1
00:00:03,085 --> 00:00:05,755
Anteriormente, em
Battlestar Galáctica...

2
00:00:06,422 --> 00:00:09,175
OS CILÔNIOS FORAM
CRIADOS PELO HOMEM.

3
00:00:10,009 --> 00:00:12,428
ELES SE REBELARAM.

4
00:00:13,679 --> 00:00:16,265
ELES EVOLUíRAM.

5
00:00:17,058 --> 00:00:19,060
ELES PARECEM

6
00:00:19,185 --> 00:00:21,062
E SE SENTEM

7
00:00:21,062 --> 00:00:22,813
HUMANOS.

8
00:00:22,939 --> 00:00:26,984
ALGUNS SÃO PROGRAMADOS
PRA PENSAR QUE SÃO HUMANOS.

9
00:00:27,568 --> 00:00:30,696
EXISTEM MUITAS CÓPIAS.

10
00:00:32,573 --> 00:00:34,450
E ELES TÊM UM PLANO.

11
00:00:37,286 --> 00:00:39,330
Ignorar-me não vai ajudar.

12
00:00:39,330 --> 00:00:41,624
Não, eu decidi que você é uma
expressão de minha mente,

13
00:00:41,749 --> 00:00:44,877
uma lembrança de meu subconsciente,
de minha condição humana.

14
00:00:45,127 --> 00:00:47,713
Então só existo em sua cabeça?

15
00:00:47,713 --> 00:00:49,131
Não estamos realmente aqui,

16
00:00:49,131 --> 00:00:50,466
Mas tudo bem.

17
00:00:50,716 --> 00:00:54,554
Tem alguma idéia do que
fariam comigo se descobrirem?

18
00:00:54,804 --> 00:00:57,223
Provavelmente seria acusado de traição.

19
00:00:57,223 --> 00:00:59,559
Traição é punida
com pena de morte.

20
00:00:54,804 --> 00:01:01,727
Sharon, onde você está?

21
00:01:01,727 --> 00:01:04,230
Onde está você?

22
00:01:07,733 --> 00:01:08,734
Helo!

23
00:01:08,734 --> 00:01:11,153
Temos que ir agora!

24
00:01:23,708 --> 00:01:26,294
Eu não vejo a mão de Deus aqui.

25
00:01:28,087 --> 00:01:30,923
Poderia estar olhando no lugar errado?

26
00:01:32,592 --> 00:01:34,927
Vejo proteínas, sim.

27
00:01:34,927 --> 00:01:36,929
Hemoglobina, sim.

28
00:01:36,929 --> 00:01:38,931
Sinais divinos?

29
00:01:40,725 --> 00:01:43,436
Não, sinto muito.

30
00:01:43,436 --> 00:01:46,898
Estava certo de poder encontrar
sinais de uma mão divina

31
00:01:46,898 --> 00:01:48,691
nesta amostra encantadora.

32
00:01:49,775 --> 00:01:53,446
Isso porque, existem tantas evidências

33
00:01:53,446 --> 00:01:56,866
que acho que até eu posso encontrar
sinais de Deus em uma delas.

34
00:01:56,866 --> 00:01:59,869
O que te incomoda, Gaius?

35
00:01:59,869 --> 00:02:01,996
Que eu tenha fé?

36
00:02:01,996 --> 00:02:03,539
Nada na realidade.

37
00:02:03,539 --> 00:02:08,753
Porque acabo de me dar conta que
tenho minha própria religião.

38
00:02:08,753 --> 00:02:12,840
A Igreja da Mística Detecção de Cilônios.

39
00:02:15,092 --> 00:02:19,722
Bem... Já terminou?

40
00:02:22,642 --> 00:02:25,436
Se você se curvasse
à vontade de Deus...

41
00:02:25,561 --> 00:02:28,523
encontraria a paz e o
amor que eu encontrei.

44
00:02:35,613 --> 00:02:37,865
Como sabe que é ELE?

45
00:02:38,199 --> 00:02:41,369
Só há UM verdadeiro Deus.

46
00:02:44,372 --> 00:02:47,583
Deve ter uma falha no
seu programa, porque

47
00:02:47,583 --> 00:02:50,711
continua dizendo sempre a mesma coisa.

48
00:02:50,711 --> 00:02:53,464
Aceito seu Deus como...

49
00:02:53,464 --> 00:02:55,842
um defeito de conexão...

50
00:02:56,634 --> 00:02:59,345
Não é meu Deus, é só Deus.

51
00:03:00,555 --> 00:03:05,476
Sim, seu Deus, meu Deus, Deus de todos.
E grande o suficiente para todos não?

52
00:03:05,476 --> 00:03:07,186
Por favor...

53
00:03:07,186 --> 00:03:09,188
por favor, querida,

54
00:03:09,188 --> 00:03:11,774
Não podemos fazer algo um pouco mais...

55
00:03:11,774 --> 00:03:12,775
elevado?

56
00:03:12,775 --> 00:03:17,280
É importante que encontre
sua relação pessoal com Deus.

57
00:03:17,280 --> 00:03:21,284
Só Ele pode te mostrar o
caminho do Seu amor eterno.

58
00:03:21,284 --> 00:03:23,744
PELO AMOR DE DEUS!

59
00:03:25,121 --> 00:03:29,000
- Não aguento mais isto.
-Estou tentando salvar sua alma mortal.

60
00:03:29,000 --> 00:03:32,086
O que está fazendo, querida,
é me entediar mortalmente

61
00:03:32,086 --> 00:03:33,796
com suas superstições,

62
00:03:33,796 --> 00:03:36,591
e suas besteiras metafísicas.

63
00:03:36,591 --> 00:03:41,220
Vocês estudaram e copiaram as principais
características da sociedade humana.

64
00:03:41,220 --> 00:03:43,556
Mais não se deram conta que nenhum

65
00:03:43,556 --> 00:03:47,852
ser humano racional, inteligente
e livre, acredita realmente.

66
00:03:48,936 --> 00:03:52,190
O que me leva a inevitável conclusão...

67
00:03:52,190 --> 00:03:55,401
que os cilônios são, em análise final...

68
00:03:58,863 --> 00:04:03,701
Os cilônios são, em análise final,
pouco mais que torradeiras.

69
00:04:06,704 --> 00:04:09,874
...com pernas maravilhosas.

70
00:04:10,291 --> 00:04:13,628
É minha fantasia,
verá que não ligo.

71
00:04:17,006 --> 00:04:19,425
Alguém um pouco mais
disposta, quem sabe.

