1
00:01:00,130 --> 00:01:08,862
Resync 720p: mentrei
2
00:01:46,800 --> 00:01:48,800
Rusty!
3
00:01:50,200 --> 00:01:54,000
Rusty!
4
00:01:54,100 --> 00:01:56,000
Não responde quando alguém te chama?
5
00:01:56,100 --> 00:01:58,300
Olha essa merda aqui...
6
00:02:16,800 --> 00:02:18,800
O que tem para mim, advogado?
7
00:02:18,800 --> 00:02:20,800
O Brioni.
8
00:02:36,900 --> 00:02:38,800
Atenção, atenção.
9
00:02:38,900 --> 00:02:41,900
O Meritíssimo Dennis Holzer
do Distrito Oeste
de Nova York presidindo.
10
00:02:42,002 --> 00:02:44,804
O tribunal está em sessão.
Sentem-se.
11
00:02:44,903 --> 00:02:47,601
Que começe a sessão.
12
00:02:47,702 --> 00:02:51,105
O pedido de liberdade provisória
da Custódia Federal pela defesa
13
00:02:51,200 --> 00:02:55,200
Para o acusado ajudar no casamento
de sua filha é ridículo.
14
00:02:55,200 --> 00:02:58,800
O Sr.Sacrimoni é um reconhecido
membro do crime organizado
15
00:02:58,900 --> 00:03:01,500
Responsável por uma vasta conspiração criminal.
16
00:03:01,500 --> 00:03:03,900
Noto que a Sra. está usando uma
aliança de casamento, Sra.Vaughn.
17
00:03:03,900 --> 00:03:05,900
Seu pai foi ao seu casamento?
18
00:03:05,900 --> 00:03:09,400
Meu pai não estava na corte sendo
julgado pelo artigo 47 da R.I.C.O.,
19
00:03:09,400 --> 00:03:11,500
Incluindo homicídio.
20
00:03:13,100 --> 00:03:15,900
Sr. Sacrimoni...
21
00:03:16,000 --> 00:03:18,400
- Seu apelo está aceito.
- Ohh...
22
00:03:18,500 --> 00:03:22,500
- Ginny. Oh, graças a Deus!
- Nas seguintes condições. Silêncio!
23
00:03:24,600 --> 00:03:27,300
Será solto
durante seis horas
24
00:03:27,410 --> 00:03:30,100
Para assistir a cerimônia e
ir a festa depois disso.
25
00:03:30,200 --> 00:03:33,300
Durante todo o tempo
nessas seis horas,
26
00:03:33,300 --> 00:03:36,500
Será escoltado
por Agentes Federais.
27
00:03:36,600 --> 00:03:39,000
O custo da presença deles,
o transporte
28
00:03:40,600 --> 00:03:44,100
e o custo do equipamento
de detecção de metais
29
00:03:44,200 --> 00:03:47,400
Será todo arcado por você.
30
00:03:47,400 --> 00:03:49,900
Não consumirá álcool
31
00:03:50,000 --> 00:03:54,400
Ou outra substâncias tóxicas.
32
00:03:54,400 --> 00:03:57,800
O Sr. entende e concorda
com essas condições?
33
00:03:57,900 --> 00:04:00,700
Concordo, meritíssimo, e agradeço.
34
00:04:03,000 --> 00:04:06,900
- Sra. Soprano, bom dia. Sou Perry Annunziata.
- Entre.
35
00:04:11,200 --> 00:04:14,000
Que linda casa.
36
00:04:14,100 --> 00:04:17,000
Você é o primo da Gina Annunziata, não é?
37
00:04:17,100 --> 00:04:20,600
Músculos a Marinara, o italiano fortão.
38
00:04:20,600 --> 00:04:23,600
Só estou feliz que você arranjou
alguém capaz, para protejê-lo.
39
00:04:23,600 --> 00:04:27,000
- Dirigir para você.
- Bem, por isso que ele está aqui.
40
00:04:27,000 --> 00:04:28,600
Minha esposa é cheia de preocupações.
41
00:04:28,700 --> 00:04:31,800
- Sim, bem...
- Ele estará em boas mãos Sra. Soprano.
44
00:04:37,200 --> 00:04:39,300
Me sinto como "a mamãe".
45
00:04:39,400 --> 00:04:41,400
Ei, vem cá.
46
00:04:41,400 --> 00:04:43,400
Te vejo mais tarde.
47
00:04:51,200 --> 00:04:54,300
E o que você faz? Levantamento
de peso, equipamentos?
48
00:04:54,400 --> 00:04:57,900
Um pouco dos dois. Depende de qual
músculo quer trabalhar, entende?
49
00:04:58,000 --> 00:04:59,900
Ah.
50
00:05:01,300 --> 00:05:04,800
Tenho de voltar para a academia.
51
00:05:04,800 --> 00:05:07,300
Se quiser posso fazer
um programa para você.
52
00:05:10,200 --> 00:05:13,800
Houve uma época que eu podia
levantar mais que 300 Libras.
53
00:05:13,900 --> 00:05:16,500
Mesmo resfriado, fiz isso uma vez.
54
00:05:20,000 --> 00:05:21,800
Se você tossir enquanto levanta o peso,
55
00:05:21,900 --> 00:05:23,200
Pode esmagar o pescoço.
56
00:05:23,300 --> 00:05:25,300
Eu acho que não te contei isso.
57
00:05:34,200 --> 00:05:37,200
Ei, não dá sinal?
58
00:05:37,300 --> 00:05:38,400
Olha, vá se foder!
59
00:05:38,400 --> 00:05:40,200
Ei, ei, ei.
60
00:05:52,800 --> 00:05:55,700
Desculpe.
61
00:05:55,800 --> 00:05:59,800
Minha mãe diz para contar até 10,
mas eu nunca me lembro.
62
00:06:10,500 --> 00:06:13,100
Bem, aqui estou eu.
63
00:06:13,100 --> 00:06:16,900
- De volta.
- É.
64
00:06:16,900 --> 00:06:18,900
Deixe perguntar-lhe uma coisa.
Se quiser pode me corrigir,
65
00:06:18,900 --> 00:06:20,900
Existe alguma chance de ter sido perdoado?
66
00:06:22,100 --> 00:06:24,100
Estou brincando.
67
00:06:25,500 --> 00:06:28,700
- Como está se sentindo?
- Você foi para escola de medicina.
68
00:06:28,800 --> 00:06:31,300
Um tiro, é tudo o que eles
dizem que aconteceu.
69
00:06:31,400 --> 00:06:33,900
E emocionalmente?
70
00:06:34,000 --> 00:06:36,700
Estou feliz em estar vivo.
71
00:06:36,700 --> 00:06:39,300
Falou com o seu tio sobre o que aconteceu?
72
00:06:39,400 --> 00:06:43,300
Não. E não vou.
73
00:06:44,900 --> 00:06:48,000
Finalmente dormi na minha
própria cama noite passada.
74
00:06:48,100 --> 00:06:51,600
Tem uma cama hospitalar em casa.
75
00:06:51,700 --> 00:06:55,100
- Mais um mês e meio talvez.
- É difícil dormir?
76
00:06:55,800 --> 00:06:57,800
- O Tylenol ajuda.
- E sobre os sonhos,
77
00:06:57,900 --> 00:07:00,300
Terror noturno, algo do tipo?
78
00:07:03,200 --> 00:07:05,800
A escuridão é o seu negócio,
e o negócio está bom.
79
00:07:05,900 --> 00:07:09,800
Levou um tiro, Anthony,
de um membro da sua família.
80
00:07:09,800 --> 00:07:12,200
Eu sei.
81
00:07:12,200 --> 00:07:14,200
E a menos que eu não saiba nada
82
00:07:14,200 --> 00:07:16,500
sobre o que estou fazendo,
83
00:07:16,600 --> 00:07:19,200
Creio que eu e você temos muito
o que conversar a respeito.
84
00:07:22,800 --> 00:07:25,000
Já ouviu falar do termo...
