1
00:00:00,300 --> 00:00:02,048
Précédemment dans Army Wives...

2
00:00:02,270 --> 00:00:05,006
Haneen, voici le Dr Burton.

3
00:00:05,586 --> 00:00:07,431
Le visa de Haneen
n'est valable qu'un mois,

4
00:00:07,551 --> 00:00:10,297
et il n'a pas été obtenu
de manière habituelle.

5
00:00:10,856 --> 00:00:14,424
Pour l'opérer, le Dr Holz
a besoin d'une autorisation.

6
00:00:14,655 --> 00:00:16,526
- Je parlerai à Michael.
- Super.

7
00:00:16,646 --> 00:00:20,375
Encore une chose. Haneen a besoin
d'une famille d'accueil

8
00:00:20,530 --> 00:00:22,413
pendant sa rééducation

9
00:00:22,533 --> 00:00:24,921
- et les semaines postopératoires.
- Non. Claudia Joy, Non.

10
00:00:25,041 --> 00:00:26,265
J'ai déjà dit oui.

11
00:00:26,483 --> 00:00:28,386
Tu as amené un chien ?

12
00:00:29,116 --> 00:00:30,957
Non, ce n'est pas
ce que tu crois.

13
00:00:31,077 --> 00:00:33,604
Je crois que c'est un chien.
Tu crois quoi ?

14
00:00:33,724 --> 00:00:35,457
- On peut le garder ?
- On peut ?

15
00:00:35,577 --> 00:00:37,905
Trevor, non.
Absolument pas.

16
00:00:38,025 --> 00:00:39,063
N-O.

17
00:00:39,221 --> 00:00:42,239
- J'emmène Katie à la danse ?
- Moi et maman avons foot.

18
00:00:42,359 --> 00:00:44,190
Toi et maman allez au foot ?

19
00:00:44,310 --> 00:00:45,725
C'est le coach.

20
00:00:45,845 --> 00:00:48,567
- Tu n'avais pas refusé le poste ?
- J'ai changé d'avis.

21
00:00:48,687 --> 00:00:51,157
Vous essayez de m'atteindre
en punissant l'un des dirigeants

22
00:00:51,277 --> 00:00:54,432
les plus prometteurs
juste parce qu'il travaillait pour moi.

23
00:00:54,552 --> 00:00:56,000
Pourquoi
voudrais-je faire ça ?

24
00:00:56,148 --> 00:00:57,970
Ce serait
mesquin et injuste.

25
00:00:58,559 --> 00:00:59,502
Exactement.

26
00:00:59,622 --> 00:01:01,994
Est-ce qu'Emmalin a fait
le deuil de sa sœur ?

27
00:01:02,183 --> 00:01:03,952
- Évidemment.
- Non, je veux dire...

28
00:01:04,137 --> 00:01:05,983
en a-t-elle parlé
à quelqu'un de la famille ?

29
00:01:06,103 --> 00:01:08,496
Je ne veux pas te laisser partir.
Je t'aime.

30
00:01:08,681 --> 00:01:10,078
Je t'aime.

31
00:01:10,264 --> 00:01:12,286
Je ne sais pas comment
on va arranger ça.

32
00:01:12,582 --> 00:01:13,566
Oui.

33
00:01:33,502 --> 00:01:36,776
Si tu t'appliques encore plus, cette
pauvre fille aura peur d'y dormir.

34
00:01:36,913 --> 00:01:39,121
Je veux juste
que tout soit parfait.

35
00:01:39,326 --> 00:01:41,393
Haneen vient d'un pays
déchiré par la guerre.

36
00:01:41,513 --> 00:01:45,293
Je suis sûr que cette chambre
dépassera ses attentes.

37
00:01:45,413 --> 00:01:47,585
Je sais.
C'est juste que...

38
00:01:47,775 --> 00:01:51,694
ce sera la première fois que quelqu'un
dormira ici depuis la mort d'Amanda.

39
00:01:52,752 --> 00:01:54,604
Amanda apprécierait
ce que tu fais.

40
00:01:55,744 --> 00:01:58,282
Elle avait un grand cœur,
comme sa mère.

41
00:01:58,569 --> 00:02:01,283
Aider une fille dans le besoin est
le parfait moyen d'honorer sa mémoire.

42
00:02:01,403 --> 00:02:02,513
Tu as raison.

43
00:02:02,659 --> 00:02:06,173
Je pense qu'accueillir Haneen
fera du bien à toute la famille.

44
00:02:06,762 --> 00:02:09,433
La voir se faire opérer
et suivre sa rééducation...

45
00:02:10,331 --> 00:02:13,169
Je pense que maintenant,
Emmalin a vraiment hâte.

46
00:02:13,946 --> 00:02:16,091
C'est marrant comme les choses
ont tourné, pas vrai ?

47
00:02:16,478 --> 00:02:17,727
Claudia Joy...

48
00:02:22,218 --> 00:02:23,581
Je vais bien.

49
00:02:25,027 --> 00:02:26,840
Je vais bien.
Vas-y.

50
00:02:33,969 --> 00:02:35,128
Je t'aime.

51
00:02:36,157 --> 00:02:37,384
À ce soir.

52
00:02:47,357 --> 00:02:50,284
~ Willow's Team ~

53
00:02:52,613 --> 00:02:55,666
- Sûre que tu ne veux pas un café ?
- Non, je vais manger avec Frank.

54
00:02:55,786 --> 00:02:58,515
Je suis venue voir si je pouvais
t'aider pour l'arrivée de Haneen.

55
00:02:58,635 --> 00:03:01,791
Attends.
Tu vas manger avec Frank ?

56
00:03:02,703 --> 00:03:03,633
Ouais.

57
00:03:04,070 --> 00:03:06,491
- Vous n'êtes pas rentrés ensemble ?
- Non.

58
00:03:07,759 --> 00:03:10,167
- Pas même un baiser ?
- Eh bien...

59
00:03:11,768 --> 00:03:14,493
OK, Denise,
raconte-moi tout.

60
00:03:14,613 --> 00:03:16,329
C'était très sympa.

61
00:03:16,602 --> 00:03:17,479
Ah oui ?

62
00:03:17,599 --> 00:03:21,323
Frank m'a emmenée me balader
et on s'est tenu la main.

63
00:03:22,583 --> 00:03:23,633
Et ?

64
00:03:23,826 --> 00:03:26,447
Et on s'est dit
qu'on s'aimait.

65
00:03:27,421 --> 00:03:30,657
Et on a appelé le médiateur
pour annuler la demande de divorce.

66
00:03:30,798 --> 00:03:32,492
Donc tu ne vas pas à Denver ?