72
00:04:22,220 --> 00:04:25,181
Morena talvez?

73
00:04:29,560 --> 00:04:32,271
Talvez queira discutir isto
na cama. Vá direto para...

74
00:04:32,271 --> 00:04:33,731
O que disse?

75
00:04:35,900 --> 00:04:38,986
Na verdade, nada.

76
00:04:39,028 --> 00:04:41,072
Estava conversando sozinho.

77
00:04:41,822 --> 00:04:44,367
Às vezes falo comigo mesmo.

78
00:04:44,825 --> 00:04:46,661
Prenda-me!

79
00:04:46,661 --> 00:04:50,081
O comandante quer vê-lo no
Centro de Comando, doutor.

80
00:04:56,671 --> 00:04:59,048
Aí esta você, muito bonito.

81
00:05:00,299 --> 00:05:02,969
- Sabe que não gosto de te ver aqui.
- O que disse?

82
00:05:02,969 --> 00:05:04,428
Agora estou ocupado.
Queria me ver comandante?

83
00:05:04,428 --> 00:05:09,475
A Sra. Godfrey esta fazendo
acusações muito graves.

84
00:05:09,475 --> 00:05:14,105
Acredito que devemos deixar
que se defenda pessoalmente.

85
00:05:14,856 --> 00:05:16,732
Bem, muito obrigado, e...

86
00:05:17,984 --> 00:05:19,485
Ela está...?

87
00:05:19,527 --> 00:05:22,697
Está em pé bem aí.

88
00:05:22,697 --> 00:05:24,490
Estou aqui.

89
00:05:24,490 --> 00:05:26,576
Sim, claro.

90
00:05:26,576 --> 00:05:30,246
Doutor, esta é a sra. Godfrey.

91
00:05:35,376 --> 00:05:38,588
Eles podem te ver, todos a estão vendo?

92
00:05:38,588 --> 00:05:42,758
Continua ao seu lado.

93
00:05:44,427 --> 00:05:46,053
Algo errado?

94
00:05:46,053 --> 00:05:47,471
Não.

95
00:05:49,182 --> 00:05:51,559
Não me deixe zangada.

96
00:05:51,559 --> 00:05:53,519
Vejo que tem sérios problemas.

97
00:05:53,519 --> 00:05:55,855
Abaixe-se.

98
00:05:57,857 --> 00:05:59,775
Sim, talvez eu...

99
00:06:02,904 --> 00:06:05,781
Peço que me desculpe,
sra. Godfrey, se eu...

100
00:06:05,781 --> 00:06:09,577
te ofendi de alguma maneira.

101
00:06:09,577 --> 00:06:12,413
Não me toque, seu traidor!

102
00:06:13,831 --> 00:06:16,542
Esta falando que eu... esta me acusando?

103
00:06:16,542 --> 00:06:20,087
Foi você que permitiu que os cilônios
entrassem no sistema de defesa.

104
00:06:20,087 --> 00:06:22,757
Traiu toda sua raça.

105
00:06:22,757 --> 00:06:26,719
É o responsável pelo holocausto
e estou aqui para te entregar.

106
00:06:26,719 --> 00:06:30,431
Para que seja condenado à morte
como o traidor que você realmente é.

107
00:07:48,200 --> 00:07:49,201
Doutor,

108
00:07:49,659 --> 00:07:53,288
A sra. Godfrey está fazendo
acusações muito sérias.

109
00:07:56,124 --> 00:07:58,877
Nunca vi esta mulher na minha vida.

110
00:07:58,877 --> 00:08:04,341
Não me surpreendo que não se lembre. Eu
era só uma Analista júnior no ministério.

111
00:08:04,341 --> 00:08:06,843
O Dr. Amarak trabalhava comigo.

112
00:08:06,843 --> 00:08:09,763
Ela disse que você
vendeu a raça humana.

113
00:08:09,763 --> 00:08:13,058
Que liberou os planos
de defesa para os cilônios.

114
00:08:14,935 --> 00:08:19,815
O Dr. Amarak me disse ter provas que o
Dr. Baltar estava envolvido no ataque.

115
00:08:19,815 --> 00:08:23,193
Estava tentando chegar a Presidente para
dar a informação quando foi morto.

116
00:08:23,193 --> 00:08:25,070
-Ele te contou isso, não é?
- Contou sim.

117
00:08:25,070 --> 00:08:27,447
Não é uma pena que não
possa estar entre nós?

118
00:08:27,447 --> 00:08:29,825
Que conveniente só termos
a sua palavra sobre isso.

119
00:08:29,825 --> 00:08:33,328
- Também tenho isso.
-Sim? E o que é?

120
00:08:36,123 --> 00:08:38,959
Ele me deu isso para
que eu guardasse.

121
00:08:38,959 --> 00:08:40,961
Tem um código de identificação.

122
00:08:41,586 --> 00:08:44,005
MINISTÉRIO DE DEFESA COLONIAL.

123
00:08:48,218 --> 00:08:51,054
O Dr. Amarak me deu este
disco antes de morrer.

124
00:08:51,054 --> 00:08:53,098
Por quê? Ele sabia que ia morrer?

125
00:08:53,098 --> 00:08:56,476
Me deu o disco para que
eu o guardasse a salvo.

126
00:08:56,476 --> 00:09:01,732
No disco existem fotos das câmeras de
segurança do Ministério em Caprica.

127
00:09:01,732 --> 00:09:06,111
Mostram o doutor entrando no computador
sem permissão na véspera do ataque.

128
00:09:12,117 --> 00:09:14,536
Não há nada de criminoso nisso.

129
00:09:14,536 --> 00:09:17,998
Como podem ver, o homem da
foto carrega um explosivo.

130
00:09:17,998 --> 00:09:19,750
Desculpe, ele ... o que?

131
00:09:23,044 --> 00:09:26,798
- Definitivamente, eu nunca fiz isso.
- Bem antes do ataque cilônios,

132
00:09:26,798 --> 00:09:30,761
todo o sistema principal do Ministério
foi destruído por este dispositivo.

133
00:09:30,761 --> 00:09:32,554
Sinceramente, este não sou eu.

134
00:09:32,554 --> 00:09:35,265
Eu não estive ali, é outra pessoa.

135
00:09:35,265 --> 00:09:38,769
Não sou eu, não sou o
homem da fotografia!

136
00:09:38,769 --> 00:09:41,521
Vejo um homem, da mesma
altura e peso, porém...

137
00:09:41,521 --> 00:09:43,607
está longe de provar algo, sra. Godfrey.