85
00:07:25,100 --> 00:07:27,100
"Stress Pós-Traumático"?
86
00:07:27,200 --> 00:07:28,900
Sim, já ouvi.
87
00:07:28,900 --> 00:07:32,000
Meu tio tentou me matar, pela segunda vez.
88
00:07:34,000 --> 00:07:35,800
Fim do jogo e estou fora, certo?
89
00:07:35,900 --> 00:07:38,400
Quem sabe? Talvez eu esteja resumindo demais
90
00:07:38,500 --> 00:07:40,400
Mas, de agora em diante,
sinto que cada dia é um presente.
91
00:07:40,500 --> 00:07:42,700
Falei para minha irmã isso.
92
00:07:42,800 --> 00:07:44,600
E é assim que vai ser.
93
00:07:44,600 --> 00:07:48,000
Muito justo.
94
00:07:48,100 --> 00:07:50,900
E tem mais alguma coisa que você
gostaria de falar a respeito?
95
00:07:51,000 --> 00:07:54,600
Vamos recomeçar de onde paramos,
antes disso tudo acontecer.
96
00:07:54,700 --> 00:07:56,000
A.J.
97
00:07:56,100 --> 00:07:58,100
Acredite ou não,
98
00:07:58,200 --> 00:08:01,200
As coisas pioraram para esse garoto.
99
00:08:01,300 --> 00:08:05,300
Fracassou e saiu da faculdade.
Ele esperou até que eu saisse do coma.
100
00:08:05,300 --> 00:08:08,900
Mas isso não o deixou sentado
por um semestre e meio, deixou?
101
00:08:08,900 --> 00:08:10,500
Tudo bem, está certo,
102
00:08:10,600 --> 00:08:14,000
Mas porque ele não pode copiar
algumas coisas boas que eu tenho?
103
00:08:14,000 --> 00:08:16,700
- Ele tem um emprego?
- Blockbuster.
104
00:08:16,800 --> 00:08:18,700
Está caminhando para ser um fracassado.
105
00:08:18,800 --> 00:08:22,400
De certo modo,esse horrível
acidente, pode ser o caminho
106
00:08:22,400 --> 00:08:25,400
para ele aprender com seus erros.
107
00:08:25,500 --> 00:08:27,300
Meus erros...
108
00:08:27,400 --> 00:08:29,500
Fui alvo de uma violência doméstica.
109
00:08:29,600 --> 00:08:31,700
Você acha que isso não acontece
com você, mas pode acontecer.
110
00:08:32,100 --> 00:08:34,000
Estou me referindo a
cena como um todo:
111
00:08:34,100 --> 00:08:35,900
O acesso fácil a uma arma,
112
00:08:36,000 --> 00:08:38,600
o uso da violência
para resolver disputas
113
00:08:38,700 --> 00:08:41,200
Devido a natureza do seu trabalho,
do trabalho do seu tio.
114
00:08:41,300 --> 00:08:44,500
Te disse que não quero falar
sobre o meu tio.
115
00:08:44,600 --> 00:08:47,300
Certo, mas no momento é seguro dizer
116
00:08:47,400 --> 00:08:50,100
Que existem maneiras piores
de ganhar dinheiro
117
00:08:50,200 --> 00:08:53,300
Do que trabalhar arrumando
estantes na Blockbuster.
118
00:08:55,400 --> 00:08:57,600
Sim, existem.
119
00:09:02,100 --> 00:09:05,000
- Anda, está dentro ou não?
- Não foda com minha concentração.
120
00:09:05,000 --> 00:09:08,900
Já te avisei antes.
121
00:09:08,900 --> 00:09:12,600
O que é isso? Mais 800?
122
00:09:12,600 --> 00:09:15,200
Foda-se. Dobro.
123
00:09:15,200 --> 00:09:18,300
Cartas.
124
00:09:21,500 --> 00:09:24,300
Ah! Aí está o chefe.
125
00:09:24,400 --> 00:09:26,700
de volta com força total.
126
00:09:26,700 --> 00:09:28,700
- Você está ótimo.
- Como vai você?
127
00:09:28,800 --> 00:09:31,200
Bem-vindo ao lar, T.
128
00:09:31,200 --> 00:09:33,700
- Vem aqui,seu safado.
- Devagar, devagar.
129
00:09:35,700 --> 00:09:39,400
- Ótimo tê-lo de volta, T.
- É ótimo estar de volta.
130
00:09:39,510 --> 00:09:42,500
- Senta aqui no meu lugar, Ton.
- Nós temos o seu "Bialy"
131
00:09:42,600 --> 00:09:45,100
Assim que soubemos que vinha aqui.
132
00:09:45,200 --> 00:09:49,900
Coloqueo no microondas Joe,
assim fica bem quente.
133
00:09:56,200 --> 00:09:58,900
Oh, merda.
134
00:09:59,000 --> 00:10:01,400
As cebolas...
Não posso.
135
00:10:01,500 --> 00:10:03,400
Ah, tira dai o Bialy.
136
00:10:03,500 --> 00:10:05,500
- Já peguei.
- Desculpem.
137
00:10:05,500 --> 00:10:08,000
Eu entendo, Tony,
sem problema.
138
00:10:11,200 --> 00:10:13,500
É isso aí, deixe eu ir pegar seu
café, e estará tudo certo.
139
00:10:13,500 --> 00:10:18,500
Bem, e sobre a Piscina Municipal...
140
00:10:18,500 --> 00:10:20,800
- As ofertas já começaram?
- Tenho um almoço amanhã.
141
00:10:20,800 --> 00:10:23,800
com aquele cara alemão da
Comissão de Planejamento.
142
00:10:23,802 --> 00:10:25,404
Anti-bióticos.
143
00:10:25,403 --> 00:10:28,501
Tive algo no baço. Acabou com a infecção.
144
00:10:28,602 --> 00:10:31,805
No baço...Se foda.
145
00:10:33,300 --> 00:10:35,000
Olha isso.
146
00:10:35,000 --> 00:10:37,900
- Oh, Madonna.
- Puta merda.
147
00:10:37,900 --> 00:10:41,400
- Olha isso garotão.
- Ohhh...
148
00:10:41,400 --> 00:10:45,300
Tive uma cirurgia plástica, Taschlin,
fez as suturas externas.
149
00:10:47,900 --> 00:10:51,500
Plepler, o homem do trauma na cabeça,
ele fez o trabalho interno.
150
00:10:51,600 --> 00:10:54,200
Ele lidou com a sinépsia.
151
00:10:54,300 --> 00:10:56,300
Fui o primeiro cara do
hospital a ter um S.A.I.
152
00:10:56,400 --> 00:10:58,700
Significa: Situação de Abertura na Incisão.
153
00:10:58,800 --> 00:11:02,400
É a melhor maneira de cura.
Puxa menos a parte interna
das camadas de pele.
154
00:11:02,500 --> 00:11:05,700
A merda é que, com todo esse
Ativan e Dilaudid que eu tomo,
155
00:11:05,800 --> 00:11:08,400
O bloqueio intestinal é
um problema constante.
156
00:11:08,500 --> 00:11:11,700
- Então, no fim das contas...
- Aí está o seu café, Ton.
157
00:11:11,800 --> 00:11:12,900
- Ok.
- Prossiga: Ton,
com a conversa,
158
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
- Quer que eu acerte meu relógio? Te aviso
dos medicamentos e você não se preocupa.
- Olha a "Enfermeira Betty" aí.
159
00:11:17,100 --> 00:11:19,400
Quando minha mãe teve Lupus,
que descance em paz,
160
00:11:19,500 --> 00:11:21,400
Sempre acertava o relógio que
tinha dado para aquela mulher.
161
00:11:21,500 --> 00:11:23,800
Medicamentos, comida, tirava
e colocava ela na banheira.
162
00:11:23,800 --> 00:11:26,600
- O homem está tentando comer.
- Só estou falando.
163
00:11:26,700 --> 00:11:31,000
Em outra vida posso ter sido médico.
Hoje em dia gosto disso.