67
00:03:32,711 --> 00:03:34,508
On va essayer
d'arranger les choses.

68
00:03:35,997 --> 00:03:39,015
Denise, c'est merveilleux.

69
00:03:40,580 --> 00:03:42,568
- Je suis si heureuse pour toi.
- Merci.

70
00:03:43,164 --> 00:03:46,376
On sait que ce ne sera pas
tout de suite parfait, mais...

71
00:03:46,945 --> 00:03:49,239
j'ai bon espoir que ça marchera.

72
00:03:49,811 --> 00:03:51,845
Tu penses que ça pourrait
ne pas marcher ?

73
00:03:54,103 --> 00:03:55,955
Honnêtement,
après cette année,

74
00:03:56,162 --> 00:03:58,043
j'ai peur de trop penser.

75
00:04:07,861 --> 00:04:09,393
C'est si calme.

76
00:04:10,714 --> 00:04:13,890
Dis-moi que tu as changé d'avis et
que tu as emmené le chien au refuge.

77
00:04:14,011 --> 00:04:14,703
Ouais.

78
00:04:14,823 --> 00:04:16,596
Et j'ai déposé
les enfants avec lui.

79
00:04:16,716 --> 00:04:19,117
Ils sont adorables. Je suis sûr
qu'ils trouveront de bons foyers.

80
00:04:23,069 --> 00:04:26,613
Non. En tant que bons garçons
qui ont peur de leur maman,

81
00:04:26,738 --> 00:04:28,628
T.J. et Finn
sont allés promener Lucky.

82
00:04:28,814 --> 00:04:30,156
- Non.
- Si.

83
00:04:30,276 --> 00:04:32,219
Ça va être génial, Rox.
Tu verras.

84
00:04:32,339 --> 00:04:35,240
Lucky apprend aux garçons
à s'occuper de quelque chose.

85
00:04:35,360 --> 00:04:39,953
Je suis pour, si ça veut dire que je
peux dormir quelques minutes de plus.

86
00:04:40,138 --> 00:04:42,574
Maman, maman,
Lucky a attrapé Finn !

87
00:04:42,953 --> 00:04:43,878
Quoi ?

88
00:04:51,808 --> 00:04:54,418
- Finn, ça va ?
- C'était trop cool, maman !

89
00:04:54,539 --> 00:04:57,093
C'était comme un grand tapis à eau,
mais sans le tapis.

90
00:04:57,213 --> 00:05:00,135
- Tu peux te relever.
- Tu es sûr que ça va, mon grand ?

91
00:05:00,416 --> 00:05:02,037
Je veux le refaire !

92
00:05:03,385 --> 00:05:05,508
Trevor, ce n'est pas drôle.
Il aurait pu se blesser.

93
00:05:05,628 --> 00:05:08,093
Il faut juste qu'il prenne
quelques kilos, c'est tout.

94
00:05:08,213 --> 00:05:11,693
Donc les enfants promènent le chien
et je promène les enfants, c'est ça ?

95
00:05:11,813 --> 00:05:14,113
- Regarde l'heure.
- Trevor...

96
00:05:14,233 --> 00:05:15,489
Je suis en retard, Rox.

97
00:05:20,103 --> 00:05:23,293
On connaîtra les missions
pour les exercices de guerre demain.

98
00:05:23,413 --> 00:05:24,726
C'est intéressant.

99
00:05:25,586 --> 00:05:29,702
J'ai parlé à l'agence des infirmières
ambulantes. On m'a retirée de la liste.

100
00:05:37,260 --> 00:05:39,093
J'en suis ravi.

101
00:05:39,213 --> 00:05:40,558
Je suis ravi d'entendre ça.

102
00:05:42,351 --> 00:05:44,357
Un instant, j'ai cru
que tu avais changé d'avis.

103
00:05:44,477 --> 00:05:45,723
Oh, non. Non.

104
00:05:46,463 --> 00:05:48,233
Pas de doute, D.

105
00:05:54,067 --> 00:05:56,902
Alors,
qu'est-ce qui te tracasse ?

106
00:05:57,772 --> 00:06:01,123
Je ne sais pas comment
faire redémarrer les choses.

107
00:06:03,362 --> 00:06:04,839
On est deux.

108
00:06:06,920 --> 00:06:08,839
Je suppose qu'on devrait
commencer par discuter.

109
00:06:09,741 --> 00:06:10,771
Ouais.

110
00:06:12,512 --> 00:06:14,707
- Les femmes d'abord.
- Oh, non.

111
00:06:14,925 --> 00:06:17,819
- Non, ça va dans les deux sens.
- Bon d'accord.

112
00:06:24,875 --> 00:06:26,157
Seigneur, je...

113
00:06:27,656 --> 00:06:30,136
OK, je commence.

114
00:06:33,745 --> 00:06:35,133
Je suis désolée.

115
00:06:36,105 --> 00:06:37,491
D., je le sais.

116
00:06:38,668 --> 00:06:39,721
Je sais.

117
00:06:40,149 --> 00:06:44,472
Je ne veux pas que tu penses devoir
t'excuser auprès de moi sans arrêt.

118
00:06:46,978 --> 00:06:49,090
- Il faut dépasser ça.
- Je sais.

119
00:06:50,560 --> 00:06:53,136
Mais je ne sais pas
par quoi commencer d'autre.

120
00:06:58,229 --> 00:07:00,936
Pour ce qui s'est passé,
quand je l'ai rencontré...

121
00:07:01,424 --> 00:07:02,482
Non, attends.

122
00:07:04,300 --> 00:07:05,378
Non.

123
00:07:07,108 --> 00:07:10,944
Le plus important, c'est que
ça ne se reproduise plus.

124
00:07:12,442 --> 00:07:14,393
- Il faut qu'on en parle.
- Pourquoi ?

125
00:07:14,513 --> 00:07:15,585
Pourquoi, D. ?

126
00:07:15,755 --> 00:07:18,095
Je ne pense pas qu'en parler
t'aide à te sentir mieux.

127
00:07:18,215 --> 00:07:20,157
En tout cas, ça ne m'aide pas
à me sentir mieux.

128
00:07:26,233 --> 00:07:27,793
On devrait peut-être
se faire aider.

129
00:07:27,913 --> 00:07:30,490
Je ne sais pas si on arrivera
à s'en sortir par nous-mêmes.

130
00:07:45,499 --> 00:07:47,257
Haneen, on est ravis
que tu sois là.

131
00:07:47,377 --> 00:07:48,860
Tu te souviens d'Emmalin ?

132
00:07:51,413 --> 00:07:53,108
Je dois aller à l'hôpital
pour m'assurer

133
00:07:53,228 --> 00:07:55,078
que tout est prêt
pour l'opération de demain.