138
00:09:43,607 --> 00:09:47,152
Obrigado, Comandante. Agora, se
pudermos esquecer esta bobagem...

139
00:09:47,152 --> 00:09:49,613
Concordo comandante,
mas olhe aqui,

140
00:09:49,613 --> 00:09:54,242
no painel do terminal do computador,
há o reflexo do rosto do homem.

141
00:09:57,037 --> 00:10:00,248
- Mais uma vez, não vejo nada.
- Obrigado, Coronel Tigh.

142
00:10:00,248 --> 00:10:03,752
Com o equipamento apropriado,
a imagem poder ser ampliada e enfocada.

143
00:10:03,752 --> 00:10:06,505
Poderemos ver seu rosto.

144
00:10:06,505 --> 00:10:09,800
Ampliar a imagem não é
problema, mas enfocar, sim.

145
00:10:09,800 --> 00:10:11,593
Levará uma eternidade.

146
00:10:11,593 --> 00:10:13,887
Levará pelo menos 2 dias, senhor.

147
00:10:13,887 --> 00:10:16,932
Sr. Gaeta, me avise assim
que conseguir a imagem.

148
00:10:17,182 --> 00:10:20,811
Estou suspendendo todos os
trabalhos no detector de cilônios.

149
00:10:20,811 --> 00:10:22,145
O quê?

150
00:10:22,145 --> 00:10:25,315
Assim como seus
privilégios de segurança.

151
00:10:28,485 --> 00:10:31,613
As anotações de Starbuck sobre o
Raider cilônio são um lixo.

152
00:10:31,613 --> 00:10:34,866
Ela disse que a seqüência de
ignição dos motores começa...

153
00:10:34,866 --> 00:10:38,995
apertando algo que parece...
um tendão roxo com uma veia azul,

154
00:10:38,995 --> 00:10:46,461
que fica do lado direito, saindo do saco
com fluido azul, em forma de cachorro...

155
00:10:46,461 --> 00:10:48,505
Você está me gozando?

156
00:10:49,256 --> 00:10:54,261
Tudo aqui é um monte de veias,
tendões, sacos e gosma.

157
00:10:54,261 --> 00:10:58,515
- Pegue o tendão com a mão...
- Maldita Starbuck!

158
00:10:58,515 --> 00:11:02,644
Com seu braço esquerdo,
e coloque-o dentro do saco.

159
00:11:02,644 --> 00:11:05,021
Isto é uma estupidez.

160
00:11:06,106 --> 00:11:08,608
- Boa tarde, Senhor.
- Especialista...

161
00:11:08,900 --> 00:11:11,111
- O chefe esta ai dentro?
- Sim.

162
00:11:12,362 --> 00:11:14,489
- Chefe?
- Oh! Maldição!

163
00:11:14,489 --> 00:11:16,283
Sim senhor?

164
00:11:16,283 --> 00:11:17,868
Como vai aí dentro?

165
00:11:19,119 --> 00:11:20,787
Estou quase conseguindo, senhor.

166
00:11:20,787 --> 00:11:23,874
Não descobri todos os truques,
mas estou chegando lá.

167
00:11:28,211 --> 00:11:30,964
Vamos Starbuck, você consegue.

168
00:11:32,966 --> 00:11:34,593
Ai, isso dói.

169
00:11:36,553 --> 00:11:40,974
Dói, mas... eu não ligo.

170
00:11:40,974 --> 00:11:42,642
Você não se importa?

171
00:11:42,642 --> 00:11:45,187
Não me importo, porque
sua dor me diverte.

172
00:11:45,187 --> 00:11:47,147
Aqui tem suas pernas Senhor.

173
00:11:47,147 --> 00:11:49,524
- Use-as com prudência.
- Cale a boca.

174
00:11:49,524 --> 00:11:52,152
Vai doer muito, mas é
assim que deve ser.

175
00:11:52,152 --> 00:11:54,154
Obrigada, Doutor.

176
00:11:54,988 --> 00:11:57,407
Sem dor, sem recompensa.

177
00:11:58,408 --> 00:12:02,662
Sem se mover nada da cama,
Kara Thrace volta ao mundo

178
00:12:02,662 --> 00:12:04,873
dos que andam. Ela conseguirá?

179
00:12:04,873 --> 00:12:07,000
Ou cairá sentada sobre seu traseiro?

180
00:12:07,375 --> 00:12:11,588
Juro aos Deuses que vou te
espancar assim que melhorar.

181
00:12:12,881 --> 00:12:14,800
- Não, não posso...
- Sim pode sim...

182
00:12:14,800 --> 00:12:18,011
- Conseguiu.
- Não, não posso, não posso.

183
00:12:18,386 --> 00:12:21,098
Você não vai melhorar se
ficar deitada o tempo todo.

184
00:12:21,098 --> 00:12:22,349
Se fodam.

185
00:12:22,349 --> 00:12:24,893
Descanse 5 minutos, e voltamos a tentar.

186
00:12:24,893 --> 00:12:27,938
Não quero voltar a tentar,
Quero um analgésico agora, por favor.

187
00:12:27,938 --> 00:12:31,483
Sinto muito, já tomou sua ração
de analgésicos de hoje.

188
00:12:31,566 --> 00:12:33,985
Além do mais, preciso deles pra mim.

189
00:12:35,987 --> 00:12:37,656
Ok, seu filho da mãe.

190
00:12:38,073 --> 00:12:41,827
Acho toda esta história
difícil de acreditar, doutor.

191
00:12:42,035 --> 00:12:43,412
Obrigado Sra. Presidente.

192
00:12:45,747 --> 00:12:49,084
Não posso dizer o quanto isso
é importante pra mim.

193
00:12:50,252 --> 00:12:53,088
Estava pensando se haveria
alguma possibilidade de,

194
00:12:54,423 --> 00:12:57,175
enquanto esta investigação prossegue...

195
00:12:57,175 --> 00:13:02,431
que eu voltasse a Colonial 1,
porque deixei muitas coisas aí.

196
00:13:02,431 --> 00:13:04,266
Não. Desculpe-me doutor.

197
00:13:05,183 --> 00:13:08,019
Você esta proibido de voar...

198
00:13:08,019 --> 00:13:10,188
...por segurança.

199
00:13:11,606 --> 00:13:14,693
Sra. Presidente, tenho
que sair da Galáctica.

200
00:13:14,693 --> 00:13:18,196
Tenho que me afastar da tal de
Shelly Godfrey, o pessoal

201
00:13:18,196 --> 00:13:20,532
esta começando a me ameaçar.