164
00:11:31,100 --> 00:11:33,500
Que tal uma bandagem na sua boca então?
Estamos tentando jogar.
165
00:11:33,600 --> 00:11:36,400
- Você consegue levantar uma
mulher adulta de uma banheira?
- Hmm-hmm.
166
00:11:36,500 --> 00:11:38,300
Não é irônico?
167
00:11:38,300 --> 00:11:40,300
O maldito hospital me consumiu,
168
00:11:40,300 --> 00:11:43,300
Você perde a massa muscular, não a gordura.
169
00:11:43,400 --> 00:11:46,300
Acreditam nisso?
170
00:11:46,300 --> 00:11:48,700
Penso que ao menos algo de bom
devo ter tirado dessa situação.
171
00:11:49,600 --> 00:11:52,100
- Está dentro, Ton?
- Claro, porquê não?
172
00:11:52,200 --> 00:11:55,300
- Ele está dentro.
- Mesmo jogo?
173
00:11:55,400 --> 00:11:59,800
Mesmo jogo. Por quê?
Que mudar os jogos agora
porque eu ganhei três vezes?
174
00:11:59,900 --> 00:12:02,100
Paulie:
Mantenha as cartas abaixadas Sil
175
00:12:02,200 --> 00:12:04,400
O Governo tem o seu próprio
Neurofisiologista.
176
00:12:04,500 --> 00:12:06,600
Que encontrou claramente a
evidência de demência.
177
00:12:06,700 --> 00:12:08,800
Evidência clara de demência.
178
00:12:08,800 --> 00:12:11,600
Mesmo assim, vou recomendar que mandem ele
179
00:12:11,600 --> 00:12:15,300
Para uma prisão psiquiátrica
para facilitar a avaliação.
180
00:12:15,400 --> 00:12:18,100
Ele só pode ser tratado em
uma instituição particular.
181
00:12:18,200 --> 00:12:20,700
Agora, sua excelência, pedimos
que o Sr. Soprano seja mandado
182
00:12:20,700 --> 00:12:23,800
- Para uma instituição particular.
- Porque não um resort em Antigua?
183
00:12:23,900 --> 00:12:27,300
Quer o estado mental dele melhor,
para poder colocá-lo num tribunal?
184
00:12:27,400 --> 00:12:29,400
Então deixe ele ir para um
lugar onde possa melhorar.
185
00:12:35,800 --> 00:12:38,400
Você colocou o Tio Angelo na mesa 19?
186
00:12:38,500 --> 00:12:40,300
O que? Ele está com Connie, e daí?
187
00:12:40,300 --> 00:12:42,600
E quando ele ver a Tia Lorraine
e o seu novo namorado Haitiano
188
00:12:42,700 --> 00:12:44,700
sentados perto dele...
189
00:12:44,800 --> 00:12:47,200
- Acho que não pensou nisso.
- São 400 pessoas, John.
190
00:12:47,300 --> 00:12:49,200
Eu tenho outras coisas para pensar.
191
00:12:49,300 --> 00:12:51,800
E eu vou ficar sem fazer nada?
192
00:12:53,300 --> 00:12:55,700
Quem está falando com quem?
193
00:12:55,800 --> 00:12:57,700
Esse não pode ver este outro.
194
00:12:57,800 --> 00:12:59,200
Tudo bem, querida. Vá com calma.
195
00:12:59,200 --> 00:13:00,800
Foi você que quis um grande casamento.
196
00:13:00,900 --> 00:13:03,700
Catherine, sua irmã tem problemas suficientes
sem precisar do seu comentário.
197
00:13:03,800 --> 00:13:06,400
Desculpe se estraguei tudo, ok?
198
00:13:08,500 --> 00:13:11,500
Vamos passar por cima disso tudo
como uma família. Dignidade, orgulho...
199
00:13:11,500 --> 00:13:13,700
Apesar de toda essa perseguição
e dos obstáculos na estrada.
200
00:13:13,800 --> 00:13:17,000
E quando falo família, isso
inclui você também, Eric.
201
00:13:17,100 --> 00:13:19,800
- Obrigado, John.
- Obrigado "o que"?
202
00:13:20,900 --> 00:13:22,900
Obrigado, papai.
203
00:13:24,000 --> 00:13:25,600
Você...
204
00:13:26,800 --> 00:13:30,300
Quero que relaxe. Coma direito.
205
00:13:30,400 --> 00:13:33,200
- Você também.
- Eu? Não, obrigado.
206
00:13:33,200 --> 00:13:36,200
Estou 8 kilos longe da minha meta,
e eu tenho de entrar naquele vestido
207
00:13:36,300 --> 00:13:38,800
- Mesmo que isso me mate.
- Jesus, não temos mais nada para falar
208
00:13:38,900 --> 00:13:41,900
nesta família além de comida?
209
00:13:45,000 --> 00:13:48,100
- Três 6.
- Cubro, e coloco mais 10 encima.
210
00:13:48,200 --> 00:13:51,000
- Vito, é com você.
- Tudo bem, isso é pra mim.
211
00:13:51,100 --> 00:13:54,200
- É a hora da banca.
- Eu passo, o médico recomendou.
212
00:13:54,200 --> 00:13:56,300
Você ficaria surpreso quanta
energia o corpo gasta
213
00:13:56,400 --> 00:13:59,000
- Durante o processo de cura.
- Penne Arabiatta,
214
00:13:59,000 --> 00:14:00,100
Vá para o carro dar uma descansar, ok?
215
00:14:01,300 --> 00:14:04,900
- Penne Arabiatta.
- É como eu o chamo
216
00:14:04,900 --> 00:14:07,100
Tem pedaços de pimenta no rabo.
217
00:14:07,200 --> 00:14:09,100
É um maldito cabeça quente.
218
00:14:11,000 --> 00:14:14,500
Ton...Phil Leotardo está aqui.
219
00:14:17,000 --> 00:14:19,500
Certo, traga ele pra dentro.
220
00:14:21,400 --> 00:14:23,300
Aí está ele. De volta aos negócios.
221
00:14:28,400 --> 00:14:30,700
- Como está a "barriga"?
- Oh, está bem.
222
00:14:30,800 --> 00:14:33,400
Os caras estão deixando você ganhar?
223
00:14:33,500 --> 00:14:36,500
Escuta, preciso falar em particular.
224
00:14:37,710 --> 00:14:39,900
Isso não pode esperar? Já estava de saída.
225
00:14:40,000 --> 00:14:42,400
Tive de pegar um tráfico enorme
até chegar ao Broklin.
226
00:14:42,500 --> 00:14:47,000
Eu estava com o John.
Ele te manda lembranças.
227
00:14:47,000 --> 00:14:49,300
Ele gostaria que você fizesse um favor.
228
00:14:50,600 --> 00:14:52,900
O que quer agora?
229
00:14:52,900 --> 00:14:55,500
Seu amigo lá,
o prefeito de Munchkinland,
230
00:14:55,500 --> 00:14:57,400
John quer que ele vá embora.
231
00:14:57,500 --> 00:14:59,600
Jesus. Rusty?
232
00:14:59,600 --> 00:15:02,300
John se preocupa caso ele encontre
outro marionete como o pequeno Carmine,
233
00:15:02,400 --> 00:15:04,300
E tente colocar a família contra ele.
234
00:15:04,400 --> 00:15:06,600
E porque EU devo acerta-lo?
235
00:15:06,600 --> 00:15:09,300
Vocês tem mais botões na mão do
que minha vó tinha no conselete.
236
00:15:09,300 --> 00:15:12,200
John quer que as coisas apontem
para fora da família.
237
00:15:14,800 --> 00:15:18,500
Quer saber? Fale que "NÂO".
238
00:15:18,600 --> 00:15:20,500
Há um tempo atrás eu fiz o que ele pediu.
239
00:15:20,600 --> 00:15:22,900
Agora é hora de colocar alguns limites.
240
00:15:23,000 --> 00:15:26,300
- Sério?
- É, sério.
