1
00:00:05,245 --> 00:00:07,036
<i>Nelle puntate precedenti di "Weeds":</i>

2
00:00:07,264 --> 00:00:09,231
E perche' invece non vi
trasferite a casa mia?

3
00:00:09,293 --> 00:00:12,294
- C'e' tanto spazio per i ragazzi.
- Mi hai appena chiesto di vivere con te?

4
00:00:12,388 --> 00:00:13,675
Andremo in Danimarca.

5
00:00:13,715 --> 00:00:16,204
La mafia messicana non riuscira'
a trovarci a Copenaghen.

6
00:00:16,283 --> 00:00:18,232
- Signor Sandusky...
- Mi serve dell'erba.

7
00:00:18,285 --> 00:00:20,471
- Quanto puoi spendere?
- 4 mila dollari.

8
00:00:20,656 --> 00:00:22,342
Entra, sistemiamo la cosa.

9
00:00:22,614 --> 00:00:24,256
Wow, essere te!

10
00:00:25,741 --> 00:00:28,314
- Che tipo di attivita' avete?
- Marijuana medica.

11
00:00:28,429 --> 00:00:30,597
- Siamo in affari, socio.
- Socio.

12
00:00:30,641 --> 00:00:32,485
- Soci.
- Finocchi.

13
00:00:32,685 --> 00:00:36,446
186.437,96 dollari?

14
00:00:36,495 --> 00:00:39,221
Tu esci con me e io ti faro'
entrare in quel conto.

15
00:00:39,308 --> 00:00:42,268
Solo che deve essere come con
Judah. Tu sei Judah, io sono io.

16
00:00:42,494 --> 00:00:44,338
Beh, non c'e' niente
di strano in questo.

17
00:00:44,391 --> 00:00:47,069
Ti ricordi di Sucio?
Ti controllera' lui adesso.

18
00:00:47,183 --> 00:00:49,861
- Dov'e' Sucio?
- Non si trova. C'era del sangue, e...

19
00:00:49,914 --> 00:00:52,698
Devi scegliere, Nancy. Chi sara'?

20
00:00:52,797 --> 00:00:55,645
Non sono pronta a essere zen
su chi vive o muore, cazzo!

21
00:00:55,738 --> 00:00:59,222
Abbiamo scelto questa vita
per te, per me, per nostro figlio.

22
00:00:59,513 --> 00:01:02,937
Non esiste nulla, che non farei
per proteggere questa vita.

23
00:01:06,075 --> 00:01:11,148
Traduzione: Klonni, LucasCorso,
devilmak, mioz, Cristianello, Boby

24
00:01:11,268 --> 00:01:15,530
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

25
00:01:22,926 --> 00:01:24,252
Lo senti l'odore?

26
00:01:24,296 --> 00:01:27,132
Sai qual e' la cosa che mi
fa piu' paura delle donne?

27
00:01:27,176 --> 00:01:28,335
Come fa a mangiarlo?

28
00:01:28,373 --> 00:01:31,294
Il fatto che le vostre
cose siano sincronizzate.

29
00:01:31,368 --> 00:01:34,745
Non e' neanche vero cibo. Sono
solo nitrati e riempitivi...

30
00:01:34,820 --> 00:01:36,827
E' cosi' assurdo e animalesco.

31
00:01:36,874 --> 00:01:39,458
- Cos'e' un riempitivo?
- Scommetto che sei una lupa Alpha, Nance.

32
00:01:39,510 --> 00:01:42,815
Scommetto che tutte le donne che ti orbitano
attorno si sottomettono al tuo ciclo.

33
00:01:42,869 --> 00:01:44,721
- E' spaventoso.
- Scusa.

34
00:01:44,935 --> 00:01:48,830
Non voglio interromperti, ma quello
non e' l'ideale per il tuo bambino.

35
00:01:48,921 --> 00:01:52,491
Beh, non e' ancora un bambino
e non ho intenzione di tenerlo.

36
00:01:52,937 --> 00:01:55,172
Un aborto, eh? Il cuoci-bimbo?

37
00:01:55,356 --> 00:01:57,815
- Lo chiamavamo "andare a Van Nuys".
- Andy...

38
00:01:57,859 --> 00:01:59,650
Perche' il posto dove
andavamo e' a Van Nuys.

39
00:01:59,691 --> 00:02:00,841
Scusa se ti ho disturbata.

40
00:02:00,888 --> 00:02:03,395
Sono andato a Van Nuys
5 volte. Niente di che...

41
00:02:03,677 --> 00:02:05,788
per me. Le donne
tendevano ad essere...

42
00:02:06,014 --> 00:02:07,518
un po' piagnucolose.

43
00:02:07,634 --> 00:02:09,433
A parte Deirdre.

44
00:02:10,029 --> 00:02:12,339
Ma poi ho scoperto
che era autistica.

45
00:02:12,395 --> 00:02:14,447
- Cinque?
- Quello che penso io e' che...

46
00:02:16,364 --> 00:02:17,855
e' scienza.

47
00:02:19,940 --> 00:02:22,253
Non ti vedo dalla prima
ecografia. Come stai?

48
00:02:22,359 --> 00:02:23,791
Ho la nausea.

49
00:02:24,050 --> 00:02:25,441
E' il mio olfatto.

50
00:02:25,547 --> 00:02:28,268
- Bionico, eh?
- Potrei essere un supereroe.

51
00:02:28,369 --> 00:02:30,797
Una delle stranezze
miracolose della gravidanza.

52
00:02:30,882 --> 00:02:32,369
Per lo piu' sento...

53
00:02:35,219 --> 00:02:38,001
i brutti odori. Sono
circondata da uomini.

54
00:02:38,066 --> 00:02:40,470
Respiro cosi' tanto dalla bocca
che mi si screpolano le labbra.