134
00:07:55,283 --> 00:07:57,652
OK. Super. Parfait.

135
00:07:58,422 --> 00:08:00,335
- Haneen, ça va ?
- Oui.

136
00:08:00,698 --> 00:08:02,406
Merci, Dr Burton.

137
00:08:02,526 --> 00:08:04,312
Bien. À demain.

138
00:08:05,155 --> 00:08:07,587
N'oubliez pas.
Rien à manger après minuit.

139
00:08:07,825 --> 00:08:09,936
Il faut être à jeun
pour l'opération.

140
00:08:10,357 --> 00:08:12,092
- Compris.
- À plus.

141
00:08:19,954 --> 00:08:22,083
Allons te faire visiter.

142
00:08:22,203 --> 00:08:23,994
Je veux que tu te sentes
comme chez toi.

143
00:08:24,114 --> 00:08:26,193
Ça, c'est ce qu'on appelle
la véranda.

144
00:08:26,313 --> 00:08:30,017
Tu peux y venir pour te détendre,
regarder la télé, lire.

145
00:08:30,137 --> 00:08:31,668
- Ça...
- Maman.

146
00:08:31,857 --> 00:08:33,849
- Ça fait marcher la télé.
- Maman !

147
00:08:34,023 --> 00:08:35,666
Elle a déjà vu une télé.

148
00:08:35,786 --> 00:08:36,821
Bien sûr.

149
00:08:38,176 --> 00:08:39,201
Désolée.

150
00:08:39,505 --> 00:08:41,052
Tu veux voir ta chambre ?

151
00:08:50,300 --> 00:08:52,674
Elle est si grande.

152
00:08:53,499 --> 00:08:55,201
Elle était à ma sœur.

153
00:08:57,826 --> 00:08:59,730
Ma sœur,
mon frère et moi,

154
00:08:59,984 --> 00:09:02,026
on partage une chambre
plus petite que ça.

155
00:09:03,978 --> 00:09:05,858
On partageait une chambre.

156
00:09:05,992 --> 00:09:07,043
Ouais.

157
00:09:10,533 --> 00:09:11,921
J'ai posé ça là.

158
00:09:12,041 --> 00:09:13,850
C'est l'Est. Par là.

159
00:09:14,141 --> 00:09:15,319
Et...

160
00:09:16,433 --> 00:09:18,194
je t'ai acheté
un tapis de prière.

161
00:09:18,549 --> 00:09:20,174
Merci.

162
00:09:21,373 --> 00:09:23,142
Non, laisse-moi faire.

163
00:09:23,633 --> 00:09:25,208
C'est très gentil de ta part.

164
00:09:26,475 --> 00:09:28,131
Je me suis dit...

165
00:09:30,081 --> 00:09:31,972
Quelle barbe, non ?

166
00:09:32,229 --> 00:09:34,098
De ne rien pouvoir faire
par soi-même.

167
00:09:34,373 --> 00:09:36,058
Je m'y habitue.

168
00:09:36,178 --> 00:09:38,684
Après l'opération, ça ira.

169
00:09:44,942 --> 00:09:47,346
Je suis vraiment désolée
de ce qui est arrivé à ta famille.

170
00:09:48,941 --> 00:09:50,772
Pourquoi tu t'excuses ?

171
00:09:51,374 --> 00:09:53,007
Ce n'est pas la peine.

172
00:09:54,669 --> 00:09:56,633
C'est mon peuple
qui a fait ça...

173
00:09:57,260 --> 00:09:58,525
pas le tien.

174
00:09:58,796 --> 00:10:02,036
C'est aussi quelqu'un
de mon pays qui a tué ma sœur.

175
00:10:03,547 --> 00:10:06,239
J'attends toujours que quelqu'un
s'excuse auprès de moi.

176
00:10:21,157 --> 00:10:22,314
Mademoiselle Bosar ?

177
00:10:26,049 --> 00:10:29,919
Je sais que je n'y connais trop rien,
mais une tiare sur un chat ?

178
00:10:30,039 --> 00:10:33,857
Oui, rien de mieux pour montrer
qu'on aime son animal que du zirconium.

179
00:10:38,512 --> 00:10:40,613
Désolée. Qui aurait cru
qu'attendre un véto

180
00:10:40,733 --> 00:10:42,939
serait pareil
que d'attendre un vrai médecin ?

181
00:10:43,077 --> 00:10:45,550
On a encore le temps, mais
ce serait mal vu que l'assistante

182
00:10:45,670 --> 00:10:47,620
arrive en retard
au premier match des Bulldogs.

183
00:10:47,740 --> 00:10:49,857
Oui, T.J. dit que tu sais vraiment
de quoi tu parles.

184
00:10:49,977 --> 00:10:53,521
C'est le but du jeu : en savoir plus
que les joueurs de 8 ans.

185
00:10:54,565 --> 00:10:57,095
Et Chase, que pense-t-il
du fait que tu coaches ?

186
00:10:57,558 --> 00:10:59,632
Je crois qu'il essaie
encore de digérer la chose,

187
00:10:59,752 --> 00:11:02,693
mais il m'a promis
de se taire aujourd'hui,

188
00:11:02,813 --> 00:11:04,273
alors on verra.

189
00:11:04,931 --> 00:11:06,985
Dieu merci.
Voilà le cabot.

190
00:11:07,343 --> 00:11:10,325
Lucky s'est laissé mettre la puce
comme un champion.

191
00:11:10,926 --> 00:11:13,485
Qui a été un bon chien ?
Oui, toi.

192
00:11:13,605 --> 00:11:15,838
- Oui !
- OK.

193
00:11:16,821 --> 00:11:17,858
Merci.

194
00:11:18,061 --> 00:11:20,473
Oh, comment comptiez-vous payer
la visite d'aujourd'hui ?

195
00:11:20,930 --> 00:11:23,757
Pardon ? Les soins médicaux
ne sont pas pris en charge ici ?

196
00:11:23,877 --> 00:11:26,693
- Pour les gens, pas pour les animaux.
- Vous plaisantez ?

197
00:11:26,813 --> 00:11:28,413
On s'occupe
des animaux de l'armée,

198
00:11:28,533 --> 00:11:32,045
des chiens de garde par exemple,
mais le reste est payant.

199
00:11:32,165 --> 00:11:34,283
Mais je n'ai pas demandé
à ce qu'il ait cette puce.

200
00:11:34,403 --> 00:11:36,375
On m'a dit
que l'armée l'exigeait.

201
00:11:36,578 --> 00:11:38,515
C'est exact,
mais si jamais Lucky se perd,

202
00:11:38,635 --> 00:11:40,513
la puce permettra
qu'on vous le ramène.