202
00:13:20,866 --> 00:13:22,451
Onde você está?

203
00:13:27,873 --> 00:13:29,875
Sra. Presidente...

204
00:13:30,167 --> 00:13:32,127
Tenho razões para crer...

205
00:13:38,675 --> 00:13:40,844
Que ela possa ser...

206
00:13:41,511 --> 00:13:43,972
um cilônio.

207
00:13:48,643 --> 00:13:50,645
Sra. Presidente?

208
00:13:50,729 --> 00:13:52,397
Sra. Presidente?

209
00:13:54,024 --> 00:13:57,027
Enviem uma equipe médica à Colonial 1.
A presidente desmaiou.

210
00:13:57,027 --> 00:13:58,653
Sra. Presidente?

211
00:13:59,613 --> 00:14:00,947
Alô?

212
00:14:03,307 --> 00:14:06,394
- Billy, ela esta viva?
- Sim, a Presidente esta viva.

213
00:14:06,394 --> 00:14:09,730
Eu já disse, está
consciente e descansando.

214
00:14:10,314 --> 00:14:12,233
Não está recebendo nenhum tratamento.

215
00:14:12,233 --> 00:14:16,320
Não vou responder a mais
perguntas até sabermos mais.

216
00:14:17,738 --> 00:14:20,992
Quantas desta tomou, jovem?

217
00:14:21,993 --> 00:14:23,577
1?

218
00:14:23,577 --> 00:14:26,580
- 2?
- 2.

219
00:14:29,667 --> 00:14:34,088
- 3.
- Três vezes a dose?

220
00:14:34,088 --> 00:14:37,508
Pensou quem 3 vezes funcionaria
mais depressa, não é?

221
00:14:37,508 --> 00:14:40,011
Todo mundo quer ser
seu próprio médico.

222
00:14:40,011 --> 00:14:43,014
Teve sorte de não entrar em coma.

223
00:14:43,014 --> 00:14:46,267
Não se cura câncer com overdose.

224
00:14:48,185 --> 00:14:49,937
A notícia correu por toda a frota.

225
00:14:49,937 --> 00:14:52,023
- Eu sinto muito.
- Está bem.

226
00:14:52,023 --> 00:14:56,027
Quando enviei o sinal de emergência
não pensei que ninguém fosse captar.

227
00:14:56,027 --> 00:14:58,446
Eu sabia, mas está tudo bem.

228
00:14:58,863 --> 00:15:06,037
Agora eu preciso ficar de pé em
frente à imprensa antes do fim do dia.

229
00:15:06,037 --> 00:15:10,124
Posso lhe dar um estimulante,
mas vai ter efeitos colaterais.

230
00:15:10,124 --> 00:15:13,544
Simplesmente faça.

231
00:15:17,298 --> 00:15:22,219
Sabe que chegará um momento em que não
vai dar mais para esconder sua situação?

232
00:15:25,890 --> 00:15:28,559
Não é este tipo de injeção.

233
00:15:30,978 --> 00:15:32,813
Obrigada.

234
00:15:35,733 --> 00:15:37,568
Baltar estava certo

235
00:15:37,568 --> 00:15:40,154
sobre a conveniência de tudo isso.

236
00:15:40,154 --> 00:15:45,326
Amarak te deu as provas
bem antes de morrer.

237
00:15:45,326 --> 00:15:47,495
Estava acontecendo alguma coisa...

238
00:15:48,095 --> 00:15:49,846
E ele sempre foi paranóico.

239
00:15:49,846 --> 00:15:54,101
Sempre disse que a Olimpic Carrier
estava infiltrado de cilônios.

240
00:15:55,018 --> 00:15:58,772
Ele quis tirar as provas da nave
para mantê-las a salvo.

241
00:15:58,772 --> 00:16:01,275
E porque ele as deu a você?

242
00:16:03,110 --> 00:16:05,779
Éramos amigos.

243
00:16:06,029 --> 00:16:08,282
Amigos?

244
00:16:10,617 --> 00:16:14,788
Eu o amava. O amava muito.

245
00:16:22,462 --> 00:16:27,384
Tem horas que me sinto tão sozinha.

246
00:16:28,302 --> 00:16:32,556
Momentos em que tudo o que
eu quero é ser abraçada de novo.

247
00:16:34,308 --> 00:16:36,727
Você entende não é?

248
00:16:36,727 --> 00:16:39,730
Claro.

249
00:16:40,480 --> 00:16:45,569
Deve haver momentos em
que se sente sozinho.

250
00:16:46,403 --> 00:16:49,323
Que pensar em um
corpo junto ao seu

251
00:16:50,240 --> 00:16:53,327
parece algo saído de um sonho.

252
00:17:07,090 --> 00:17:12,095
Sob nenhuma circunstância, permita
que Shelly Godfrey deixe esta nave.

253
00:17:12,095 --> 00:17:15,349
Coloque-a sob vigilância,
discretamente.

254
00:17:15,349 --> 00:17:18,852
Quero saber com quem ela tem
falado e aonde tem estado.

255
00:17:20,520 --> 00:17:22,105
CAPRICA - OCUPADA PELOS CILÔNIOS

256
00:17:34,534 --> 00:17:37,204
Vamos, vamos, por aqui.

257
00:17:39,122 --> 00:17:42,709
KARL C. AGATON
CODINOME: HELO
24 DIAS EM CAPRICA

258
00:18:45,939 --> 00:18:48,775
Com licença.

259
00:19:07,586 --> 00:19:09,546
Tenente...

260
00:19:09,546 --> 00:19:10,964
É você?

261
00:19:14,051 --> 00:19:14,885
Doutor?

262
00:19:14,885 --> 00:19:17,095
É muita coincidência.

263
00:19:20,390 --> 00:19:21,725
É...

264
00:19:22,643 --> 00:19:26,813
- Como vão as coisas?
- Estou um pouco ocupado...

265
00:19:26,813 --> 00:19:30,817
Claro, claro não quero atrapalhar.
Por favor não me deixe atrapalhar.

266
00:19:42,412 --> 00:19:43,538
Continua aí?

267
00:19:43,538 --> 00:19:44,665
Sim.

268
00:19:44,665 --> 00:19:47,459
Sei que não é um bom momento,

269
00:19:47,459 --> 00:19:50,212
mas queria dizer que na verdade

270
00:19:50,212 --> 00:19:54,424
sou muito grato por sua
ajuda nas últimas 3 semanas.

271
00:19:54,424 --> 00:19:59,012
Obrigado doutor. Não imagina o
quanto isso significa para mim.