55
00:02:40,520 --> 00:02:41,822
In realta' sto bene.

56
00:02:41,894 --> 00:02:43,679
Quindi... lei fa
anche aborti, vero?

57
00:02:43,808 --> 00:02:44,817
Si'.

58
00:02:44,864 --> 00:02:46,485
E quando e' troppo tardi?

59
00:02:46,555 --> 00:02:48,082
Beh, hai ancora un po' di tempo.

60
00:02:48,140 --> 00:02:50,530
E' una cosa che stai prendendo
in considerazione seriamente?

61
00:02:50,894 --> 00:02:52,583
Non lo so... No.

62
00:02:54,239 --> 00:02:55,806
Ci devo pensare.

63
00:02:56,106 --> 00:02:57,834
Beh, sembra tutto a posto.

64
00:02:58,583 --> 00:03:01,907
Prova a trovarti un'oasi.
Createne una se devi.

65
00:03:02,911 --> 00:03:05,060
E se fossi in te mi
circonderei di buoni odori.

66
00:03:05,130 --> 00:03:07,177
Cosa, tipo... fiori?

67
00:03:07,361 --> 00:03:09,110
Stavo pensando ai pancakes.

68
00:03:09,557 --> 00:03:12,175
Ma i fiori vanno bene.
Magari le erbe.

69
00:03:12,498 --> 00:03:14,752
Vuoi fissare con me un
altro appuntamento?

70
00:03:14,893 --> 00:03:17,886
- Per un altro controllo?
- Per qualsiasi cosa deciderai.

71
00:03:21,618 --> 00:03:24,342
Fottuto coglione del cazzo!

72
00:03:24,804 --> 00:03:26,025
Stronzo!

73
00:03:26,213 --> 00:03:28,669
Decerebrato! Finocchio!

74
00:03:36,650 --> 00:03:38,687
Un ricco ragazzo
bianco arrabbiato.

75
00:03:39,136 --> 00:03:41,155
Sei ricco e bianco, perche'
sei cosi' arrabbiato?

76
00:03:41,237 --> 00:03:43,116
Shane e' stato fregato
per la sua erba.

77
00:03:43,198 --> 00:03:44,960
A me piace solo
vedere le cose rompersi.

78
00:03:45,183 --> 00:03:46,956
- Fregato?
- Derubato.

79
00:03:47,085 --> 00:03:50,191
- Molta erba, niente soldi.
- Dal sul insegnante di inglese.

80
00:03:51,529 --> 00:03:54,007
Beh, che hai intenzione
di fare a riguardo?

81
00:03:59,052 --> 00:04:00,966
- Terriccio...
- Sovrappopolazione...

82
00:04:01,077 --> 00:04:03,191
- Basilico...
- Spopolamento degli alveari...

83
00:04:03,261 --> 00:04:04,915
- Credit default swap...
- Lavanda...

84
00:04:04,976 --> 00:04:06,854
- Pirati somali...
- Questo qual e'?

85
00:04:07,101 --> 00:04:09,009
- Atomiche nord coreane...
- Levistico...

86
00:04:09,074 --> 00:04:12,015
Politici gangster, signori
della droga messicani...

87
00:04:12,191 --> 00:04:13,924
- American Idol...
- Origano dorato...

88
00:04:13,987 --> 00:04:15,958
Lo sai che questo bambino

89
00:04:16,019 --> 00:04:18,302
ha una possibilita' su
cinque di essere autistico?

90
00:04:18,344 --> 00:04:19,690
Perche' non ho
preso la maggiorana?

91
00:04:19,741 --> 00:04:23,264
E non sto parlando di quelli divertenti
e svegli che contano le carte.

92
00:04:23,310 --> 00:04:25,506
Parlo di quelli con
gli occhi da zombie,

93
00:04:25,612 --> 00:04:28,155
apatici, con l'elmetto.

94
00:04:28,336 --> 00:04:31,365
- Cosa ne pensi del coriandolo?
- Non penso nulla del coriandolo!

95
00:04:31,518 --> 00:04:33,214
Anche se e' buono con il curry.

96
00:04:33,285 --> 00:04:35,539
Devi sbarazzarti di questo bambino.

97
00:04:35,668 --> 00:04:36,937
No, non e' vero.

98
00:04:37,124 --> 00:04:38,754
Scaricalo. Senti...

99
00:04:39,743 --> 00:04:41,387
sto per fare molti soldi.

100
00:04:42,408 --> 00:04:44,909
Scappiamo, ricominciamo
tutto da capo.

101
00:04:45,614 --> 00:04:49,395
Stai nuotando in acque davvero
pericolose, anche per una come te.

102
00:04:52,213 --> 00:04:55,413
- Voglio... Cosa te ne fai di sta roba?
- Le devo piantare

103
00:04:55,512 --> 00:04:58,543
cosi' cresceranno e fioriranno
e profumeranno e magari...

104
00:05:00,276 --> 00:05:02,901
Gli animi si risolleveranno
e le acque torbide diventeranno...

105
00:05:03,337 --> 00:05:04,379
limpide.

106
00:05:04,484 --> 00:05:05,321
Soldi...

107
00:05:05,326 --> 00:05:06,739
- Mazzette, avvolte in...
- Non ti sento...

108
00:05:06,744 --> 00:05:07,974
Ehi, non vorrei dirtelo.

109
00:05:08,057 --> 00:05:10,404
Sai che le marmotte e i conigli si
mangeranno le tue piante, vero?

110
00:05:10,409 --> 00:05:11,860
- Costruiro' una recinzione.
- Certo.

111
00:05:11,938 --> 00:05:14,197
Beh, forse le marmotte
saranno gia' all'interno.

112
00:05:14,513 --> 00:05:16,371
Li' ad aspettare e a crescere...