203
00:11:40,633 --> 00:11:44,441
Si jamais ce chien se perd, je ne
veux surtout pas qu'on me le ramène.

204
00:11:44,643 --> 00:11:47,556
- Oh... vous ne le pensez pas.
- En fait, je crois que si.

205
00:11:47,719 --> 00:11:50,007
- Combien ?
- 20 dollars.

206
00:11:52,158 --> 00:11:55,513
Entre le collier, la laisse
et les stupides jouets à mâcher,

207
00:11:55,633 --> 00:11:59,419
j'ai déjà dépensé 100 dollars pour ce
sac à puces et il n'est même pas midi.

208
00:12:00,819 --> 00:12:02,416
Je crois que vous l'avez vexé.

209
00:12:02,821 --> 00:12:04,756
Sérieux... Viens.

210
00:12:05,668 --> 00:12:07,743
Elle n'est pas
vraiment fan des chiens.

211
00:12:08,168 --> 00:12:10,983
Oh ! Ralentis, stupide chien !

212
00:12:11,103 --> 00:12:12,889
Il faut lui parler
gentiment, maman.

213
00:12:13,176 --> 00:12:14,757
Ouais ? Essaie.

214
00:12:16,509 --> 00:12:17,534
Assis.

215
00:12:18,746 --> 00:12:19,932
Bon chien.

216
00:12:20,513 --> 00:12:22,703
- Coach, le match va commencer.
- OK. Merci, Mike.

217
00:12:22,871 --> 00:12:25,557
Le match va commencer.
Que tout le monde pense

218
00:12:25,677 --> 00:12:27,300
à ce qu'on va faire
aujourd'hui.

219
00:12:27,420 --> 00:12:28,848
On va protéger le ballon,

220
00:12:28,968 --> 00:12:31,583
bloquer les autres
et jouer un bon football.

221
00:12:31,703 --> 00:12:34,748
Et vous savez comment on va faire ça ?
C'est ce qu'on fait aux entraînements.

222
00:12:34,868 --> 00:12:35,947
Oui, monsieur !

223
00:12:36,132 --> 00:12:37,745
Bien. À genoux.

224
00:12:45,541 --> 00:12:46,597
Seigneur...

225
00:12:47,418 --> 00:12:50,413
aide-nous à jouer en équipe
et à être de bons sportifs,

226
00:12:50,618 --> 00:12:53,253
protège-nous et nos adversaires
des blessures,

227
00:12:53,373 --> 00:12:55,723
accorde-nous un bon moment
en jouant au foot.

228
00:12:55,922 --> 00:12:58,065
- Nous te prions, amen.
- Amen !

229
00:12:58,861 --> 00:13:00,485
Quelque chose à ajouter,
coach Moran ?

230
00:13:04,823 --> 00:13:06,493
- Battez-les, Bulldogs !
- OK.

231
00:13:06,613 --> 00:13:08,577
- Ouais !
- Allez, on y va.

232
00:13:11,019 --> 00:13:12,654
Le grand jeu va commencer.

233
00:13:13,139 --> 00:13:14,920
Vous pensez recevoir
le feu vert, Burton ?

234
00:13:15,406 --> 00:13:16,699
Je l'espère.

235
00:13:17,107 --> 00:13:18,994
On dit qu'on est
tous les deux sélectionnés.

236
00:13:19,179 --> 00:13:21,929
Vous vouliez me voir pour ça ?
Pour parler des jeux de guerre ?

237
00:13:22,151 --> 00:13:23,072
Non.

238
00:13:24,403 --> 00:13:27,292
- C'est quoi ?
- Votre rapport trimestriel.

239
00:13:27,987 --> 00:13:30,530
- Y a-t-il un problème ?
- Il n'est pas dans le bon format.

240
00:13:30,733 --> 00:13:33,431
Vous n'avez pas eu les directives
que j'ai données la semaine dernière ?

241
00:13:33,615 --> 00:13:35,487
Qu'est-ce qui clochait
avec l'ancien format ?

242
00:13:35,656 --> 00:13:38,891
Il me posait quelques problèmes,
et vu que c'était à rendre hier,

243
00:13:39,011 --> 00:13:41,593
je vais devoir noter
que vous l'avez rendu en retard.

244
00:13:41,713 --> 00:13:44,108
À moins que vous puissiez
me le rendre pour 18 h.

245
00:13:45,503 --> 00:13:47,291
- Vous l'aurez.
- Bien.

246
00:13:50,833 --> 00:13:52,953
On a encore le temps
de faire une passe, OK ?

247
00:13:53,165 --> 00:13:56,341
Lucas, tu te places sur la droite
et tu tentes un faux post,

248
00:13:56,461 --> 00:13:58,419
puis tu y vas,
tu fais un corner route, OK ?

249
00:13:58,539 --> 00:14:02,160
Dave, tu te places en face de Lucas
et tu fait un post route direct.

250
00:14:02,348 --> 00:14:05,383
T.J., tu reviens vers Henry,
tu feins vers Dave,

251
00:14:05,503 --> 00:14:07,884
puis tu lances vers le corner.
Lucas t'y attendra.

252
00:14:08,004 --> 00:14:09,582
- Tu peux faire ça ?
- Oui !

253
00:14:09,702 --> 00:14:11,979
Bien.
Tendez les mains. À trois.

254
00:14:12,981 --> 00:14:14,857
Un, deux, trois...
Bulldogs !

255
00:14:14,977 --> 00:14:16,227
Bien, allez-y !

256
00:14:17,877 --> 00:14:19,094
L'Ave Maria.

257
00:14:19,214 --> 00:14:22,213
Ouais, ça a déjà fonctionné pour nous.
En plus, leur corner gauche est passé

258
00:14:22,333 --> 00:14:24,802
- au milieu toute la journée.
- Je l'ai aussi remarqué.

259
00:14:24,922 --> 00:14:26,657
J'espère que Lucas
attrapera le ballon.

260
00:14:26,777 --> 00:14:28,603
Ouais, j'espère que T.J.
pourra l'atteindre.

261
00:14:29,107 --> 00:14:30,341
Right-29 !

262
00:14:30,477 --> 00:14:32,652
Right-29 ! Hut ! Hike !

263
00:14:37,526 --> 00:14:38,800
Allez, T.J. !

264
00:14:41,657 --> 00:14:42,741
Cours, Lucas !

265
00:15:19,926 --> 00:15:21,713
Allez, les Bulldogs,
venez ici ! venez !

266
00:15:21,935 --> 00:15:23,639
Allez, venez. Venez.

267
00:15:24,450 --> 00:15:26,455
Tout le monde !
Coach Moran !