241
00:15:30,000 --> 00:15:32,100
Passe bem.
242
00:15:47,600 --> 00:15:49,900
Eu pensei ter ouvido a porta.
243
00:15:51,400 --> 00:15:53,400
Como foi o primeiro dia?
244
00:15:53,400 --> 00:15:55,900
Foi bom.
245
00:15:56,000 --> 00:15:58,700
- Estou cansado.
- Quer tirar um cochilo?
246
00:16:03,600 --> 00:16:05,600
Cheiro gostoso.
247
00:16:05,600 --> 00:16:08,000
Felpudo e macio.
248
00:16:16,000 --> 00:16:19,100
Deus, isso é ótimo.
249
00:16:19,200 --> 00:16:21,200
É mesmo.
250
00:16:41,400 --> 00:16:44,000
Chriss.
251
00:16:44,100 --> 00:16:46,100
Deixe entrar.
252
00:16:48,700 --> 00:16:53,100
Oh! Onde estão os outros 40 ladrões?
253
00:16:53,200 --> 00:16:55,200
Você trouxe?
254
00:16:56,300 --> 00:16:59,500
Boa semana. 120 números de cartão de crédito.
255
00:16:59,600 --> 00:17:01,600
Mais códigos de segurança de 3 dígitos.
256
00:17:01,700 --> 00:17:04,400
- Mas não vou cobrar de você nada a mais.
- Excelente.
257
00:17:04,500 --> 00:17:07,000
- Não saia de casa sem ele.
- Não, nós vamos usá-los.
258
00:17:07,000 --> 00:17:10,300
Não, cartão de crédito.
259
00:17:10,400 --> 00:17:12,400
O comercial.
260
00:17:15,000 --> 00:17:17,100
Então o Tony saiu do hospital.
Diga que desejamos o melhor para ele.
261
00:17:17,500 --> 00:17:21,100
- Trouxemos para ele algumas lembranças.
262
00:17:21,200 --> 00:17:23,300
Chriss, sabe onde podemos arranjar
263
00:17:23,400 --> 00:17:26,100
Um par de TEC-9 semi-automáticas?
264
00:17:26,100 --> 00:17:30,800
Espera aí. TEC-9?
Para quê?
265
00:17:30,900 --> 00:17:32,500
É um problema de família.
266
00:17:32,600 --> 00:17:34,700
Na verdade, meu ex-cunhado.
267
00:17:34,700 --> 00:17:38,700
Ok, vai com calma.
268
00:17:38,900 --> 00:17:41,200
O que o cara falou?
269
00:17:41,300 --> 00:17:44,400
Nosso amigo do outro lugar,
ele falou com o cara?
270
00:17:44,500 --> 00:17:46,500
Qual o nome dele, do cara de lá.
271
00:17:51,100 --> 00:17:54,000
Ok, ok, eu sei.
272
00:17:56,100 --> 00:17:58,500
Espere aí.
273
00:18:00,000 --> 00:18:06,100
Sim, estou vendo. Obrigado, Ro.
"Tratamento psiquiatrico especial para "Don Esquilo leone"
274
00:18:21,800 --> 00:18:25,300
Sr. Sacrimoni, sou Feathem,
Agente Federal dos Estados Unidos.
275
00:18:25,400 --> 00:18:27,400
Esse é o meu parceiro, Maywether.
276
00:18:27,500 --> 00:18:29,600
Estamos aqui para acompanhá-lo até o casamento.
277
00:18:29,600 --> 00:18:31,800
Cavalheiros.
278
00:18:43,000 --> 00:18:45,900
Mesmo com a liberação no tribunal,
sua liberdade está sobre nossa observação.
279
00:18:46,000 --> 00:18:48,900
Então, baseado no seu comportamento
ou em quaisquer outros fatores,
280
00:18:49,000 --> 00:18:51,100
Podemos resolver trazê-lo mais cedo.
281
00:18:51,200 --> 00:18:53,100
- Verniz?
- É um smoking.
282
00:18:53,200 --> 00:18:56,600
Você leu alguma revista de
moda nos último 3 ou 4 anos?
283
00:19:01,600 --> 00:19:04,000
Allegra Sacrimoni casando.
284
00:19:04,100 --> 00:19:07,000
Pouco tempo atrás estávamos no seu batismo.
285
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
1980. 4kg. Era uma gracinha.
286
00:19:10,200 --> 00:19:13,600
Ela será uma linda noiva Tony.
287
00:19:13,700 --> 00:19:15,700
Todas noivas são bonitas.
288
00:19:18,200 --> 00:19:21,400
Espere até essa dali se casar.
289
00:19:21,500 --> 00:19:24,300
- Quanto estamos dando? Assim eu
posso escrever aqui embaixo.
- Vocês mantém a etiqueta de preço
dos presentes?
290
00:19:24,300 --> 00:19:27,100
- Que carinhoso.
- É asim que se faz Meadow.
291
00:19:27,100 --> 00:19:29,100
Assim vamos saber se vão nos retribuir
292
00:19:29,200 --> 00:19:31,200
- Quando o seu grande dia chegar.
- Exatamente.
293
00:19:31,300 --> 00:19:34,600
- Qual o motivo dessa pressão toda.
- Eu sei que você gosta de pensar
que sou eu que estou pressionando,
294
00:19:34,600 --> 00:19:36,900
Mas a verdade é que é o seu
pai que só fala nisso.
295
00:19:36,900 --> 00:19:39,200
Ora, como se a senhora não estivesse
desesperada para ter um neto.
296
00:19:39,300 --> 00:19:42,000
Alguma notícia de quando você
e o Finn irão amarrar o nó?
297
00:19:42,100 --> 00:19:44,200
Essa conversa acaba aqui.
298
00:19:44,300 --> 00:19:46,900
Escute, querida.
299
00:19:48,600 --> 00:19:51,100
É que...
300
00:19:51,200 --> 00:19:53,100
Aquilo que passei,
301
00:19:53,200 --> 00:19:55,200
Mudou meu jeito de pensar.
302
00:19:55,200 --> 00:19:58,000
Segurar os meus netos...
303
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Seus filhos...
304
00:20:00,000 --> 00:20:02,200
No meu colo...
305
00:20:04,000 --> 00:20:06,200
De repente, é muito importante para mim.
306
00:20:19,900 --> 00:20:22,100
Qual seu nome, senhor?
307
00:20:42,400 --> 00:20:44,300
Ei, esse é o pai?
308
00:20:44,400 --> 00:20:46,700
Sim.
309
00:20:53,000 --> 00:20:54,800
Celulares, câmeras, chaves.
310
00:20:54,900 --> 00:20:57,600
Todos objetos metálicos devem
ser colocados nesta bandeja.
311
00:20:57,700 --> 00:21:00,500
- Senhor, o que é isso?
- Nitroglicerina. O que você acha?
312
00:21:00,600 --> 00:21:04,400
- Colônia. Cheire se não acredita em mim.
- Prossiga.
313
00:21:11,000 --> 00:21:13,900
Acham que Bin Laden veio se casar.
314
00:21:14,000 --> 00:21:16,800
Você acredita que fizeram John pagar
por toda essa equipe de segurança...
315
00:21:16,900 --> 00:21:18,900
- Do seu próprio bolso?
- Está me gozando?
316
00:21:18,900 --> 00:21:20,900
- O governo fez isso?
- Hmm-hmm.
317
00:21:20,900 --> 00:21:23,200
- Você está bem?
318
00:21:23,200 --> 00:21:26,400
- Sim, é muito quente.
- Estamos quase lá.
319
00:21:33,000 --> 00:21:35,500
Todos objetos metálicos
na bandeja, senhor.
320
00:21:41,800 --> 00:21:44,400
- Jesus Cristo!
321
00:21:44,500 --> 00:21:46,600
Braços erguidos, por favor.
322
00:21:58,100 --> 00:22:00,600
Certo, precisa se afastar e
tirar os sapatos, senhor.
323
00:22:00,700 --> 00:22:04,000
- Ah, que isso!
- Tudo bem.