113
00:05:16,594 --> 00:05:19,103
- Stai zitto!
- Succhiando le sostanze nutritive dal tuo...

114
00:05:19,108 --> 00:05:21,970
- Stai zitto!
- Sbarazzati di quella marmotta, Nance!

115
00:05:27,023 --> 00:05:28,241
Com'e' il campione?

116
00:05:28,332 --> 00:05:30,197
Fa cagare. E' proprio
un'erba di merda.

117
00:05:30,344 --> 00:05:32,912
Abbiamo solo tre varieta' valide
e ho finito i miei contatti.

118
00:05:32,917 --> 00:05:34,017
Siamo fottuti.

119
00:05:34,022 --> 00:05:35,318
Beh, e' un bel guaio.

120
00:05:37,076 --> 00:05:38,466
Dovreste andare a parlare
con Wizard.

121
00:05:38,855 --> 00:05:40,689
- Chi?
- Un mio amico del liceo.

122
00:05:40,694 --> 00:05:43,018
Ha mollato la scuola, si e' buttato sul
mercato immobiliare che poi e' crollato

123
00:05:43,023 --> 00:05:44,383
e ora fa l'agente di spaccio.

124
00:05:44,511 --> 00:05:45,974
I coltivatori d'erba hanno un agente?

125
00:05:46,056 --> 00:05:49,147
Oh, certo. Di solito i coltivatori sono
troppo fatti per far di conto.

126
00:05:49,294 --> 00:05:51,176
Gia', e' vero. Far di conto e' difficile.

127
00:05:51,254 --> 00:05:54,098
- Ti organizzero' un incontro, si'.
- Oh, vengo anch'io, anch'io!

128
00:05:54,260 --> 00:05:56,343
Voglio fare da collegamento
per l'incontro e la compravendita.

129
00:05:56,476 --> 00:05:59,008
- Le trattative possono essere delicate, Doug.
- Ma vaffanculo!

130
00:05:59,163 --> 00:06:02,257
Io sono un mago delle trattative.
E poi, non puoi andarci tu.

131
00:06:02,316 --> 00:06:04,941
Nessuno prendera' seriamente un biondino.

132
00:06:08,274 --> 00:06:10,201
Incastrato! Incastrato! Incastrato!

133
00:06:31,580 --> 00:06:32,480
Ehi!

134
00:06:33,085 --> 00:06:34,175
Chi va la'?

135
00:06:35,047 --> 00:06:35,892
Ho una pistola!

136
00:06:35,951 --> 00:06:36,952
Non sparare!

137
00:06:36,957 --> 00:06:37,897
Sono io.

138
00:06:41,472 --> 00:06:44,088
- Bugiarda, non ce l'hai la pistola.
- Stai occupando abusivamente...

139
00:06:44,329 --> 00:06:47,462
- il mio garage?
- Non ho altro posto in cui andare.

140
00:06:47,892 --> 00:06:49,916
La mia famiglia e' allo sfacelo,

141
00:06:50,123 --> 00:06:51,179
a pezzi...

142
00:06:51,314 --> 00:06:52,311
Nancy.

143
00:06:53,055 --> 00:06:55,254
Mi hanno lasciato a
marcire in Messico.

144
00:06:55,355 --> 00:06:57,324
- Sparisci dalla mia vita!
- Il cancro.

145
00:06:58,056 --> 00:06:59,830
Ho perso la mia posizione sociale.

146
00:07:00,072 --> 00:07:01,201
Ho perso...

147
00:07:01,332 --> 00:07:02,212
un dente!

148
00:07:02,337 --> 00:07:04,825
- Hai gettato via il mio dente.
- Sparisci dalla mia vita.

149
00:07:04,930 --> 00:07:09,344
Io non ho fatto altro che perdere,
perdere, perdere e tu hai tutto.

150
00:07:09,349 --> 00:07:12,604
- Sparisci dalla mia vita.
- E ora... un bambino.

151
00:07:12,890 --> 00:07:14,937
Messicano ma pur sempre un bambino.

152
00:07:15,531 --> 00:07:17,921
Quindi concedimi questa piccola,

153
00:07:18,032 --> 00:07:18,765
minuscola,

154
00:07:18,893 --> 00:07:20,970
patetica cosa.

155
00:07:21,382 --> 00:07:25,468
Stare nel tuo garage mentre decido
che cazzo fare della mia vita!

156
00:07:25,735 --> 00:07:26,869
Sei un peso.

157
00:07:27,721 --> 00:07:29,647
La mia personale palla al piede.

158
00:07:31,434 --> 00:07:34,813
Due giorni. E non voglio...
vedere... la tua faccia.

159
00:07:36,347 --> 00:07:38,117
Grazie, Nancy.

160
00:07:40,333 --> 00:07:43,276
Posso riavere il mio lavoro
al negozio di vestiti premaman?

161
00:07:57,633 --> 00:07:58,952
Cazzo!

162
00:08:00,199 --> 00:08:02,496
- Botwin?
- Esatto, sono Botwin, figlio di puttana!

163
00:08:02,627 --> 00:08:03,600
E Hodes.

164
00:08:03,747 --> 00:08:04,627
Coglione.

165
00:08:05,328 --> 00:08:07,973
- Non farla incazzare. E' matta.
- Ci puoi scommettere.

166
00:08:08,031 --> 00:08:11,673
Levati dal cazzo, prima che ti prenda
a calci nei coglioni, nano col cazzetto.

167
00:08:11,901 --> 00:08:13,300
Tu e la tua pistola giocattolo.

168
00:08:13,400 --> 00:08:16,758
Porta via anche la sfigatella. Di solito
quelle che ti porti dietro sono piu' fighe.

169
00:08:18,991 --> 00:08:22,124
Ti ricordi la lezione che ci hai fatto
sul punto di vista nella letteratura?

170
00:08:22,249 --> 00:08:24,176
E' stata illuminante, signor S.