268
00:15:26,577 --> 00:15:28,883
Coach, vous pourriez arrêter
de sautiller et venir ici.

269
00:15:29,003 --> 00:15:30,386
Allez, venez ici.

270
00:15:30,506 --> 00:15:32,946
Venez. Tout d'abord,
rassemblez vos mains.

271
00:15:33,672 --> 00:15:36,145
Les Falcons méritent
une ovation. Prêts ?

272
00:15:36,970 --> 00:15:40,297
Deux, quatre, six, huit,
qui est-ce qu'on apprécie ?

273
00:15:40,417 --> 00:15:45,283
- Les Falcons ! Les Falcons !
- Les Bulldogs ! Les Bulldogs !

274
00:15:45,403 --> 00:15:48,189
- Tu vois, les Bulldogs ont gagné.
- Merci, coach. Bon match.

275
00:15:48,888 --> 00:15:50,553
Écoutez. Faites attention.

276
00:15:51,090 --> 00:15:53,383
Ce que j'ai vu sur ce terrain,
c'était un bon match.

277
00:15:53,503 --> 00:15:56,310
Vous avez bien joué
et je suis fier de vous, OK ?

278
00:15:57,174 --> 00:16:00,367
Mais ce que j'ai vu après
a effacé tout ça.

279
00:16:01,226 --> 00:16:04,145
On n'en a jamais parlé,
alors je ne vous en veux pas, mais...

280
00:16:04,740 --> 00:16:07,557
Gagner, ça fait plaisir, mais on ne
peut pas s'en vanter auprès des autres.

281
00:16:07,677 --> 00:16:10,895
Et à la fin du match,
on ne danse pas.

282
00:16:11,505 --> 00:16:14,817
Faites comme si vous aviez
l'habitude de gagner, OK ?

283
00:16:14,937 --> 00:16:16,100
Oui, monsieur !

284
00:16:16,265 --> 00:16:18,156
Bon, mettez-vous à genoux. Allez.

285
00:16:21,966 --> 00:16:24,213
Seigneur, merci de nous avoir
donné l'opportunité de jouer

286
00:16:24,333 --> 00:16:25,814
et de nous avoir protégés.

287
00:16:26,528 --> 00:16:28,493
On te demande de nous aider
à sortir de ce match

288
00:16:28,613 --> 00:16:31,390
en étant de meilleurs joueurs
et de meilleures personnes.

289
00:16:32,957 --> 00:16:35,020
- Nous te prions. Amen.
- Amen !

290
00:16:35,352 --> 00:16:37,218
Attendez une minute.
Coach Moran ?

291
00:16:39,391 --> 00:16:40,701
N'oubliez pas,

292
00:16:40,876 --> 00:16:43,217
le match de demain est à 14 h,
donc échauffement à 13 h.

293
00:16:44,031 --> 00:16:46,542
Bien, alors à demain.
Allez chercher vos bonbons.

294
00:16:46,755 --> 00:16:48,641
N'oubliez pas
de nettoyer après.

295
00:16:49,059 --> 00:16:51,466
Vous avez bien joué.
Allez-y. Allez.

296
00:16:53,833 --> 00:16:55,821
Désolé d'avoir crié,
mais il faut vous souvenir

297
00:16:55,941 --> 00:16:58,850
qu'on est des modèles. Pour les
enfants, mais aussi pour les parents.

298
00:17:00,552 --> 00:17:02,284
Ouais, compris, coach.

299
00:17:04,688 --> 00:17:07,472
Félicitations,
Colonel Connor, Colonel Burton.

300
00:17:07,957 --> 00:17:11,249
Vous avez été sélectionnés pour
diriger les exercices de répétition.

301
00:17:11,622 --> 00:17:13,338
Laissez-moi vous rappeler

302
00:17:13,539 --> 00:17:16,593
que les jeux de guerre de cette échelle
n'ont pas souvent lieu ici,

303
00:17:16,713 --> 00:17:20,583
alors quand c'est le cas,
tous les yeux du Pentagone

304
00:17:20,703 --> 00:17:25,146
seront à Fort Marshall
et sur les officiers en charge.

305
00:17:25,379 --> 00:17:26,925
Mais laissez-moi
vous dire

306
00:17:27,045 --> 00:17:29,702
que j'ai une entière confiance
en nos décisions.

307
00:17:30,071 --> 00:17:32,846
Burton, vous dirigerez
la force bleue.

308
00:17:33,793 --> 00:17:36,957
En tant que force d'attaque,
il faudra fournir un plan de bataille

309
00:17:37,077 --> 00:17:39,261
qui sera suivi
tout au long de ces semaines.

310
00:17:39,490 --> 00:17:40,726
Oui, monsieur.

311
00:17:40,895 --> 00:17:44,830
Connor, vous dirigerez
la force opposée à Burton.

312
00:17:44,950 --> 00:17:47,668
Le Commandant Sherwood
dirigera la cellule blanche.

313
00:17:47,788 --> 00:17:50,225
Il sera là pour surveiller
et évaluer les actions.

314
00:17:50,413 --> 00:17:55,752
Rentrez chez vous, fêtez ça,
puis préparez-vous.

315
00:17:56,006 --> 00:17:57,795
Ce seront des semaines éprouvantes.

316
00:17:57,915 --> 00:17:59,593
- Merci, monsieur.
- Oui. Merci.

317
00:17:59,713 --> 00:18:00,788
Rompez.

318
00:18:02,730 --> 00:18:03,907
C'est parti.

319
00:18:18,783 --> 00:18:20,319
Il est déjà mort, chérie.

320
00:18:20,519 --> 00:18:22,379
- Le culot de ce mec.
- Qui ?

321
00:18:23,568 --> 00:18:26,335
On ne m'a pas engueulée comme ça
depuis le cours de Sœur Marie Agathe !

322
00:18:26,455 --> 00:18:28,954
- De quoi du parles ?
- Du Coach Don.

323
00:18:29,174 --> 00:18:31,900
Mon fils fait une superbe prise
pour gagner le match,

324
00:18:32,020 --> 00:18:34,522
j'essaie simplement
de le féliciter

325
00:18:34,714 --> 00:18:38,077
et j'ai droit à quoi ? Une réprimande
sur le mauvais exemple que je donne.

326
00:18:38,395 --> 00:18:40,493
Je ne sais pas si faire tourner
Lucas dans les airs

327
00:18:40,613 --> 00:18:42,696
et sautiller
est une simple

328
00:18:42,816 --> 00:18:45,593
- félicitation. Du calme, tiger.
- Ne t'y mets pas aussi.

329
00:18:45,713 --> 00:18:49,313
Je dis juste qu'une joie excessive
entraîne une pénalité en NFL.