272
00:19:59,012 --> 00:20:02,266
De nada, de nada.

273
00:20:03,767 --> 00:20:05,852
E como estão as coisas?

274
00:20:07,688 --> 00:20:12,109
- No laboratório, falo da foto.
-Sim, claro.

275
00:20:12,109 --> 00:20:17,447
Está indo bem rápido. Vai
estar pronto em poucas horas.

276
00:20:19,783 --> 00:20:23,370
Claro que não preciso
dizer a você que a foto

277
00:20:23,370 --> 00:20:24,955
pode ser uma montagem.

278
00:20:26,832 --> 00:20:28,875
Já fiz todas as checagens de segurança.

279
00:20:28,875 --> 00:20:32,379
Claro, você é muito bom. Mas há formas
de enganar testes de segurança.

280
00:20:32,379 --> 00:20:35,716
Eu poderia te ajudar no laboratório.
Em alguns minutos...

281
00:20:35,716 --> 00:20:39,094
- eu poderia te ensinar...
- Acredito que isso não será possível.

282
00:20:39,094 --> 00:20:40,887
Gaeta, me escute, ninguém precisa saber.

283
00:20:40,887 --> 00:20:43,724
- Será só entre nos dois.
- Eu sei.

284
00:20:43,724 --> 00:20:47,936
Pelo amor de Deus, minha vida está
ameaçada, minha reputação em jogo.

285
00:20:47,936 --> 00:20:50,063
A minha também, doutor.
Eu realmente...

286
00:20:50,063 --> 00:20:53,483
Shhh. Vem alguém ai.

287
00:21:06,747 --> 00:21:10,250
Espere, você esqueceu
de lavar as mãos.

288
00:21:21,595 --> 00:21:25,182
- O que diabos você esta fazendo?
- Quero respostas, e as quero agora!

289
00:21:25,182 --> 00:21:27,517
Não estou interessado em jogar
nenhum de seus jogos estúpidos.

290
00:21:27,517 --> 00:21:29,269
Você perdeu a cabeça?

291
00:21:29,269 --> 00:21:32,856
É uma pergunta muito interessante.
Fico me perguntando isso também.

292
00:21:32,856 --> 00:21:35,192
Agora me diga, quem está na foto?

293
00:21:35,192 --> 00:21:36,860
É você.

294
00:21:36,860 --> 00:21:40,739
Nunca coloquei bomba em lugar nenhum,
em momento algum e você sabe disso.

295
00:21:40,739 --> 00:21:43,533
Eu não sei de nada.

296
00:21:43,533 --> 00:21:46,703
E agora se me der licença...

297
00:21:51,375 --> 00:21:55,963
Vamos analisar as coisas
por um instante.

298
00:21:55,963 --> 00:21:59,216
Você não é a mulher que
eu vejo por toda parte.

299
00:22:00,550 --> 00:22:02,761
Também não é Shelly Godfrey.

300
00:22:04,137 --> 00:22:07,975
É uma imitação, só uma cópia.

301
00:22:09,977 --> 00:22:13,438
Outra cópia cilônia.

302
00:22:14,398 --> 00:22:17,484
Fora.

303
00:22:18,652 --> 00:22:22,656
Pensa que tem nervos de aço, não é?
Acho impossível de acreditar.

304
00:22:22,656 --> 00:22:25,742
Pensa que isso acabou?
Isto não acabou.

305
00:22:25,742 --> 00:22:30,122
Não é forte o bastante. Não
serei mais o sr. Gaius "bonzinho".

306
00:22:35,586 --> 00:22:38,338
Mulheres...

307
00:22:55,086 --> 00:22:57,506
Maldição!

308
00:22:59,424 --> 00:23:01,593
Não é um bom momento?

309
00:23:04,262 --> 00:23:06,097
Não, tudo bem.

310
00:23:07,349 --> 00:23:09,684
Está com algum problema?

311
00:23:09,684 --> 00:23:13,104
Só não consigo fazer
esta coisa funcionar.

312
00:23:14,189 --> 00:23:17,943
Estou tentando, e tentando e
de novo, de novo, e outra vez...

313
00:23:17,943 --> 00:23:20,362
E nada!

314
00:23:24,115 --> 00:23:28,370
Não tenho idéia de como
Starbuck fez esta coisa se mover,

315
00:23:28,370 --> 00:23:30,205
muito menos voar.

316
00:23:30,205 --> 00:23:34,459
Isso na verdade não
é uma coisa, sabia?

317
00:23:35,544 --> 00:23:38,797
Provavelmente é um cilônio vivo.

318
00:23:43,635 --> 00:23:47,389
Um animal, quem sabe,
pelos padrões humanos.

319
00:23:49,975 --> 00:23:54,229
Talvez tenha sido desenhado
geneticamente para esta tarefa...

320
00:23:54,229 --> 00:23:56,398
...ser um caça.

321
00:23:58,567 --> 00:24:02,737
Tem que tratá-lo como
ele espera que o faça.

322
00:24:02,737 --> 00:24:06,825
Tratá-lo como um
bichinho de estimação.

323
00:24:10,579 --> 00:24:12,497
Pelo menos é o que eu imagino.

324
00:24:13,665 --> 00:24:15,167
Imagina?

325
00:24:16,168 --> 00:24:18,170
Sim. Imagino.

326
00:24:18,170 --> 00:24:20,505
Quer dizer mais alguma coisa?

327
00:24:21,756 --> 00:24:22,841
Não.

328
00:24:33,935 --> 00:24:38,023
Tenente, ouvi que já
deveria estar de pé.

329
00:24:38,023 --> 00:24:39,608
Que honra...

330
00:24:39,608 --> 00:24:42,944
Imaginei que não ia
se levantar tão rápido.

331
00:24:42,944 --> 00:24:46,948
Quer alguma coisa, ou só passou
para me incomodar, senhor?

332
00:24:47,782 --> 00:24:52,704
O chefe pediu que chutasse sua bunda
para ir ajudar com o caça, mas...

333
00:24:52,704 --> 00:24:57,626
você ainda precisa de descanso. Leve
o tempo que quiser, sem pressa.

334
00:24:57,626 --> 00:25:02,214
Acredita mesmo que esta psicologia
reversa vai funcionar comigo?

335
00:25:02,214 --> 00:25:04,466
Na verdade, não dou a mínima
para o que você acha tenente.

336
00:25:04,466 --> 00:25:06,885
Só sei que, cada dia a mais
que você passa nesta cama...

337
00:25:06,885 --> 00:25:09,387
é outro dia que confirmo
minha opinião sobre você.