171
00:08:24,287 --> 00:08:25,623
Ora credo di aver capito.

172
00:08:25,873 --> 00:08:29,041
Dal tuo punto di vista, sono solo uno
stupido ragazzino che potevi fregare.

173
00:08:29,274 --> 00:08:34,045
Ma dal mio, tu sei il patetico perdente
che una volta e' stato il mio insegnante,

174
00:08:34,313 --> 00:08:37,089
e che ha fottuto il ragazzino sbagliato.

175
00:08:38,861 --> 00:08:42,517
Sfortunatamente, ora sei anche parte
della storia del nostro amico Ignacio.

176
00:08:42,583 --> 00:08:44,227
E il tuo capitolo...

177
00:08:44,830 --> 00:08:46,956
e' molto, molto breve.

178
00:08:48,200 --> 00:08:49,066
Ehi.

179
00:08:49,132 --> 00:08:50,364
E' tutto laggiu'.

180
00:08:50,460 --> 00:08:52,260
- Prendetelo.
- Non ho bisogno del tuo permesso.

181
00:08:52,265 --> 00:08:54,648
Omuncolo del cazzo.
Sei una sgommata di merda!

182
00:08:54,785 --> 00:08:56,773
Il tuo appartamento mi
mette tristezza.

183
00:08:59,285 --> 00:09:00,571
Prenditi qualcos'altro.

184
00:09:01,083 --> 00:09:02,181
Per punizione.

185
00:09:02,871 --> 00:09:05,180
Ok. Ehm... i Ray-Ban.

186
00:09:06,666 --> 00:09:07,996
E i pattini in linea.

187
00:09:08,559 --> 00:09:10,860
E' uno Zune quello? Prendilo.

188
00:09:13,059 --> 00:09:14,067
Ehm...

189
00:09:14,326 --> 00:09:15,528
Non la mia ascia!

190
00:09:15,631 --> 00:09:18,655
Ok, ora che l'hai chiamata "la
mia ascia" la prendo di sicuro.

191
00:09:19,021 --> 00:09:20,852
Ora sparagli a una gamba.

192
00:09:25,099 --> 00:09:26,423
Non all'uccello,

193
00:09:26,826 --> 00:09:28,178
intendevo all'uomo!

194
00:09:29,519 --> 00:09:30,965
Povero uccellino.

195
00:09:31,256 --> 00:09:33,472
Dai, andiamo, andiamo!

196
00:09:34,477 --> 00:09:37,117
Uno stupidotto attempato con
una carriera andata a puttane.

197
00:09:37,127 --> 00:09:38,982
Un ragazzo della classe
media che si e' perso,

198
00:09:38,992 --> 00:09:42,381
troppo poco intelligente per
l'universita' e non portato allo sport.

199
00:09:43,165 --> 00:09:44,235
Il punto e':

200
00:09:45,233 --> 00:09:47,937
non mi sembrate una coppia molto seria.

201
00:09:48,031 --> 00:09:49,515
Noi siamo seri, fratello.

202
00:09:49,525 --> 00:09:53,402
Seri come un cancro al culo, seri come
Nagasaki, seri come un film di Sean Penn.

203
00:09:53,592 --> 00:09:56,150
Senta, abbiamo un progetto solido,

204
00:09:56,338 --> 00:10:00,087
una comunita' smaniosa di un prodotto legale
e il suo amico CP che ci guarda le spalle.

205
00:10:00,097 --> 00:10:01,758
CP e' un ritardato.

206
00:10:02,228 --> 00:10:04,922
Uscivo con lui solo perche'
sua mamma ci dava i ghiaccioli

207
00:10:04,932 --> 00:10:07,411
e sua sorella si faceva
sgrillettare nella dependance.

208
00:10:07,567 --> 00:10:11,627
Amavo i ghiaccioli al pudding!
Perche' non li fanno piu'?

209
00:10:12,131 --> 00:10:13,285
Capito cosa intendevo?

210
00:10:13,379 --> 00:10:15,893
Ho a disposizione qualsiasi cosa
ci sia nel vostro dispensario.

211
00:10:16,327 --> 00:10:17,764
Davvero qualsiasi cosa.

212
00:10:17,886 --> 00:10:19,360
Ottimo, perfetto.

213
00:10:20,255 --> 00:10:21,672
- Ci stiamo.
- Ok.

214
00:10:22,940 --> 00:10:24,940
Compiliamo un po' di scartoffie.

215
00:10:25,729 --> 00:10:28,189
Ok, faremo un contratto
di vendita al dettaglio,

216
00:10:29,102 --> 00:10:31,234
Aggiungo una tariffa di 75
dollari per il trasporto...

217
00:10:31,244 --> 00:10:34,032
- Aspetta, tariffa per il trasporto?
- Dobbiamo pagare i camionisti.

218
00:10:34,042 --> 00:10:36,050
- Te li paghi tu i tuoi camionisti.
- Doug...

219
00:10:36,060 --> 00:10:37,924
Lasciami negoziare, ci so fare.

220
00:10:38,450 --> 00:10:40,475
Non se ne fa nulla, furbacchione.

221
00:10:40,644 --> 00:10:44,247
Vai a fare in culo tu e
le tue tariffe del cazzo.

222
00:10:45,001 --> 00:10:47,982
- E' una tariffa standard.
- Ok, questa e' la mia contro offerta.

223
00:10:48,209 --> 00:10:49,505
Leccami le palle.

224
00:10:49,683 --> 00:10:51,608
Ci scusi, Wizard.
<i>Tu taci!</i>

225
00:10:51,618 --> 00:10:54,547
Silas, se non riesci a sopportare lo
stress di una vera negoziazione...

226
00:10:55,110 --> 00:10:58,016
Ha salvato prima? E' un sistema
operativo molto instabile.