330
00:18:49,433 --> 00:18:51,120
C'est aussi
une belle connerie.

331
00:18:51,240 --> 00:18:54,151
Quel intérêt de gagner si on ne peut
pas leur mettre le nez dedans ?

332
00:18:54,271 --> 00:18:55,975
On ne peut jamais s'amuser ?

333
00:18:56,095 --> 00:19:00,583
Et se mettre à genoux...
je dis que ce mec est pas bien.

334
00:19:00,703 --> 00:19:02,858
C'est son truc.
Pourquoi ça te dérange autant ?

335
00:19:02,978 --> 00:19:04,528
Je ne sais pas.

336
00:19:05,187 --> 00:19:08,422
Ça me ramène à nouveau
à Saint Ignatius...

337
00:19:08,607 --> 00:19:11,018
les règles,
les prières, les nonnes.

338
00:19:13,932 --> 00:19:15,222
Je ne sais pas...

339
00:19:16,712 --> 00:19:18,400
C'est peut-être moi

340
00:19:19,558 --> 00:19:21,072
qui rate quelque chose.

341
00:19:21,938 --> 00:19:24,383
Mais ils croient vraiment
qu'il y a un vieux type là-haut

342
00:19:24,503 --> 00:19:26,467
avec une barbe blanche
qui juge tout le monde ?

343
00:19:26,587 --> 00:19:28,614
Peu importe ce qui t'aide
à réussir, non ?

344
00:19:28,897 --> 00:19:30,888
Tu devrais voir ce que font
certains de la Delta.

345
00:19:31,008 --> 00:19:32,283
Certains prient.

346
00:19:32,623 --> 00:19:35,227
Certains ont des chaussettes
porte-bonheur, des chansons préférées.

347
00:19:35,990 --> 00:19:39,236
Un mec récite "Là où les trottoirs
s'arrêtent" avant chaque mission.

348
00:19:39,786 --> 00:19:41,671
Ah ben ça, c'est juste... dingue.

349
00:19:41,791 --> 00:19:44,117
Peut-être. Mais si tu dois
te lancer la tête la première

350
00:19:44,237 --> 00:19:45,984
dans quelque chose
qui t'effraie à mort,

351
00:19:46,104 --> 00:19:48,510
tu fais n'importe quoi
pour t'aider à te sentir mieux.

352
00:19:54,916 --> 00:19:56,042
Merci.

353
00:19:58,768 --> 00:20:01,964
Je suppose qu'on va enfin savoir
qui est le meilleur, Burton.

354
00:20:06,276 --> 00:20:08,642
Vous ne savez pas
à qui vous avez affaire, Connor.

355
00:20:09,347 --> 00:20:11,872
Ça me rendrait nerveux
si c'était vrai,

356
00:20:12,081 --> 00:20:14,180
mais je sais
à qui j'ai affaire.

357
00:20:14,693 --> 00:20:16,080
De la marchandise endommagée.

358
00:20:16,200 --> 00:20:17,233
Quoi ?

359
00:20:17,679 --> 00:20:19,713
Quatre semaines de thérapie

360
00:20:19,833 --> 00:20:21,765
après votre dernière mission
en Afghanistan.

361
00:20:22,193 --> 00:20:23,689
Vraiment, Evan ?

362
00:20:24,854 --> 00:20:26,109
Vous voulez aller par là ?

363
00:20:27,097 --> 00:20:30,779
Chacun sait que si le Général Holden
n'était pas votre ange gardien,

364
00:20:30,899 --> 00:20:33,023
on vous aurait déjà
virée de l'armée.

365
00:20:35,479 --> 00:20:40,214
C'est marrant, venant
d'un scribouillard comme vous, Connor.

366
00:20:41,442 --> 00:20:43,341
Laissez-moi vous rappeler
que j'ai dirigé

367
00:20:43,461 --> 00:20:45,441
autre chose qu'un bureau
dans ma carrière.

368
00:20:46,298 --> 00:20:49,184
Je sais ce qu'il faut avoir
pour mener un combat, et croyez-moi,

369
00:20:50,318 --> 00:20:51,571
vous ne l'avez pas.

370
00:20:55,900 --> 00:20:59,340
Je vais vous botter... le... cul.

371
00:21:13,121 --> 00:21:15,913
Te voilà. Ce sont mes chaussures
de travail préférées !

372
00:21:16,033 --> 00:21:18,866
Sais-tu combien de fûts j'ai dû porter
pour les faire à mes pieds ?

373
00:21:19,555 --> 00:21:21,835
Les garçons, vous voulez bien
nous laisser une seconde ?

374
00:21:22,001 --> 00:21:23,803
Rox, prends
une profonde inspiration.

375
00:21:24,040 --> 00:21:27,093
Lucky apprend à vivre dans une nouvelle
maison avec de nouvelles personnes.

376
00:21:27,213 --> 00:21:29,793
Ouais, j'apprends
encore à vivre dans l'armée,

377
00:21:29,913 --> 00:21:32,713
mais tu ne me vois pas mâcher
de bonnes paires de chaussures.

378
00:21:32,919 --> 00:21:34,260
Oh, allez...

379
00:21:34,380 --> 00:21:36,700
Je sais qu'il ne voulait
rien faire de mal.

380
00:21:39,336 --> 00:21:41,613
OK, j'admets que ce n'était pas
forcément le meilleur moment

381
00:21:41,733 --> 00:21:43,501
d'amener un animal
dans la famille.

382
00:21:43,761 --> 00:21:45,805
Les garçons
sont encore un peu jeunes...

383
00:21:47,620 --> 00:21:49,780
et je suis plus débordé
que jamais au boulot.

384
00:21:51,008 --> 00:21:52,358
Continue...

385
00:21:55,727 --> 00:21:58,725
Je suis vraiment désolé
que ça te retombe dessus.

386
00:22:00,486 --> 00:22:02,057
Mais... je veux dire...

387
00:22:02,177 --> 00:22:04,663
- Mais quoi ?
- Regarde-le.

388
00:22:04,961 --> 00:22:06,816
Regarde le comportement
des garçons avec lui.

389
00:22:06,936 --> 00:22:10,182
Tu vois ? Tu ne vois que le bon côté,
pas le travail que ça demande.

390
00:22:10,756 --> 00:22:12,114
Oh, allez.

391
00:22:12,701 --> 00:22:14,112
Tu dois admettre...

392
00:22:14,589 --> 00:22:16,807
Il est trop mignon.

393
00:22:19,087 --> 00:22:23,718
Mignon ?
Tu vois Benji. Je vois Cujo.

394
00:22:31,574 --> 00:22:33,039
Je vais être honnête
avec vous.