324
00:22:14,600 --> 00:22:16,600
- Tony! Tony!
325
00:22:16,700 --> 00:22:18,800
- Papai!
- A.J., traga uma cadeira!
326
00:22:32,800 --> 00:22:36,400
- Devia ter usado os "Loafers".
- Não é sua culpa T. Toda essa besteira.
327
00:22:36,400 --> 00:22:39,700
- Está todo suado.
- Vou pegar uma toalha de papel úmida.
328
00:22:39,800 --> 00:22:41,600
Desculpe.
329
00:22:42,700 --> 00:22:45,600
Aqui Ton, um pouco d´água.
330
00:22:45,700 --> 00:22:49,300
Acabou de sair do hospital.
Isso realmente é necessário?
331
00:22:49,400 --> 00:22:51,800
- Desculpe, senhorita.
- Deixe comigo, não dobre
332
00:22:58,700 --> 00:23:01,200
Tudo bem.
333
00:23:01,300 --> 00:23:05,000
Eu, Eric, peço a você Allegra,
para ser minha esposa.
334
00:23:05,100 --> 00:23:08,800
Allegra. Não um nome de
remédio para resfriado?
335
00:23:08,900 --> 00:23:11,400
Significa felicidade, em italiano.
336
00:23:11,500 --> 00:23:14,600
Mas que merda isso tem haver com
o nome do remédio para resfriados?
337
00:23:14,600 --> 00:23:18,000
...respeitando e amando
até que a morte nos separe...
338
00:23:18,100 --> 00:23:20,000
Na doença
e na saúde,
339
00:23:20,100 --> 00:23:23,700
Respeitando e amando
até que a morte nos separe.
340
00:23:23,800 --> 00:23:26,700
Allegra, repita essas palavras
341
00:23:26,800 --> 00:23:33,200
Eu, Allegra, peço a você
Eric, para ser meu marido.
342
00:23:33,300 --> 00:23:34,700
para vivermos nos bons e maus momentos
343
00:23:36,400 --> 00:23:38,300
Na riqueza e na pobreza
344
00:23:38,400 --> 00:23:41,500
Para vivermos nos bons e maus momentos,
345
00:23:41,500 --> 00:23:43,800
Na riqueza e na pobreza.
346
00:23:43,900 --> 00:23:45,700
Na doença e na saúde
347
00:23:45,800 --> 00:23:47,200
Respeitando e amando,
348
00:23:47,300 --> 00:23:49,600
até que a morte nos separe.
349
00:23:49,600 --> 00:23:51,600
Na doença e na saúde
350
00:23:51,700 --> 00:23:56,100
Respeitando e amando,
até que a morte nos separe.
351
00:24:16,500 --> 00:24:20,500
Olhe só esse lugar. Quanto dinheiro que gastaram?
352
00:24:20,500 --> 00:24:24,200
Antes isso que dar para os Federais.
353
00:24:24,200 --> 00:24:28,200
Olha isso. Estão servindo toda
a temporada de frutos do mar alí.
354
00:24:28,400 --> 00:24:32,400
- Não está com fome, querida?
- Não como peixe. Tem toxinas.
355
00:24:34,300 --> 00:24:37,200
"Pinot Grig" para as senhoritas.
356
00:24:37,300 --> 00:24:40,400
- Rum e Coca para os garotos.
- Obrigado.
357
00:24:40,500 --> 00:24:43,400
E um Club Soda para o convalêscente.
358
00:24:43,500 --> 00:24:45,800
Obrigado, senhor.
359
00:24:45,900 --> 00:24:48,600
Saúde.
360
00:24:48,700 --> 00:24:51,500
Ei, aqui está ele.
361
00:24:53,700 --> 00:24:55,600
Meadow, você está linda.
362
00:24:55,700 --> 00:24:58,700
- Obrigada.
- E olha só para esse jovem dentista,
363
00:24:58,800 --> 00:25:02,000
Totalmente lindo nesse Calvin Klein.
364
00:25:02,000 --> 00:25:04,100
Esses dois farão lindos netos, hein?
365
00:25:05,400 --> 00:25:08,400
Bem Tony, você tem um segundo?
366
00:25:08,400 --> 00:25:10,200
Sim.
367
00:25:15,400 --> 00:25:18,200
Olha Tony, não quero falar de negócios,
368
00:25:18,300 --> 00:25:20,200
Mas tenho que te contar.
369
00:25:20,300 --> 00:25:23,600
Me encontrei com o tal alemão,
aquele da comissão de planejamento.
370
00:25:23,700 --> 00:25:26,400
Não só está no comando como também é quem
aprova a verba de contrato para toda a cidade.
371
00:25:26,500 --> 00:25:28,500
E também é compulsivo em jogar em cavalos.
372
00:25:28,600 --> 00:25:30,300
E ele vai jogar no nosso time?
373
00:25:30,400 --> 00:25:32,000
Ele está fudendo com Joe Dimaggio.
374
00:25:32,000 --> 00:25:35,700
E isso é de Weehawken,
do centro comercial.
375
00:25:41,200 --> 00:25:43,200
Aproveite o dia.
376
00:25:46,600 --> 00:25:49,900
Oh, aqui está ele. O pai da noiva.
377
00:25:49,900 --> 00:25:53,000
- Bom te ver.
- John, ela está tão bonita.
378
00:25:53,000 --> 00:25:55,600
- Foi tão tocante.
- Obrigado, querida. Fico agradecido.
379
00:25:55,700 --> 00:25:57,200
Tudo isso.
380
00:25:57,300 --> 00:26:01,000
Ei Googootz, quer ser um
promotor de eventos,
381
00:26:01,100 --> 00:26:02,400
Aprenda com isso tudo.
382
00:26:02,500 --> 00:26:05,600
Promotor de eventos?
Onde escutou esssa merda?
383
00:26:05,600 --> 00:26:08,900
Cuidado com as palavras, A.J.
Estamos em um casamento.
384
00:26:13,300 --> 00:26:15,200
É bom te ver meu amigo.
385
00:26:15,300 --> 00:26:17,400
Você também, John.
386
00:26:17,500 --> 00:26:20,800
- Já faz algum tempo.
- Obviamente não pude visitá-lo no hospital.
387
00:26:20,800 --> 00:26:23,100
Quando escutei o que houve
fiquei arrasado.
388
00:26:23,200 --> 00:26:25,800
É a vida, não?
389
00:26:25,900 --> 00:26:28,400
Francamente, qual foi o total de gastos aqui?
390
00:26:28,400 --> 00:26:30,500
No que eu me meti por ter a Meadow?
391
00:26:30,600 --> 00:26:34,000
Sem contar a lua-de-mel, 425.
392
00:26:34,100 --> 00:26:36,600
Então ajustando pela inflação,
393
00:26:36,700 --> 00:26:38,400
Então estou em uma grande encrenca.
394
00:26:38,500 --> 00:26:41,000
Ora, que isso, Tony?
Todo o esforço que fazemos.
395
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Não é para momentos como esse?
396
00:26:43,100 --> 00:26:44,600
Sim.
397
00:26:46,100 --> 00:26:48,100
Bem, eu vi o Phil vindo te ver.
398
00:26:50,800 --> 00:26:51,700
Vamos lá dar um alô para o papai.
399
00:27:03,400 --> 00:27:05,900
Como estão todos? Se divertindo?
400
00:27:06,000 --> 00:27:08,300
- Qual deles é você?
- Meu amigo Tony, pai.
401
00:27:08,300 --> 00:27:12,000
Vou falar algumas coisas,
402
00:27:12,100 --> 00:27:14,100
e esses desgraçados estão olhando,
403
00:27:14,200 --> 00:27:16,900
Então vou fazer de conta que
falo com seu pai e com eles.
404
00:27:17,000 --> 00:27:20,700
Ei, Tia... Farris.
405
00:27:20,700 --> 00:27:22,300
Olá.
406
00:27:24,000 --> 00:27:27,200
O que você me pediu para
fazer com aquele "nanico",
407
00:27:27,300 --> 00:27:29,200
Não posso fazê-lo.