227
00:10:58,127 --> 00:11:00,258
- Abbiamo chiuso qui.
- Ma per favore...

228
00:11:10,186 --> 00:11:12,341
Vuol dire che il
contratto e' convalidato?

229
00:11:29,413 --> 00:11:30,906
Messicano morto!

230
00:11:35,535 --> 00:11:36,747
Messicano morto!

231
00:11:38,859 --> 00:11:40,512
Messicano morto!

232
00:11:58,642 --> 00:12:01,045
Ehi, sono io. Non ho...

233
00:12:01,931 --> 00:12:04,724
Non ho ancora deciso se
venire a vivere da te...

234
00:12:05,020 --> 00:12:06,931
Ma indovina chi ho incontrato?

235
00:12:07,358 --> 00:12:09,101
Il nostro vecchio amico Sucio.

236
00:12:10,384 --> 00:12:12,750
Sembrava un po'... rigido.

237
00:12:13,511 --> 00:12:16,168
Quindi se potessi mandare
qualcuno a prenderlo...

238
00:12:16,553 --> 00:12:17,802
Il prima possibile.

239
00:12:17,943 --> 00:12:19,379
E' fuori nel garage.

240
00:12:20,427 --> 00:12:21,436
Ok, ciao.

241
00:12:25,178 --> 00:12:26,478
Fagli compagnia.

242
00:12:29,275 --> 00:12:32,394
Non avevo capito che ci dovessimo
immedesimare del tutto in quel periodo.

243
00:12:32,404 --> 00:12:35,153
Mi sarei messo la mia
fascia dei Loverboy.

244
00:12:35,371 --> 00:12:37,672
Sembro ridicola, lo sapevo.

245
00:12:37,934 --> 00:12:41,881
- Mi aveva incoraggiato la mia gilda.
- No, Megs, sei...

246
00:12:42,257 --> 00:12:44,291
- La tua gilda?
- Giochi online.

247
00:12:44,753 --> 00:12:45,917
Sono un Mage.

248
00:12:45,927 --> 00:12:49,185
E che tu ci creda meno, sono piuttosto
popolare e socievole in quel mondo.

249
00:12:49,195 --> 00:12:52,574
- Sei una maga popolare nel gioco.
- Si', ho uno spell-hit ratio

250
00:12:52,584 --> 00:12:54,425
incredibilmente elevato.

251
00:12:56,075 --> 00:12:57,985
Tu... Tu pensi che sia patetica.

252
00:12:58,356 --> 00:13:00,135
Mi sono vestita come Molly Ringwald.

253
00:13:01,258 --> 00:13:05,004
Mi dispiace, ho questa immaginazione
assurda, l'ho sempre avuta.

254
00:13:05,380 --> 00:13:07,145
No, in realta' e' ammirevole.

255
00:13:07,318 --> 00:13:10,157
Non riesco neanche a ricordarmi l'ultima
volta in cui ho immaginato qualcosa.

256
00:13:10,167 --> 00:13:12,010
Che cosa triste.

257
00:13:12,957 --> 00:13:15,077
Allora, una bella fonduta!

258
00:13:15,714 --> 00:13:18,409
- Eravamo venuti qui per l'appuntamento.
- Eccitante!

259
00:13:18,419 --> 00:13:22,057
Si da' il caso che io ami
inzuppare le cose in altre cose.

260
00:13:22,067 --> 00:13:24,637
La cosa divertente e' che la
carne devi cucinartela da solo.

261
00:13:24,647 --> 00:13:27,309
E' quello che aveva detto Judah,
quello che tu avevi detto.

262
00:13:27,389 --> 00:13:30,553
Quello che io... Si',
quello che ho detto, io, Judah.

263
00:13:32,571 --> 00:13:33,981
Serviti pure.

264
00:13:38,041 --> 00:13:39,101
Allora...

265
00:13:40,210 --> 00:13:42,332
cosa ti ha spinto a chiedermi di uscire?

266
00:13:42,989 --> 00:13:44,858
Sei un cosi' bel vitellone...

267
00:13:45,653 --> 00:13:47,775
Penso che sia stato
quando ti ho vista al...

268
00:13:47,785 --> 00:13:50,094
Al centro commerciale, lavoravo
al chiosco degli Hot Dog.

269
00:13:50,104 --> 00:13:52,611
Il modo in cui maneggiavi la pastella...

270
00:13:52,951 --> 00:13:54,678
Ti ho vista e ho pensato:

271
00:13:54,688 --> 00:13:56,979
sono qui solo per l'estate e...

272
00:13:57,514 --> 00:14:00,369
la vita e' cosi' breve e le
persone sono cosi' ipocrite...

273
00:14:01,374 --> 00:14:03,608
Come diceva sempre J.D. Salinger...

274
00:14:03,613 --> 00:14:05,874
Oh, mio Dio! Lo citavi sempre!

275
00:14:05,879 --> 00:14:09,629
- Si', Judah leggeva quel libro ogni estate.
- E' vero...

276
00:14:09,634 --> 00:14:12,866
Ipocrita, dannatamente ipocrita.

277
00:14:12,871 --> 00:14:17,037
Ma tu non sei un'ipocrita,
Mags... tu sei reale.

278
00:14:18,831 --> 00:14:20,450
E anche io sono reale.

279
00:14:20,455 --> 00:14:22,692
Io, Judah... quindi...

280
00:14:23,493 --> 00:14:25,500
saremo reali insieme.

281
00:14:28,801 --> 00:14:31,251
Voglio che tu prenda la mia verginita'.

282
00:15:05,290 --> 00:15:07,394
Che diavolo e' quello? Ciao Isabelle.

283
00:15:07,399 --> 00:15:11,149
E' un theremin... e' uno
strumento abbastanza avanzato...