338
00:25:09,387 --> 00:25:12,641
Descansar.

339
00:25:15,727 --> 00:25:19,856
Estou completamente convencido,
que ela é uma agente cilônio.

340
00:25:21,191 --> 00:25:25,362
Em minha opinião, ela deveria ser
presa antes que cause mais danos.

341
00:25:30,575 --> 00:25:32,160
Onde você está?

342
00:25:34,371 --> 00:25:36,248
Já se divertiu bastante?

343
00:25:41,878 --> 00:25:44,005
Gosta de bagunçar minha vida?

344
00:25:44,089 --> 00:25:47,300
Tem alguma prova que
apóie estas acusações?

345
00:25:48,385 --> 00:25:50,595
Meu trabalho com o detector de
cilônios está quase terminado.

346
00:25:50,595 --> 00:25:53,682
Com mais alguns truques, posso
deixar a máquina funcionando,

347
00:25:53,682 --> 00:25:57,686
tudo o que preciso é de uma amostra
de tecido desta mulher para analisar.

348
00:25:57,686 --> 00:25:59,479
Acho que tenho algo...

349
00:26:02,607 --> 00:26:04,276
Algo...

350
00:26:04,734 --> 00:26:06,027
especial...

351
00:26:06,027 --> 00:26:09,656
Não posso permitir que tenha
acesso aos seus equipamentos.

352
00:26:11,158 --> 00:26:12,826
Tudo bem.

353
00:26:13,410 --> 00:26:14,911
Posso passar instruções.

354
00:26:14,911 --> 00:26:17,664
Posso ensinar ao tenente Gaeta
como preparar as amostras.

355
00:26:17,664 --> 00:26:19,666
Não é difícil.

356
00:26:19,666 --> 00:26:22,043
Vou ser franco com você doutor.

357
00:26:22,836 --> 00:26:25,839
Se for sua imagem
que estiver na foto,

358
00:26:25,839 --> 00:26:29,050
cada peça de equipamento
de seu laboratório

359
00:26:29,050 --> 00:26:31,511
será desmontada e
posta em quarentena.

360
00:26:31,511 --> 00:26:36,683
Cada pessoa que conhece, será
interrogada e investigada.

361
00:26:38,018 --> 00:26:39,394
Eu te amo.

362
00:26:40,187 --> 00:26:41,897
Pronto. Eu disse!

363
00:26:42,397 --> 00:26:44,899
Não é sobre isso que
estamos lidando aqui?

364
00:26:44,899 --> 00:26:49,320
Estou disposto a assumir esse
compromisso com você agora mesmo.

365
00:26:49,320 --> 00:26:51,614
A presidente acredita
que eu sou inocente.

366
00:26:51,614 --> 00:26:54,575
A presidente espera que
você seja inocente.

367
00:26:54,575 --> 00:26:57,036
Eu também.

368
00:26:57,036 --> 00:26:58,955
Porque se não for...

369
00:26:58,955 --> 00:27:01,666
aí você teria enganado a nós dois.

370
00:27:01,666 --> 00:27:04,502
E eu não gosto nada
de ser feito de bobo.

371
00:27:04,502 --> 00:27:08,631
E eu não gosto de ser acusado de
participar do genocídio da raça humana

372
00:27:08,631 --> 00:27:14,262
baseado só na palavra de uma mulher que,
já disse, poder ser uma agente cilônio.

373
00:27:14,262 --> 00:27:18,016
Estou disposto a fazer qualquer coisa,

374
00:27:18,016 --> 00:27:20,184
qualquer coisa mesmo.

375
00:27:20,184 --> 00:27:22,061
Preciso de sua ajuda.

376
00:27:22,061 --> 00:27:26,482
Eu não conspirei com os cilônios.
Sou um homem inocente.

377
00:27:26,482 --> 00:27:31,195
que foi condenado no tribunal da
opinião pública sem um julgamento.

378
00:27:40,288 --> 00:27:41,956
Traidor...

379
00:27:45,043 --> 00:27:47,003
Colaborador...

380
00:28:07,190 --> 00:28:10,943
"Alerta de incêndio, todos aos postos
de controle de danos. "

381
00:28:10,943 --> 00:28:14,072
Trajes anti-fogo!
Equipamentos de segurança!

382
00:28:37,345 --> 00:28:39,889
Não há informe de fogo em
nenhum lugar da nave.

383
00:28:39,889 --> 00:28:41,516
Qual a localização exata do alarme?

384
00:28:41,516 --> 00:28:43,643
Vem de um corredor no deque C.

385
00:28:43,643 --> 00:28:45,311
É o laboratório.

386
00:28:50,400 --> 00:28:54,946
Apagar, apagar, apagar.

387
00:29:36,154 --> 00:29:37,905
Solte isso!

388
00:29:39,615 --> 00:29:41,284
Solte isso.

389
00:29:48,833 --> 00:29:50,293
Vamos, entrem todos.

390
00:29:50,209 --> 00:29:53,880
- Levem-no para uma cela.
- Sim comandante.

391
00:29:54,213 --> 00:29:57,508
Quero... quero... preciso
falar com meu advogado..

392
00:29:57,508 --> 00:30:00,470
Quero falar com meu advogado.
Preciso de um representante.

393
00:30:00,470 --> 00:30:05,350
Não é o que parece. Ela fez
isso comigo, Shelly Godfrey.

394
00:30:16,110 --> 00:30:17,445
Ei...

395
00:30:18,029 --> 00:30:19,197
Cala a boca.

396
00:30:19,614 --> 00:30:21,240
Todos vocês.

397
00:30:22,033 --> 00:30:26,454
Nem uma simples palavra
de nenhum de vocês, ok?

398
00:30:27,747 --> 00:30:29,457
Qual é o problema?

399
00:30:29,666 --> 00:30:32,502
Seu novo namorado
é um idiota, senhor.

400
00:30:33,920 --> 00:30:35,171
É uma garota.

401
00:30:35,171 --> 00:30:39,133
Bom, se não se importa com a gosma
dela na sua cara, é toda sua, senhor.

402
00:30:40,093 --> 00:30:41,135
Tudo bem...

403
00:30:41,135 --> 00:30:43,513
Ela gosta da luz quente.

404
00:30:43,513 --> 00:30:46,599
Facilita o contato, não é?

405
00:30:46,599 --> 00:30:48,559
Talvez.

406
00:30:48,977 --> 00:30:50,561
Tudo bem...

407
00:31:02,365 --> 00:31:04,993
Isto é besteira!