408
00:27:29,300 --> 00:27:31,200
Esse maldito desgraçado,
409
00:27:31,300 --> 00:27:33,400
Ele é evasivo.
410
00:27:33,500 --> 00:27:36,200
Ele não tem bolas para
andar por si mesmo.
411
00:27:36,300 --> 00:27:40,300
- O que ele disse?
- Basta mantê-lo afastado do Phil.
412
00:27:40,400 --> 00:27:44,000
Ele é um câncer. Não posso
deixar que se alastre.
413
00:27:46,100 --> 00:27:49,700
Bem, vai ter de usar um dos
seus próprios médicos.
414
00:27:49,700 --> 00:27:51,900
Oh, eu adoraria. Acredite
415
00:27:51,900 --> 00:27:54,600
Mas minha posição não está
completamente solidificada.
416
00:27:54,600 --> 00:27:56,800
Deveria chamar o Dr. Cuomo.
417
00:27:56,900 --> 00:28:00,100
- Estamos conversando aqui, Tia Louise.
- Não coma a pimenta!
418
00:28:00,200 --> 00:28:02,200
- Quando Carmine morrer...
- O quê?
419
00:28:02,300 --> 00:28:06,000
...Rusty deveria ter sido o chefe.
Ele deveria ter sido.
420
00:28:06,000 --> 00:28:09,200
Mas ele não quis. A responsabilidade
421
00:28:09,300 --> 00:28:12,400
Como te aconselhei.
422
00:28:14,300 --> 00:28:16,600
Digo: não.
423
00:28:16,700 --> 00:28:18,800
De qualquer forma, agora é tarde.
424
00:28:18,800 --> 00:28:20,800
Preciso de sua ajuda, Tony.
425
00:28:20,800 --> 00:28:23,700
Alguns desses caras, meus capitães,
426
00:28:23,800 --> 00:28:26,600
Se descobrirem que estou por trás
desse movimento contra o Phil...
427
00:28:26,700 --> 00:28:30,100
Farão algo pior. Não posso correr
esse risco enquanto estou na prisão.
428
00:28:30,800 --> 00:28:33,800
Fique longe dos problemas.
429
00:28:33,900 --> 00:28:36,200
Então eu posso supostamente
me colocar em risco,
430
00:28:36,300 --> 00:28:38,500
Compartilhar da mesma maldita
cela com você?
431
00:28:38,600 --> 00:28:40,700
- O que foi que ele falou?
- Eu não sei.
432
00:28:40,800 --> 00:28:42,200
Esqueça isso, John.
433
00:28:42,300 --> 00:28:45,600
É o casamento da Allegra, Tony.
434
00:28:45,700 --> 00:28:48,500
Do jeito que as coisas estão,
435
00:28:48,600 --> 00:28:50,800
Não sei se vou estar por perto
para a o da Catherine.
436
00:28:50,800 --> 00:28:53,900
Sei que está passando por um
momento difícil agora, certo?
437
00:28:53,900 --> 00:28:56,900
Então me faça esse favor, Tony.
438
00:29:06,500 --> 00:29:08,600
Ok, vou cuidar disso.
439
00:29:09,800 --> 00:29:12,000
Não vou esquecer.
440
00:29:12,100 --> 00:29:13,900
Tudo bem.
441
00:29:21,400 --> 00:29:24,300
E agora o momento que todos
estávamos esperando,
442
00:29:24,400 --> 00:29:26,200
Pela primeira vez
443
00:29:26,300 --> 00:29:29,700
Vamos dar uma grande salva de
palmas com muito amor para...
444
00:29:31,900 --> 00:29:35,600
Sr. e Sra. Eric Dibenedetto.
445
00:29:38,800 --> 00:29:41,900
Senhoras e senhores, para sua primeira dança
Como marido e mulher,
446
00:29:41,900 --> 00:29:44,200
Allegra e Eric escolheram
447
00:29:44,300 --> 00:29:46,400
A adorável...
448
00:30:14,000 --> 00:30:17,200
Por favor, se juntem aos
noivos, na pista de dança.
449
00:30:38,100 --> 00:30:40,700
Como você está?
450
00:30:40,700 --> 00:30:42,700
Estou bem.
451
00:30:46,900 --> 00:30:50,700
- Quer dançar?
- Sério?
452
00:30:50,700 --> 00:30:53,200
É bem lenta.
453
00:31:31,700 --> 00:31:34,300
Obrigado cavalheiros.
454
00:31:45,800 --> 00:31:47,100
Ok, Corrado.
455
00:32:01,800 --> 00:32:04,900
- Tomando alguma medicação?
- Coumadin.
456
00:32:11,300 --> 00:32:13,000
Nada mal, Corrado.
457
00:32:13,100 --> 00:32:15,000
- Você tem uma árvore lá fora.
- Não me venha com besteiras.
458
00:32:17,000 --> 00:32:19,700
O doutor virá mais tarde para
fazer um exame completo.
459
00:32:21,500 --> 00:32:25,900
Bem, virei no final da semana
checar como está tudo.
460
00:32:26,000 --> 00:32:28,200
Você terá a ajuda que precisa aqui, Corrado
461
00:32:28,300 --> 00:32:30,500
Assim, isso irá ajudá-lo em sua defesa.
462
00:32:30,600 --> 00:32:32,300
Eu não atirei em ninguém!
463
00:32:32,400 --> 00:32:35,500
Olha Corrado, não te conheço
muito bem, mas você deve...
464
00:32:35,600 --> 00:32:38,400
Ele é meu sobrinho, santo Deus.
Porquê iria atirar nele, porquê?
465
00:32:39,800 --> 00:32:41,700
A arma estava quebrada.
466
00:32:43,100 --> 00:32:45,900
Quero ir para casa.
467
00:32:45,900 --> 00:32:47,900
- Corrado, pare com isso.
- Eu quero ir para casa!
468
00:32:47,900 --> 00:32:50,100
Pare.
469
00:32:50,100 --> 00:32:53,000
Você sabe que não é possível.
470
00:32:53,100 --> 00:32:56,100
Se tivesse usado,
a arma não funcionaria.
471
00:32:56,100 --> 00:32:59,700
Era velha, entende?
Eu deveria ter limpado ela.
472
00:32:59,700 --> 00:33:03,100
Tente dormir um pouco.
473
00:33:03,200 --> 00:33:05,300
Vai se sentir melhor pela manhã.
474
00:33:10,900 --> 00:33:13,100
Senhoras e senhores, neste momento
475
00:33:13,100 --> 00:33:16,000
Nossa linda noiva irá dançar com seu pai.
476
00:34:12,600 --> 00:34:15,900
Estava pensando, é assim que vai ser.
477
00:34:16,900 --> 00:34:19,500
Trazemos alguém de Nápoles.
478
00:34:19,500 --> 00:34:21,400
O quê?
479
00:34:21,400 --> 00:34:23,700
Desconhecidos de ambos os lados.
Eles "farão" o Rusty,
480
00:34:23,800 --> 00:34:26,800
Estarão de volta num avião sobre
o atlântico 2 horas depois.
481
00:34:28,500 --> 00:34:31,200
Não sei não, T. Você me diz para
arranjar alguém de fora.
482
00:34:31,300 --> 00:34:33,900
É uma manobra de maricas.
483
00:34:35,300 --> 00:34:37,800
Como é?
484
00:34:37,900 --> 00:34:41,400
Ton, o Rollatine!
485
00:34:41,400 --> 00:34:43,300
Espere aí.
486
00:34:43,400 --> 00:34:46,000
Se vamos fazê-lo, devemos fazer nós mesmos,
487
00:34:46,100 --> 00:34:48,400
Mater o controle.
488
00:34:48,400 --> 00:34:51,200
Melhor ainda, diga a Nova York
para cuidar dessa merda.
489
00:34:51,300 --> 00:34:53,800
John pediu para mim especificamente.
490
00:34:53,900 --> 00:34:55,600
Então é como no filme.