284
00:15:11,154 --> 00:15:13,685
Bellissimo... e cosa ci fa in casa mia?

285
00:15:13,690 --> 00:15:16,080
L'abbiamo trovato... in un cassonetto.

286
00:15:16,085 --> 00:15:17,699
Non devi coprirmi con lei.

287
00:15:17,704 --> 00:15:19,803
Stavo vendendo l'erba avanzata di Silas

288
00:15:19,808 --> 00:15:22,134
e quella testa di cazzo del mio
professore mi ha rubato tutto.

289
00:15:22,139 --> 00:15:23,841
Quindi l'ho derubato anche io.

290
00:15:24,367 --> 00:15:26,135
Ignacio ci ha aiutati.

291
00:15:29,272 --> 00:15:31,511
Hai aiutato Shane a
rapinare il suo professore?

292
00:15:31,516 --> 00:15:32,816
Non c'e' di che.

293
00:15:33,839 --> 00:15:36,988
Non posso piu' vivere cosi'.
Cos'e' successo in casa mia?

294
00:15:36,993 --> 00:15:40,971
Shane era un bravo ragazzo e
ora rapina i suoi professori!

295
00:15:42,291 --> 00:15:44,422
Mi dispiace molto...

296
00:15:44,806 --> 00:15:48,306
per averlo introdotto al mondo
delle attivita' criminali...

297
00:15:48,348 --> 00:15:49,798
per la prima volta.

298
00:16:08,063 --> 00:16:10,413
Ehi, Silas! Vieni a dare un'occhiata!

299
00:16:14,881 --> 00:16:17,831
Un autoritratto del mio
periodo delle palle blu.

300
00:16:19,028 --> 00:16:21,620
Non ti stanchi mai di
fare il coglione totale?

301
00:16:21,625 --> 00:16:22,696
Perche'?

302
00:16:23,297 --> 00:16:25,692
Sono una persona piacevole...
piaccio alle persone.

303
00:16:25,697 --> 00:16:27,502
Non a quelle che sono in affari con te.

304
00:16:27,507 --> 00:16:29,460
Ehi, ero un rispettato commercialista.

305
00:16:29,465 --> 00:16:32,095
Notare l'uso del passato.

306
00:16:32,100 --> 00:16:35,493
Piccola cacchetta dentata fastidiosa...

307
00:16:35,498 --> 00:16:36,688
Fighetta!

308
00:16:36,950 --> 00:16:38,942
- Tettone!
- No, non puoi inventare insulti.

309
00:16:38,947 --> 00:16:40,988
Quello lo faccio io, Ricciolidoro!

310
00:16:40,993 --> 00:16:43,712
No, posso fare di meglio...
faccia da mormone!

311
00:16:43,717 --> 00:16:46,251
Megalomane. Ladro.

312
00:16:46,256 --> 00:16:49,422
- Deportatore di fidanzate.
- Smettila, scopatore di ragazze sorde.

313
00:16:49,427 --> 00:16:51,687
- Scopatore di sorde.
- Pessimo padre. Abbandonatore!

314
00:16:51,692 --> 00:16:53,592
Orfano. Assassino del padre!

315
00:17:05,441 --> 00:17:06,843
Mi spiace, Doug.

316
00:17:08,104 --> 00:17:09,851
Si', spiace anche a me.

317
00:17:10,792 --> 00:17:12,592
Le cose mi escono cosi'...

318
00:17:12,769 --> 00:17:13,787
A volte...

319
00:17:14,133 --> 00:17:17,262
a volte penso di essere
handicappato alla bocca.

320
00:17:18,241 --> 00:17:20,511
E non sei stato tu ad
uccidere tuo padre...

321
00:17:20,516 --> 00:17:21,766
E' stato Shane.

322
00:17:27,019 --> 00:17:29,258
- Quindi, io... ok.
- Oh, si'. Gia'.

323
00:17:36,655 --> 00:17:37,749
Hola!

324
00:17:38,383 --> 00:17:40,360
Mi chiamo Celia.

325
00:17:41,340 --> 00:17:42,952
Dov'e' il corpo?

326
00:17:58,074 --> 00:18:00,262
Cosa farete, esattamente?

327
00:18:02,144 --> 00:18:04,126
Quello e' acido?

328
00:18:04,131 --> 00:18:06,737
Dovete farlo a pezzettini prima?

329
00:18:06,742 --> 00:18:09,891
Signora, esca ora.
Vada a mangiarsi qualcosa...

330
00:18:10,102 --> 00:18:12,202
Non ho nessun posto dove andare.

331
00:18:12,500 --> 00:18:14,785
Sono in una fase di cambiamento, ora.

332
00:18:14,790 --> 00:18:18,567
E' appena finita un'avventura con
un rivoluzionario del vostro paese.

333
00:18:18,572 --> 00:18:20,161
Rodolfo... lo conosce?

334
00:18:20,166 --> 00:18:22,695
Occhi penetranti, un codardo assurdo...

335
00:18:23,325 --> 00:18:25,763
Sa, Nancy mi vuole cacciare da qui...

336
00:18:25,768 --> 00:18:30,325
E ora capisco cosa voleva
dire Rodolfo quando blaterava

337
00:18:30,330 --> 00:18:34,966
a proposito del bisogno di trasformare
le proprio debolezze in un vantaggio.

338
00:18:35,311 --> 00:18:37,711
Vorrei solo avere qualcosa da usare...

339
00:18:42,588 --> 00:18:44,577
Eravamo proprio qui...

340
00:18:45,556 --> 00:18:47,476
Era cosi' romantico...

341
00:18:48,167 --> 00:18:50,029
- Qui?
- Si'.

342
00:18:52,602 --> 00:18:54,253
Dammi la tua giacca.