395
00:22:33,240 --> 00:22:35,473
La dernière fois
qu'on a essayé un truc comme ça...

396
00:22:36,173 --> 00:22:38,945
on n'a pas vraiment
été enchantés du résultat.

397
00:22:39,130 --> 00:22:41,094
Oui, Denise m'a raconté.

398
00:22:42,796 --> 00:22:45,044
Qu'y a-t-il de différent
cette fois-ci ?

399
00:22:48,915 --> 00:22:50,428
Les femmes en premier ?

400
00:22:56,044 --> 00:22:59,551
Je crois qu'à l'époque, on était
tous les deux furieux et perdus.

401
00:23:00,898 --> 00:23:02,209
Et maintenant ?

402
00:23:02,338 --> 00:23:04,282
Maintenant,
on est juste perdus.

403
00:23:06,228 --> 00:23:08,636
C'est bien d'être honnêtes
pour bien commencer.

404
00:23:09,342 --> 00:23:11,396
Je trouve
qu'on devrait parler.

405
00:23:11,634 --> 00:23:15,324
Et je ne pense pas que Frank
soit vraiment de cet avis.

406
00:23:15,444 --> 00:23:17,741
Chez moi,
on prend ce qu'on a,

407
00:23:17,944 --> 00:23:20,457
on met tout dans un sac
et on va de l'avant.

408
00:23:20,610 --> 00:23:22,698
- Oui. On accomplit la mission.
- Exactement.

409
00:23:23,541 --> 00:23:26,010
Quelle est
la mission ici, Frank ?

410
00:23:26,791 --> 00:23:28,051
De...

411
00:23:29,265 --> 00:23:30,789
D'arranger les choses.

412
00:23:34,507 --> 00:23:36,024
D'être à nouveau proches.

413
00:23:40,651 --> 00:23:42,633
Ça me paraît être
la même chose.

414
00:23:43,179 --> 00:23:46,505
Il n'y a pas
différents buts à atteindre.

415
00:23:46,703 --> 00:23:48,830
La question est...

416
00:23:49,017 --> 00:23:50,615
comment accomplir la mission,

417
00:23:51,087 --> 00:23:54,230
qui est, dans ce cas,
de se retrouver,

418
00:23:55,106 --> 00:23:56,751
de retrouver la confiance.

419
00:23:57,688 --> 00:23:58,861
Est-ce correct ?

420
00:23:59,522 --> 00:24:00,513
Oui.

421
00:24:00,840 --> 00:24:03,133
Mais... mais comment ?

422
00:24:03,259 --> 00:24:05,046
Comment fait-on ça ?

423
00:24:06,390 --> 00:24:08,521
Doucement. Avec amour.

424
00:24:10,347 --> 00:24:13,417
Je vous propose
de sortir tous les deux.

425
00:24:19,422 --> 00:24:20,833
Je ne sais pas, D.

426
00:24:22,122 --> 00:24:23,295
Sortir ?

427
00:24:25,102 --> 00:24:27,492
Ça me semble
un peu hypocrite.

428
00:24:27,612 --> 00:24:31,254
Ça nous donnerait
juste du temps pour...

429
00:24:31,374 --> 00:24:34,907
construire un nouveau pont sur l'eau
familiale. C'est ce qu'il a dit, non ?

430
00:24:41,417 --> 00:24:43,036
Je suis prêt à essayer.

431
00:24:43,839 --> 00:24:45,845
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

432
00:24:47,113 --> 00:24:49,093
- Je t'accompagne.
- Ce n'est pas la peine.

433
00:24:49,213 --> 00:24:50,508
Si.

434
00:24:50,711 --> 00:24:52,582
C'est ce que fait un gentleman
pour une femme.

435
00:24:57,500 --> 00:25:00,132
- Je peux aider ?
- Non, tu es notre invitée.

436
00:25:00,437 --> 00:25:03,247
- Je veux aider.
- Quand ta main ira mieux.

437
00:25:03,454 --> 00:25:07,510
J'espère que tout est bon. On a du
shish kebab, du hummus, du ba ghanoush.

438
00:25:07,633 --> 00:25:09,204
C'est fantastique.

439
00:25:09,526 --> 00:25:11,789
- Mais trop de travail.
- Pas du tout.

440
00:25:11,909 --> 00:25:13,614
On veut que tu te sentes
comme chez toi.

441
00:25:14,438 --> 00:25:16,613
Je ne mange pas
comme ça chez moi.

442
00:25:16,733 --> 00:25:19,005
Bonjour, mesdames.
Salut, Haneen.

443
00:25:20,608 --> 00:25:22,933
- Waouh, quel festin.
- Salut, chéri.

444
00:25:23,090 --> 00:25:25,957
Haneen,
j'espère que tu as faim.

445
00:25:26,077 --> 00:25:27,217
Oui.

446
00:25:28,933 --> 00:25:30,499
Tout va bien ?

447
00:25:35,688 --> 00:25:37,313
C'est peut-être l'uniforme.

448
00:25:37,433 --> 00:25:39,665
- Je vais aller me changer.
- Non.

449
00:25:41,413 --> 00:25:43,071
Ce n'est pas l'uniforme.

450
00:25:44,300 --> 00:25:45,478
Chérie, qu'y a-t-il ?

451
00:25:47,188 --> 00:25:48,889
On a fait
quelque chose de mal ?

452
00:26:03,963 --> 00:26:06,392
Haneen, s'il te plaît,
dis-nous ce qui te tracasse.

453
00:26:09,563 --> 00:26:12,149
Je ne veux pas
de l'opération.

454
00:26:30,986 --> 00:26:33,108
Allô ? La terre à Roxy.

455
00:26:33,706 --> 00:26:37,304
Désolée. Je n'ai pas l'habitude
que ce soit si calme ici.

456
00:26:37,864 --> 00:26:40,213
Comme je l'ai dit,
il faut du temps au chien

457
00:26:40,333 --> 00:26:43,357
- pour s'habituer à la famille.
- Tu as peut-être raison.

458
00:26:43,562 --> 00:26:46,002
Maman, papa, quelque chose
ne va pas avec Lucky.

459
00:26:52,305 --> 00:26:53,777
Que s'est-il passé ?

460
00:26:53,942 --> 00:26:55,657
On lui apprenait à sauter.

461
00:26:55,777 --> 00:26:57,679
Vous devriez être au lit.

462
00:26:57,799 --> 00:26:59,733
Oui, je sais,
mais c'était trop cool.

463
00:26:59,887 --> 00:27:01,733
On a utilisé un sachet
de pépites de chocolat.

464
00:27:01,881 --> 00:27:02,944
Du chocolat ?