491
00:34:55,700 --> 00:34:59,300
- Que filme?
- Aquele que o homem não pode
recusar o pedido do outro.
492
00:34:59,300 --> 00:35:02,300
- No dia do casamento de sua filha.
- Não seria ao contrário.
493
00:35:02,400 --> 00:35:05,400
Eu deveria pedir a ele para fazer
algo por mim.
494
00:35:05,500 --> 00:35:08,000
- E você pediu?
- Não.
495
00:35:08,100 --> 00:35:12,100
- Você não deveria ter dito que faria.
- Eu já tinha aceitado.
496
00:35:13,200 --> 00:35:15,100
Veja, nós vamos acabar com ele, certo?
497
00:35:15,200 --> 00:35:17,100
Quer dizer, essa merda com
o Phil e seu pequeno irmão,
498
00:35:17,200 --> 00:35:19,100
o eterno recentimento que
eles tem conosco.
499
00:35:19,200 --> 00:35:21,300
Não acho que seja uma boa idéia.
500
00:35:21,300 --> 00:35:23,400
Bem, eu não perguntei
que merda você pensa.
501
00:35:30,900 --> 00:35:33,900
- Vamos.
- Você já está indo?
502
00:35:34,000 --> 00:35:35,900
Ele é sempre assim em casamentos.
503
00:35:36,000 --> 00:35:40,000
Você me faz parecer rude. Torta de caranguejo.
Te falei que não estou me sentindo bem.
504
00:35:40,200 --> 00:35:42,300
Eles não se conservam bem nesse calor.
505
00:35:42,300 --> 00:35:44,300
Vito, vamos lá.
506
00:35:44,300 --> 00:35:46,500
Francesca, vamos.
507
00:35:48,700 --> 00:35:50,800
Boa noite.
508
00:36:22,200 --> 00:36:25,300
John, temos que ir embora.
509
00:36:28,700 --> 00:36:31,700
Seis horas você disse.
Posso ficar até as 11.
510
00:36:31,700 --> 00:36:33,800
O horário inclui o traslado, Sr.
511
00:36:33,800 --> 00:36:37,200
- Você está de brincadeira?
- Eu tentei, John. Eles não aceitaram.
512
00:36:37,200 --> 00:36:39,100
Ele pode comer ao menos um pouco do bolo?
513
00:36:39,200 --> 00:36:41,200
Você pode embrulhar e levar, se quiser.
514
00:36:41,200 --> 00:36:42,900
Desgraçados.
515
00:36:43,000 --> 00:36:46,500
Na saída da frente em 20 minutos.
516
00:37:04,700 --> 00:37:07,100
Aí vem eles
517
00:37:14,100 --> 00:37:15,600
Obrigada, pai.
518
00:37:17,800 --> 00:37:20,700
- Te amo, garota.
- Te amo também.
519
00:37:23,400 --> 00:37:26,400
Mãe!
520
00:37:26,500 --> 00:37:29,600
Você ficou perto assim
de atingir sua meta.
521
00:37:29,600 --> 00:37:32,600
- Seja muito feliz querida.
- Te ligo quando você chegar.
522
00:37:35,300 --> 00:37:37,300
Adeus, vovô.
523
00:37:40,800 --> 00:37:43,100
Diga olá para Don Ho.
524
00:37:45,800 --> 00:37:49,100
- Te amo.
525
00:37:49,200 --> 00:37:50,900
Mas que merda?!
526
00:37:54,500 --> 00:37:56,600
- Vamos, John.
- O quê, espere um segundo.
527
00:37:56,700 --> 00:38:00,200
- Vamos.
- Fiquem atrás, por favor.
528
00:38:00,300 --> 00:38:03,100
- Não podem ao menos deixar minha filhar sair?
- Papai, o que está acontecendo?
529
00:38:03,100 --> 00:38:05,200
Não vou pedir de novo.
530
00:38:07,000 --> 00:38:08,500
Seu filho-da-puta.
531
00:38:08,600 --> 00:38:10,800
- Oh, meu Deus.
- O quê você está fazendo?
532
00:38:10,800 --> 00:38:13,600
- Tire as mãos dele.
- Jesus Cristo! Isso é mesmo necessário?
533
00:38:13,700 --> 00:38:16,700
Para trás. Agora!
534
00:38:16,700 --> 00:38:20,600
- John.
535
00:38:27,700 --> 00:38:29,500
Espere.
536
00:38:33,100 --> 00:38:35,400
- Mãe!
537
00:38:35,400 --> 00:38:38,300
Oh Deus, oh Deus!
538
00:38:38,300 --> 00:38:40,000
- Ela está bem?
- Ginny!
539
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Oh, meu Deus!
540
00:38:42,100 --> 00:38:44,300
Coloque a cabeça dela para trás.
deixe-me olhar suas vias respiratórias.
541
00:38:45,700 --> 00:38:48,200
Vai.
542
00:38:48,200 --> 00:38:51,200
Vou falar uma coisa,
e não me envergonho em dizer isso,
543
00:38:51,200 --> 00:38:54,100
Minha estimação por John
Sacrimoni como homem
544
00:38:54,300 --> 00:38:56,700
Foi por água abaixo.
545
00:38:56,800 --> 00:38:58,700
Dê um tempo, sim?
546
00:38:58,800 --> 00:39:00,700
É um dia emocionante.
547
00:39:00,800 --> 00:39:03,300
Chorar como uma mulher?
É uma maldita desgraça.
548
00:39:03,300 --> 00:39:06,200
A maldita carroça dele se
transformou em abóbora.
549
00:39:06,200 --> 00:39:08,400
Bem, mesmo a Cinderela não chorou.
550
00:39:08,500 --> 00:39:10,900
Quando se trata de filhos,
nada disso importa.
551
00:39:11,000 --> 00:39:13,100
Já vi caras mais durões que John
chorarem em casamentos.
552
00:39:13,200 --> 00:39:15,300
Bem, deixe perguntar-lhe algo.
553
00:39:15,300 --> 00:39:18,400
Se eles podem fazê-lo chorar
e ele está tão frágil assim,
554
00:39:18,500 --> 00:39:20,600
o que mais podem fazer com ele?
555
00:39:20,600 --> 00:39:21,900
Eu devo concordar com Phil, Tony.
556
00:39:22,000 --> 00:39:23,600
Ah, concorda, não é?
557
00:39:23,600 --> 00:39:27,200
Que coisa terrível lá fora hein?
Pobre sujeito.
558
00:39:27,300 --> 00:39:29,700
Ele é um homem emotivo. Ele ama sua filha.
559
00:39:31,300 --> 00:39:33,900
Quero te dar um lar, tomar conta de você.
560
00:39:34,000 --> 00:39:35,600
Eu te amo.
561
00:39:35,700 --> 00:39:37,200
Oh, Steve.
562
00:39:37,300 --> 00:39:40,300
Você não me conhece.
563
00:39:40,400 --> 00:39:42,400
Eu continuo amando...
564
00:39:44,700 --> 00:39:46,600
Onde você está indo?
565
00:39:46,700 --> 00:39:49,300
- Eu tenho que fazer algumas coletas.
- Agora?
566
00:39:50,900 --> 00:39:53,800
- Pensei que estava doente.
- Vá para cama.
567
00:39:53,800 --> 00:39:56,600
Te vejo mais tarde.
568
00:39:56,700 --> 00:39:59,300
Talvez demais.
569
00:39:59,300 --> 00:40:01,400
Não acho
Quero ao menos um pouco.
570
00:40:01,500 --> 00:40:02,900
Você me ama?
571
00:40:03,000 --> 00:40:06,500
Eu acho que sim.
572
00:40:20,800 --> 00:40:23,700
Nós temos muita sorte, Tony.
573
00:40:23,800 --> 00:40:26,300
A casa, os filhos,
574
00:40:26,400 --> 00:40:29,000
Tudo aquilo que passamos no hospital.
575
00:40:32,000 --> 00:40:32,600
Você fez sua própria sorte na vida.