343
00:19:02,191 --> 00:19:06,137
Tu stavi parlando di quanto
facesse schifo "Footloose"

344
00:19:06,257 --> 00:19:08,349
ed io continuavo a pensare:

345
00:19:08,469 --> 00:19:10,829
- "Quando mi saltera' addosso?"
- Oh, amo "Footloose".

346
00:19:10,949 --> 00:19:14,200
- Questo e' il fratello gay di Judah a parlare.
- Ma che dico, pfff!

347
00:19:14,935 --> 00:19:18,533
Elementi di dubbia sessualita',
ballerini nel regno degli omosessuali.

348
00:19:19,715 --> 00:19:23,773
Oh, Judah, sai davvero comandare!

349
00:19:24,217 --> 00:19:26,531
Oh, Judah, mettimelo dentro.

350
00:19:26,651 --> 00:19:30,156
- Dio mio, l'ha detto davvero.
- Marchiami col tuo ferro caldo!

351
00:19:30,276 --> 00:19:33,200
E hai detto pure questo.

352
00:19:34,720 --> 00:19:39,157
- Va tutto bene? Te lo succhio?
- Oh, no, no. E'...

353
00:19:39,277 --> 00:19:44,817
- Cioe', non e' cosi' che facemmo.
- Hai completamente ragione, io ero tipo cosi'.

354
00:19:44,937 --> 00:19:46,724
Forza, Judah, rendimi donna!

355
00:19:47,293 --> 00:19:49,315
Magari dovremmo conservarci.

356
00:19:49,435 --> 00:19:52,683
- Li vuoi i soldi oppure no.
- Sai che li voglio.

357
00:19:52,803 --> 00:19:56,065
- Oh, Judah...
- Copenhagen.

358
00:19:56,443 --> 00:19:59,988
Copenhagen. Copenhagen.

359
00:20:00,108 --> 00:20:02,955
Copenhagen. Copenhagen.

360
00:20:04,714 --> 00:20:06,080
Ma dai.

361
00:20:06,364 --> 00:20:08,881
Guarda tu l'immaginazione
cosa riesce a fare.

362
00:20:11,880 --> 00:20:15,641
- Ok.
- Si'.

363
00:20:16,601 --> 00:20:18,400
Dio mio, Copenhagen.
Copenhagen.

364
00:20:18,520 --> 00:20:21,512
- Oh, Judah. Si', Judah!
- Copenhagen. Copenhagen.

365
00:20:22,755 --> 00:20:27,612
Marchiami. Marchiami.
Marchiami. Marchiami.

366
00:20:40,328 --> 00:20:42,831
Ciao, Nancy Botwin.

367
00:20:42,951 --> 00:20:45,226
Sono la madre di Shane.

368
00:20:45,618 --> 00:20:48,594
Potrebbe mettere giu' la mazza?

369
00:20:50,204 --> 00:20:51,503
Grazie.

370
00:20:51,966 --> 00:20:55,713
Le abbiamo riportato la sua
strumentazione. Intatta.

371
00:20:56,200 --> 00:20:58,689
Ed il nostro rimpiazzo.

372
00:20:58,809 --> 00:21:00,756
Un animale da compagnia, un'iguana.

373
00:21:00,876 --> 00:21:02,704
Mangiano frutta e verdura.

374
00:21:02,824 --> 00:21:05,978
Gli uccelli portano germi.
Ti fanno passare la voglia.

375
00:21:06,098 --> 00:21:07,006
O almeno alle donne.

376
00:21:07,126 --> 00:21:09,766
Le ho riportato anche
i suoi pattini in linea.

377
00:21:10,280 --> 00:21:13,635
Occhiali da sole, e le devo
un'altro di quelle video cose.

378
00:21:13,755 --> 00:21:15,475
Ad ogni modo, Shane?

379
00:21:15,935 --> 00:21:17,951
Le chiedo scusa per aver
ucciso la sua cacatua.

380
00:21:18,071 --> 00:21:21,306
E' stata una spiacevole conseguenza
della violenza giovanile.

381
00:21:21,426 --> 00:21:26,596
Mi ha insegnato un importante lezione
riguardo il potere delle armi da fuoco.

382
00:21:26,716 --> 00:21:29,998
Dunque la sua morte
non e' stata in vano.

383
00:21:31,243 --> 00:21:33,137
Ti prendi una F,
ora fuori dai coglioni.

384
00:21:33,257 --> 00:21:36,336
- Ok, non vedo come fosse necessario.
- Ha ucciso Seacrest.

385
00:21:36,456 --> 00:21:39,109
- E si e' scusato. - Subito fuori
dal mio appartamento, cazzo!

386
00:21:39,229 --> 00:21:42,987
- Oh, che cosa stupida!
- Cosa cazzo crede di fare?

387
00:21:43,107 --> 00:21:44,402
Mamma?

388
00:21:44,522 --> 00:21:48,091
Rubare agli studenti e' sbagliato.

389
00:21:48,348 --> 00:21:52,154
E' indecente, per non parlare di quanto
sia abusare della propria posizione.

390
00:21:52,274 --> 00:21:54,224
Non lo rifara' piu', vero?

391
00:21:54,344 --> 00:21:56,578
- Non lo faro' mai piu', lo giuro.
- Posso dargli un calcio?

392
00:21:56,698 --> 00:22:00,725
No, tesoro. Per altro, tesoro, sei in castigo.
Niente videogiochi, niente Twitter,

393
00:22:00,845 --> 00:22:02,822
nulla di elettronico,
desensibilizza.

394
00:22:02,942 --> 00:22:05,656
Elimina il contatto con l'umanita'.

395
00:22:05,776 --> 00:22:07,712
E non ce lo si puo' permettere.

396
00:22:10,824 --> 00:22:14,476
Si ricordi: frutta e verdura,
prendersene cura,

397
00:22:14,596 --> 00:22:16,641
potrebbe essere un
nuovo inizio per lei.

