você tem certeza que esse é
o termo correto?

681
00:40:41,898 --> 00:40:43,325
Por que você está
traduzindo isso mesmo?

682
00:40:43,326 --> 00:40:46,236
Eu não sei!
Tudo soa melhor em francês...

683
00:40:46,716 --> 00:40:47,875
É mais romântico...

684
00:40:49,097 --> 00:40:51,864
Na verdade eu acho que
tá bem legal em inglês.

685
00:40:51,865 --> 00:40:52,865
Mesmo?

686
00:40:54,085 --> 00:40:54,836
Você está certa.

687
00:40:55,480 --> 00:40:57,268
Talvez eu deva dar para ela
assim mesmo.

688
00:40:58,042 --> 00:40:59,164
Talvez você deva...

689
00:41:33,225 --> 00:41:36,405
"Não importa quanto poder alguma
mortal conseguir...

690
00:41:36,406 --> 00:41:41,374
ela pode ainda ser deposta
por algo maior e mais poderoso."

691
00:41:48,712 --> 00:41:50,997
E que tal intercâmbio na Suíça?

692
00:41:51,466 --> 00:41:53,109
Eu não gosto da política deles.

693
00:41:53,110 --> 00:41:55,709
- É um país neutro.
- Não existe tal coisa.

694
00:41:57,318 --> 00:41:58,455
Levem isso pra casa!

695
00:41:58,456 --> 00:42:01,289
- Por quê? Eu odeio isso.
- Apenas levem!

696
00:42:01,290 --> 00:42:02,290
Levem algo!

697
00:42:02,291 --> 00:42:03,186
Lily?

698
00:42:05,302 --> 00:42:07,654
- Já vou indo!
- Tchau!

699
00:42:11,601 --> 00:42:13,410
Você realmente achou que
você e o Josh podiam...

700
00:42:13,411 --> 00:42:16,051
Por favor! Ele vive em
um universo diferente.

701
00:42:16,052 --> 00:42:20,243
Você me vê falando sobre futebol,
assistindo Spawn,

702
00:42:20,244 --> 00:42:22,814
e traduzindo canções ridículas
para o francês?

703
00:42:26,147 --> 00:42:27,298
É, eu achei que sim...

704
00:42:31,762 --> 00:42:32,730
Eu também.

705
00:42:36,699 --> 00:42:38,324
Eu acho que meu couro cabeludo
está começando a criar bolhas.

706
00:42:39,586 --> 00:42:42,855
Eu gosto de seu corte do cabelo.
Faz você parecer meigo.

707
00:42:44,078 --> 00:42:46,925
Como se você tivesse
saído do esconderijo.

708
00:42:47,674 --> 00:42:48,642
Ótima teoria!

709
00:42:55,624 --> 00:42:57,514
- Olha só!
- O quê?

710
00:42:58,122 --> 00:43:01,461
- O vento. Parou!
- Parou mesmo!

711
00:43:24,012 --> 00:43:31,201
Tradução e legendas por Matheus C.
www.silenceandmotion.org