576
00:40:39,000 --> 00:40:41,500
Eu paro pela manhã.
577
00:41:34,700 --> 00:41:36,800
O que você tem para mim, Nicky?
578
00:41:36,800 --> 00:41:39,400
Deixe pegar minha carteira.
579
00:41:44,900 --> 00:41:46,900
Que lugar de merda é esse.
580
00:42:03,900 --> 00:42:06,700
O que um cara tem que fazer
para te pagar um drink?
581
00:42:06,800 --> 00:42:09,100
Você fez a pouco.
582
00:42:13,300 --> 00:42:15,000
Vito?
583
00:42:15,000 --> 00:42:16,900
Mas que porra?
584
00:42:16,900 --> 00:42:18,800
- Sal, oi.
- mas que porra você está fazendo?
585
00:42:18,900 --> 00:42:22,700
Nada. Estava aqui. É uma brincadeira.
586
00:42:22,700 --> 00:42:25,100
- Você é um maldito bicha?
- Olha lá, cara.
587
00:42:25,200 --> 00:42:27,200
Olha lá o cacete, docinho.
588
00:42:27,200 --> 00:42:30,200
- Caras, que isso. Está tudo bem.
- Você acha que sim?
589
00:42:30,300 --> 00:42:32,400
Sal, por favor, é uma maldita piada.
590
00:42:32,500 --> 00:42:35,800
Certo, claro. Diga que mandei
um alô para sua mulher.
591
00:42:35,900 --> 00:42:39,200
Estou falando sério.
Eu...Sal, por favor.
592
00:42:40,600 --> 00:42:44,100
Não diga nada sobre isso, Sal!
593
00:42:44,200 --> 00:42:47,300
Fodam-se. Que importa o que pensam?
594
00:42:48,600 --> 00:42:51,600
O quê? Deixe-me sozinho, droga.
595
00:43:05,500 --> 00:43:08,100
- Querido.
- Volte a dormir.
596
00:43:08,200 --> 00:43:10,200
Eu vou tomar um banho.
597
00:44:20,500 --> 00:44:24,500
- Olá.
- Sil está aí?
598
00:44:24,500 --> 00:44:26,600
Vito Spatafore.
599
00:44:30,800 --> 00:44:34,000
- Olá.
- O que você sabe?
O que você falou?
600
00:44:34,100 --> 00:44:35,800
O que falei? O que sei?
601
00:44:35,900 --> 00:44:36,800
São três da manhã
602
00:44:38,600 --> 00:44:42,300
- É o Tony, certo?
- Por isso que estou ligando para você.
só checando.
603
00:44:42,300 --> 00:44:44,800
A última vez que o vi,
ele estava provando a sobremesa.
604
00:44:44,800 --> 00:44:47,200
Tudo bem, então.
605
00:44:47,300 --> 00:44:49,800
- No mais, tudo bem?
- Sim.
606
00:44:49,900 --> 00:44:52,500
Ligue no meu celular, se precisar de algo.
607
00:45:14,100 --> 00:45:16,100
A questão é que eles me fizeram
tirar os meus sapatos,
608
00:45:16,200 --> 00:45:19,100
Eu quase desmaiei na frente de
todo mundo tentando me agachar.
609
00:45:19,200 --> 00:45:22,000
- Bem, isso não é bom.
- As pessoas interpretam mal.
610
00:45:22,100 --> 00:45:24,500
Eles acham que você é fraco,
Vêem uma oportunidade.
611
00:45:24,600 --> 00:45:26,000
Eles são meus amigos,
612
00:45:26,200 --> 00:45:29,200
Muitos deles, mas também
são um bando de chacais.
613
00:45:29,300 --> 00:45:30,900
- O macho alfa.
- É sutíl,
614
00:45:31,000 --> 00:45:33,500
Mas desde que voltei,
tenho notado certos olhares.
615
00:45:33,500 --> 00:45:37,000
Pessoas questionando meus julgamentos,
coisa que nunca tinham feito antes.
616
00:45:37,000 --> 00:45:40,900
Claro, o gato está longe,
hábitos ruins se adquirem.
617
00:45:43,900 --> 00:45:45,800
Em um mundo perfeito
618
00:45:45,900 --> 00:45:47,600
Iria somente relaxar,
619
00:45:47,700 --> 00:45:50,900
E deixar eles pensarem o que quisessem.
620
00:45:51,000 --> 00:45:53,200
Aja assim...
621
00:45:53,200 --> 00:45:56,900
Como se você não estivesse
se sentindo vulnerável.
622
00:45:57,000 --> 00:45:59,400
Como se você fosse o mesmo velho Tony.
623
00:45:59,400 --> 00:46:02,000
Forte, "estou certo," decisivo.
624
00:46:02,000 --> 00:46:06,000
As pessoas só vêem o que
você deixar que vejam.
625
00:46:06,200 --> 00:46:10,100
Sim, tenho pensado a mesma coisa.
626
00:46:13,000 --> 00:46:14,900
Obrigado pelo conselho.
627
00:46:15,000 --> 00:46:17,700
Fico contente em poder ajudar.
628
00:46:17,800 --> 00:46:19,900
Traga aqui. Vem, vem!
629
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Onde está indo?
630
00:46:48,500 --> 00:46:51,700
Pegue uma cadeira para você.
631
00:46:51,800 --> 00:46:54,600
Não quero cadeira. Estou bem.
632
00:46:54,600 --> 00:46:57,300
Ton, como está?
633
00:46:57,400 --> 00:47:01,000
- Com quantos quilos você está?
- Nem me fale. 265.
634
00:47:04,500 --> 00:47:04,600
Vamos lá.
635
00:47:21,800 --> 00:47:24,600
Ei, e aí? Como está Ton?
636
00:47:24,700 --> 00:47:27,400
- Skip.
- Olá, chefe.
637
00:47:32,800 --> 00:47:34,700
Você falou com Vito?
638
00:47:34,800 --> 00:47:38,000
Ahh? Liguei para ele duas vezes.
Não retornou nenhuma ligação.
639
00:47:38,100 --> 00:47:40,000
Tentou a casa dele?
640
00:47:40,100 --> 00:47:42,100
Porque ele me ligou uma noite dessas.
641
00:47:43,800 --> 00:47:46,800
Com fome, T.?
Se quiser, peço ao Bissel
fazer um sanduiche para você.
642
00:47:46,900 --> 00:47:49,100
Não, não. Estou bem.
643
00:48:47,300 --> 00:48:49,200
Qual é a porra do seu problema?
644
00:48:49,300 --> 00:48:51,500
Ahh?
645
00:48:51,500 --> 00:48:53,900
Qual é a porra do seu problema?
646
00:48:53,900 --> 00:48:56,200
Esmurrando a porcaria
da porta da geladeira.
647
00:48:56,200 --> 00:48:59,000
- Que? Não.
- Vai discutir comigo agora?
648
00:48:59,100 --> 00:49:01,000
Nem abri a geladeira.
649
00:49:01,100 --> 00:49:02,800
A Coca estava pelo lado de fora.
650
00:49:02,900 --> 00:49:06,900
Então vai discutir comigo,
seu mestiço de merda?
651
00:49:08,300 --> 00:49:10,600
Olha, Tony,
eu não quero...
652
00:49:10,700 --> 00:49:13,100
Você não quer o quê?
Você não quer o quê?
653
00:49:14,300 --> 00:49:16,600
Esse maldito cara, eh?
654
00:49:18,300 --> 00:49:20,400
Fodendo com as leis da Filadélfia.
655
00:49:23,500 --> 00:49:25,200
Jesus!
656
00:49:25,300 --> 00:49:28,700
- Não faça isso!
- Não, não faça isso!
657
00:49:28,800 --> 00:49:31,100
Meu braço!
658
00:49:41,300 --> 00:49:43,500
E agora, hein?
659
00:49:43,600 --> 00:49:45,900
Tem mais alguma coisa para falar
660
00:50:00,200 --> 00:50:02,000
Se levanta.