408
00:31:05,243 --> 00:31:07,328
Vale a tentativa, senhor.

409
00:31:07,328 --> 00:31:12,000
Já voou para você uma vez.
Não sei se faz algum sentido.

410
00:31:13,835 --> 00:31:15,586
Talvez deva montá-la.

411
00:31:16,045 --> 00:31:17,922
Montá-la?
-Sim. Trate-a como um cavalo.

412
00:31:17,922 --> 00:31:18,965
Muito bem...

413
00:31:19,257 --> 00:31:21,175
como um cavalo, um cavalo...

414
00:31:21,301 --> 00:31:22,844
E por que não um bode?

415
00:31:22,844 --> 00:31:26,097
Vamos fazer assim, ok?
Pensar em você como sendo um bode.

416
00:31:26,097 --> 00:31:28,808
Muito bem, isso não importa.

417
00:31:29,934 --> 00:31:32,061
Vamos, rapaz!

418
00:31:32,061 --> 00:31:35,732
Sobe, vamos, vamos.

419
00:31:35,732 --> 00:31:38,192
Está bem, vamos!

420
00:31:42,697 --> 00:31:45,533
Oh, eu estava brincando.
Chefe! Chefe!

421
00:31:47,285 --> 00:31:49,704
Não atire em nada.

422
00:31:55,043 --> 00:31:56,294
Doutor?

423
00:32:02,008 --> 00:32:04,427
Senhora presidente...

424
00:32:12,310 --> 00:32:14,479
Lamento tudo isso.

425
00:32:15,396 --> 00:32:16,939
Obrigado.

426
00:32:26,741 --> 00:32:28,868
Está aqui para me soltar, não é?

427
00:32:30,119 --> 00:32:32,789
Para acabar com tudo isso, porque...

428
00:32:34,082 --> 00:32:36,250
você sabe que sou inocente.

429
00:32:36,250 --> 00:32:38,169
Só me diga,

430
00:32:38,169 --> 00:32:42,006
para que possa entender, porque
eu quero entender.

431
00:32:42,382 --> 00:32:43,591
Por que?

432
00:32:44,050 --> 00:32:45,468
Por que você fez isso?

433
00:32:46,427 --> 00:32:48,972
Eu não fiz. Não fui eu!

434
00:32:50,807 --> 00:32:52,725
Sou vítima de uma armação!

435
00:32:52,725 --> 00:32:54,894
Por que ela faria isso?

436
00:32:54,894 --> 00:32:57,146
Porque ela é um cilônio.

437
00:32:57,146 --> 00:32:59,774
Ela é um cilônio.

438
00:33:00,692 --> 00:33:02,902
Tem que acreditar em mim.

439
00:33:02,902 --> 00:33:04,737
Eu quero acreditar em você.

440
00:33:05,738 --> 00:33:09,826
Eu quero acreditar que não cometi
um erro de julgamento tão grande,

441
00:33:09,826 --> 00:33:11,744
em acreditar em você,

442
00:33:12,453 --> 00:33:14,831
em pedir seus conselhos.

443
00:33:17,417 --> 00:33:19,961
E aqui é onde estamos agora, doutor.

444
00:33:21,020 --> 00:33:23,314
Se qualquer um pode ser um cilônio,

445
00:33:23,314 --> 00:33:25,399
e é difícil distinguir,

446
00:33:25,399 --> 00:33:28,444
então só nos resta uma
coisa em que confiar...

447
00:33:28,444 --> 00:33:30,029
nossos instintos,

448
00:33:30,029 --> 00:33:31,363
sentimentos.

449
00:33:32,406 --> 00:33:37,786
E no momento que me disseram que era o
seu rosto na fotografia, eu acreditei...

450
00:33:39,997 --> 00:33:43,083
acreditei que você estava
envolvido no ataque...

451
00:33:44,293 --> 00:33:45,711
de algum modo.

452
00:33:46,879 --> 00:33:49,423
Eu sinto isto.

453
00:33:50,716 --> 00:33:53,177
Perdoe-me, Sra. Presidente,

454
00:33:55,304 --> 00:33:59,058
se não desejo for executado
baseado apenas em seus...

455
00:33:59,058 --> 00:34:01,018
sentimentos.

456
00:34:10,236 --> 00:34:13,530
Que os Deuses tenham
piedade de sua alma.

457
00:34:20,871 --> 00:34:22,039
Escolha.

458
00:34:24,625 --> 00:34:26,460
Cara.

459
00:34:27,127 --> 00:34:29,713
Cara! Você ganhou.
Você dorme e eu vigio.

460
00:34:29,713 --> 00:34:32,049
Não, é você que precisa dormir.

461
00:34:34,551 --> 00:34:38,389
Não poderia dormir depois de
ouvir como você reclamava.

462
00:34:38,389 --> 00:34:40,057
Estou bem.

463
00:34:42,142 --> 00:34:43,811
A verdade é ...

464
00:34:44,728 --> 00:34:46,647
que se algo te acontecer,

465
00:34:46,981 --> 00:34:50,401
eu não saberia como lidar com isso.

466
00:34:51,151 --> 00:34:53,988
Eu sinto o mesmo.

467
00:35:00,578 --> 00:35:02,997
Quando estávamos na nave, eu...

468
00:35:03,747 --> 00:35:07,835
Eu sei o que o que está acontecendo
entre você e o chefe.

469
00:35:07,835 --> 00:35:09,670
Acho que todo mundo sabe.

470
00:35:10,421 --> 00:35:14,675
Eu respeito isso. Seus sentimentos,
os sentimentos dele,

471
00:35:15,676 --> 00:35:17,177
mas,

472
00:35:17,177 --> 00:35:20,431
eu daria qualquer coisa pra ser ele.

473
00:35:25,185 --> 00:35:27,771
Droga, não quero forçar a barra.

474
00:35:27,771 --> 00:35:33,027
Não quero me meter entre vocês.
Sentem o que sentem eu os respeito...

475
00:35:52,963 --> 00:35:55,132
"Cilônio"

476
00:36:44,598 --> 00:36:47,851
Sei que não nos falamos antes.

477
00:36:49,436 --> 00:36:52,064
E não quero te ofender.

478
00:36:54,650 --> 00:36:56,819
Por favor.

479
00:36:57,820 --> 00:37:00,197
Por favor!

480
00:37:01,240 --> 00:37:03,284
Querido Deus...

481
00:37:09,039 --> 00:37:12,042
Agora sei que é o único
e verdadeiro Deus...

482
00:37:14,962 --> 00:37:17,756
Liberte-me desta maldade.