398
00:22:22,966 --> 00:22:25,887
- Entro in casa tua per un bagno.
- Provaci

399
00:22:26,007 --> 00:22:28,526
e ti faccio accompagnare dal tostapane.

400
00:22:29,477 --> 00:22:32,075
Vuoi sapere cos'ho fatto stasera?

401
00:22:32,386 --> 00:22:36,336
Ho visto un corpo venir rimosso
dal tuo vecchio freezer

402
00:22:36,456 --> 00:22:39,758
venir sigillato in una
botte d'acido.

403
00:22:40,070 --> 00:22:43,087
Sai, quelli erano davvero gentili.

404
00:22:43,207 --> 00:22:47,307
Mi hanno fatto presino scattare
qualche foto prima di andarsene.

405
00:22:47,427 --> 00:22:50,148
Guarda, e' la casa di Nancy.

406
00:22:50,268 --> 00:22:53,321
Quindi si', credo che me
lo faro' quel bagno.

407
00:22:53,441 --> 00:22:57,496
Ed in oltre, credo che andro'
a vivere in quel garage

408
00:22:57,616 --> 00:23:00,191
per quanto tempo mi pare.
E mi serviranno dei soldi

409
00:23:00,311 --> 00:23:04,466
per abbellire il posto. Ho sentito
che l'Ikea ha iniziato i saldi.

410
00:23:04,586 --> 00:23:05,589
Brutta

411
00:23:05,709 --> 00:23:06,509
puttana

412
00:23:06,629 --> 00:23:08,187
in cinta.

413
00:23:08,714 --> 00:23:09,729
'Notte.

414
00:23:22,471 --> 00:23:26,340
Sono morte, tutte morte.

415
00:23:28,118 --> 00:23:31,703
- Completamente andate.
- Conigli.

416
00:23:32,068 --> 00:23:37,074
Cacca, fottuta cacca nera.

417
00:23:37,959 --> 00:23:41,381
- Sono ovunque.
- E' un lavoro sotto copertura.

418
00:23:43,397 --> 00:23:45,954
Avevo messo delle barriere...

419
00:23:46,074 --> 00:23:48,145
le hanno superate e basta.

420
00:23:48,402 --> 00:23:49,769
Ho avuto i soldi.

421
00:23:50,675 --> 00:23:52,299
- Tanti.
- Cosa? Come?

422
00:23:52,419 --> 00:23:54,707
Non importa.

423
00:23:55,146 --> 00:23:58,203
Ho bisogno di una doccia,
di sabbiature...

424
00:23:58,481 --> 00:24:00,816
Ho bisogno di un abbraccio...
Il punto e' che ce li ho.

425
00:24:04,060 --> 00:24:07,140
Non sono sicura di cio'
che dovrei fare... Andy.

426
00:24:08,397 --> 00:24:11,524
Non e' piu' sicuro qui...
e' tutto sbagliato.

427
00:24:14,016 --> 00:24:15,825
Sai che Celia vive nel garage?

428
00:24:15,860 --> 00:24:18,783
Si', abbiamo avuto una lunga piacevole
conversazione su quello che succede

429
00:24:18,818 --> 00:24:20,968
quando la carne incontra l'acido.

430
00:24:21,569 --> 00:24:25,538
Ma perche' devo fronteggiare
sempre la cazzo di fine del mondo?

431
00:24:26,305 --> 00:24:27,755
Sei tu che la crei.

432
00:24:28,497 --> 00:24:29,511
Devi saperlo.

433
00:24:30,351 --> 00:24:32,701
Devi sapere che si tratta solo di te.

434
00:24:48,873 --> 00:24:52,597
Dimentica Van Nuys. Tieni il
bambino, non ha importanza.

435
00:24:53,409 --> 00:24:55,505
- Pero', ce ne andiamo.
- Shane ha fatto una cosa...

436
00:24:55,540 --> 00:24:59,460
Ecco perche' dobbiamo andare, qui non
e' sicuro... anche per le tue piante.

437
00:24:59,495 --> 00:25:01,487
- Ma, Esteban...
- Lasciagli un messaggio.

438
00:25:01,522 --> 00:25:04,922
- Un messaggio?
- Scrivigli un biglietto, come una volta.

439
00:25:05,242 --> 00:25:09,259
Spezzagli il cuore con l'inchiostro,
lui capira'... se ti ama davvero.

440
00:25:10,397 --> 00:25:14,179
- In effetti ho una bella calligrafia.
- Ed al mattino, ce ne andiamo...

441
00:25:14,214 --> 00:25:19,145
Butto un paio di sonniferi nel drink di Ignacio
e ce la battiamo appena chiude gli occhi, ok?

442
00:25:19,180 --> 00:25:22,280
- Oh, Andy...
- E domani sera, saremo in qualche...

443
00:25:22,398 --> 00:25:23,498
posto nuovo!

444
00:25:23,778 --> 00:25:28,228
Non dev'essere per forza Copenhagen,
puo' anche essere la cazzo di... Van Nuys!

445
00:25:29,434 --> 00:25:32,192
Ovunque! Siamo una famiglia.

446
00:25:34,354 --> 00:25:36,459
E quando avremo fatto tutto cio'...

447
00:25:36,494 --> 00:25:39,504
saremo al sicuro! So che sto solo...

448
00:25:40,500 --> 00:25:42,462
Voglio dire, sono Andy, ma...

449
00:25:44,071 --> 00:25:46,971
Potremmo essere di piu',
mi piacerebbe provare.

450
00:25:50,460 --> 00:25:52,260
Ok?

451
00:25:56,467 --> 00:25:58,767
Ok...

452
00:27:01,464 --> 00:27:08,973
Revisione: Klonni
Resynch 720p: sidneyprescott

453
00:27:10,839 --> 00:27:18,690
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