483
00:37:18,090 --> 00:37:19,091
E eu...

484
00:37:22,094 --> 00:37:26,765
eu prometo dedicar todo
o resto de minha vida,

485
00:37:28,934 --> 00:37:31,270
a fazer o bem.

486
00:37:31,270 --> 00:37:33,230
Espero poder...

487
00:37:39,612 --> 00:37:42,281
ensinar sua Divina vontade.

488
00:37:42,281 --> 00:37:44,408
É o que eu quero fazer.

489
00:37:49,705 --> 00:37:53,250
Transmitir sua divina vontade.

490
00:38:03,010 --> 00:38:05,512
Espero que tu,

491
00:38:07,264 --> 00:38:09,808
Santa Graça...

492
00:38:09,808 --> 00:38:12,394
possa me perdoar.

493
00:38:23,030 --> 00:38:24,531
Estou aqui agora.

494
00:38:25,199 --> 00:38:27,368
Estou aqui.

495
00:38:28,994 --> 00:38:30,663
Tudo vai ficar bem.

496
00:38:31,538 --> 00:38:34,833
Você estará onde Deus
quizer que esteja.

497
00:38:45,636 --> 00:38:47,555
Abra a porta.

498
00:38:49,473 --> 00:38:50,349
O que?

499
00:38:51,100 --> 00:38:53,769
Nem tive um julgamento ainda.

500
00:38:53,769 --> 00:38:56,230
Não, não. Espere!
É mentira, é mentira!

501
00:38:56,230 --> 00:38:58,232
- Doutor, está tudo bem.
- É mentira!

502
00:38:58,232 --> 00:39:01,485
- A foto era uma falsificação.
- O que?

503
00:39:03,946 --> 00:39:08,951
O lugar era verdadeiro, mas seu rosto,
o homem, o reflexo... tudo era falso.

504
00:39:12,121 --> 00:39:14,456
Claro que era uma falsificação.

505
00:39:14,456 --> 00:39:17,418
E um serviço mal feito.

506
00:39:18,961 --> 00:39:20,671
Como foi que você...?

507
00:39:20,671 --> 00:39:23,757
Eu voltei e refiz todos os
controles de segurança.

508
00:39:23,757 --> 00:39:28,095
Desta vez encontrei sinais
de manipulação na foto.

509
00:39:28,929 --> 00:39:32,683
Não estavam aparentes até que
a resolução completa da foto.

510
00:39:36,395 --> 00:39:39,273
E você refez os controles
de segurança.

511
00:39:42,484 --> 00:39:44,445
Obrigado.

512
00:39:47,072 --> 00:39:51,952
Eu sabia que o senhor não podia
ter nada a ver com aquele ataque.

513
00:39:51,952 --> 00:39:54,455
Não é deste tipo de homem.

514
00:39:59,919 --> 00:40:03,714
Não foi nada, doutor. Assim que a
resolução da foto ficou completa,

515
00:40:03,714 --> 00:40:06,425
foi muito fácil. Como se
quisesse ser encontrada.

516
00:40:06,425 --> 00:40:09,595
- Como ela saiu da nave?
- Ninguém sabe, nenhuma nave saiu.

517
00:40:09,595 --> 00:40:10,763
Te dei uma ordem.

518
00:40:10,763 --> 00:40:14,183
Tinha dois fuzileiros atrás dela e
ao virar uma esquina, ela desapareceu.

519
00:40:14,183 --> 00:40:17,269
Todas as naves frota informaram
que não há sinal dela.

520
00:40:17,269 --> 00:40:20,940
Isso não é aceitável, ela
estava aqui, bem aqui.

521
00:40:20,940 --> 00:40:23,817
Essa mulher existia, não
sumiu simplesmente.

522
00:40:23,817 --> 00:40:25,527
Faça com que procurem de novo.

523
00:40:25,527 --> 00:40:30,241
- Todas as naves?
- Todas as naves, incluindo esta.

524
00:40:39,250 --> 00:40:42,253
Ela não pode simplesmente evaporar.

525
00:40:44,004 --> 00:40:47,633
Ele foi vítima de traição e de fraude.

526
00:40:47,633 --> 00:40:51,053
Claramente, os cilônios pretendiam
desacreditar o Dr. Baltar...

527
00:40:51,095 --> 00:40:54,056
por causa do seu trabalho
no detector de cilônios.

528
00:40:54,056 --> 00:40:56,016
Doutor Baltar,

529
00:40:56,016 --> 00:41:00,020
Tenho grande prazer em
exonerá-lo publicamente,

530
00:41:00,020 --> 00:41:03,607
e reconhecer que está
novamente entre nós,

531
00:41:03,607 --> 00:41:08,112
como cientista, líder e amigo.

532
00:41:20,291 --> 00:41:22,042
Você é um herói,

533
00:41:23,252 --> 00:41:26,839
mais popular e poderoso do que nunca.

534
00:41:29,550 --> 00:41:35,806
Você passou por sua prova de fogo. Agora,
eles acreditam verdadeiramente em você.

535
00:41:36,515 --> 00:41:39,977
E ninguém te acusará
de traição novamente.

536
00:41:44,648 --> 00:41:47,943
Então esse foi o plano desde o início...

537
00:41:49,111 --> 00:41:53,824
me acusar perante a opinião
pública, me jogar no chão...

538
00:41:56,201 --> 00:41:57,494
Bem...

539
00:41:58,787 --> 00:42:02,541
Quem sou eu para questionar
os planos do poderoso Deus?

540
00:42:09,381 --> 00:42:13,886
Só uma pequena pergunta...

541
00:42:15,596 --> 00:42:16,722
Shelly...?

542
00:42:17,348 --> 00:42:19,141
Shelly Godfrey?

543
00:42:19,141 --> 00:42:22,978
Existe uma mulher que
realmente se chama Shelly Godfrey?

544
00:42:22,978 --> 00:42:26,982
Alguma vez existiu?
Ela esteve realmente aqui?

545
00:42:40,037 --> 00:42:44,041
Deus, seus desejos
serão cumpridos.

546
00:42:49,797 --> 00:42:52,967
-= Legenda: Deyves Guedes =-
-= Revisão inicial: Kelps Leite =-

547
00:42:52,967 --> 00:42:56,053
-= Revisão Final: Alexandre Freitas =-
-= Revisão HDDVD 720p: André Del Grossi =-

548
00:42:56,053 --> 00:43:00,224
-= LEGENDAS BATTLESTAR GALACTICA =-
br.groups.yahoo.com/group/leg_galactica/