465
00:27:03,163 --> 00:27:05,213
Vous avez donné du chocolat
à Lucky ? Combien ?

466
00:27:07,224 --> 00:27:09,357
- Pourquoi ? C'est grave ?
- Ouais, c'est grave.

467
00:27:09,477 --> 00:27:12,751
Les chiens ne peuvent pas manger de
chocolat. Il faut aller chez le véto.

468
00:27:14,822 --> 00:27:17,016
- Maman...
- Ça va aller.

469
00:27:22,614 --> 00:27:25,210
Haneen, on peut entrer ?

470
00:27:33,905 --> 00:27:34,972
Entrez.

471
00:27:45,460 --> 00:27:47,632
Je comprends
que tu aies peur.

472
00:27:48,851 --> 00:27:51,747
C'est parfaitement naturel
d'avoir peur d'une opération.

473
00:27:52,868 --> 00:27:54,418
Mais c'est
pour la bonne cause.

474
00:27:55,100 --> 00:27:57,050
À cette heure demain...

475
00:27:57,554 --> 00:28:01,592
ta main sera opérée
et tes peurs seront derrière toi.

476
00:28:03,551 --> 00:28:05,257
Je ne pense pas
que ce soit ça.

477
00:28:07,938 --> 00:28:09,489
C'est quoi, à ton avis ?

478
00:28:11,255 --> 00:28:14,078
Haneen a été assez courageuse
pour quitter son pays

479
00:28:14,198 --> 00:28:15,778
et venir ici toute seule.

480
00:28:16,422 --> 00:28:19,048
Je ne pense pas qu'une stupide
aiguille puisse la terrifier.

481
00:28:20,355 --> 00:28:23,090
Haneen,
peu importe ce qui te tracasse,

482
00:28:23,210 --> 00:28:26,090
cette opération est la seule
solution pour que tu ailles mieux.

483
00:28:26,790 --> 00:28:28,743
Je ne peux pas aller mieux.

484
00:28:28,947 --> 00:28:29,997
Pourquoi ?

485
00:28:30,903 --> 00:28:32,482
Vous me demandez pourquoi ?

486
00:28:33,025 --> 00:28:34,695
Je vous demande pourquoi.

487
00:28:35,300 --> 00:28:38,321
Pourquoi suis-je en vie
alors que ma famille est morte ?

488
00:28:39,223 --> 00:28:42,243
Pourquoi suis-je ici
alors qu'ils ne sont pas là ?

489
00:28:58,026 --> 00:29:00,164
Ton père et ta mère...

490
00:29:00,926 --> 00:29:02,814
voudraient que tu sois là.

491
00:29:04,533 --> 00:29:06,132
Et tes frères et sœurs...

492
00:29:06,252 --> 00:29:08,473
voudraient aussi
que tu sois en vie, non ?

493
00:29:09,985 --> 00:29:11,185
Mais ça fait mal...

494
00:29:13,739 --> 00:29:15,092
car ils sont partis...

495
00:29:16,034 --> 00:29:18,550
et car personne
ne peut répondre à tes questions...

496
00:29:18,902 --> 00:29:21,955
Pourquoi tu es ici
et qu'ils n'y sont pas,

497
00:29:22,675 --> 00:29:26,173
pourquoi tu as été épargnée
et laissée ici pour pleurer.

498
00:29:28,128 --> 00:29:31,705
Tout ce qu'on peut faire,
chérie, c'est pleurer avec toi

499
00:29:32,725 --> 00:29:36,484
et essayer de te montrer
que tu n'es pas seule.

500
00:29:38,413 --> 00:29:42,119
On est ici
et on comprend.

501
00:29:46,876 --> 00:29:47,991
Chérie.

502
00:29:50,612 --> 00:29:51,978
Oh, bébé.

503
00:29:58,612 --> 00:30:01,357
Ça aurait dû être moi,
maman, pas Amanda.

504
00:30:01,477 --> 00:30:05,510
- Non, ne dis pas ça.
- Non, j'aurais aimé que ce soit moi.

505
00:30:05,630 --> 00:30:07,436
Chérie, bébé, viens là.

506
00:30:07,736 --> 00:30:09,101
Ma petite fille...

507
00:30:11,463 --> 00:30:13,029
Ma petite fille...

508
00:30:13,909 --> 00:30:15,903
Je suis tellement désolée,
Emmalin.

509
00:30:16,935 --> 00:30:18,672
Je suis tellement désolée.

510
00:30:32,509 --> 00:30:34,749
- Lucky va bien !
- Bonne nouvelle.

511
00:30:34,970 --> 00:30:36,924
La vétérinaire a pu
lui nettoyer l'estomac.

512
00:30:37,044 --> 00:30:38,713
Lucky ira bien.

513
00:30:38,833 --> 00:30:42,711
En fait, elle a dit qu'il va tellement
bien qu'il pourrait atteindre 20 ans.

514
00:30:43,759 --> 00:30:46,393
Vous entendez ça ? Lucky sera
encore là quand vous serez à la fac.

515
00:30:46,513 --> 00:30:47,534
Super !

516
00:30:48,136 --> 00:30:50,494
- Génial !
- Viens.

517
00:31:00,602 --> 00:31:02,082
Tu n'as pas dormi ?

518
00:31:03,614 --> 00:31:04,658
Non.

519
00:31:05,755 --> 00:31:07,086
Pas beaucoup.

520
00:31:08,093 --> 00:31:10,847
Je ne m'étais pas rendu compte
que d'avoir Haneen ici

521
00:31:11,197 --> 00:31:13,726
provoquerait autant d'émotions.

522
00:31:14,346 --> 00:31:17,124
Dans ma tête,
j'entends encore Emmalin sangloter.

523
00:31:19,054 --> 00:31:21,941
Peut-être... que c'est
ce qu'il lui fallait.

524
00:31:25,204 --> 00:31:26,988
- Je dois y aller.
- D'accord.

525
00:31:28,652 --> 00:31:30,568
- Tu me tiens au courant.
- Je t'appelle.

526
00:31:37,253 --> 00:31:38,783
Allahu akbar.

527
00:31:39,935 --> 00:31:42,410
As salaamu
'alaikum wa rahmatulaah.

528
00:31:43,576 --> 00:31:45,578
As salaamu
'alaikum wa rahmatulaah.

529
00:31:45,764 --> 00:31:47,557
Désolée.
Je ne voulais pas t'interrompre.

530
00:31:47,677 --> 00:31:49,450
Non, j'ai terminé.

531
00:31:49,878 --> 00:31:51,785
Je ne peux pas
arriver en retard à l'hôpital.

532
00:31:55,582 --> 00:31:56,613
Bonjour.

533
00:31:57,961 --> 00:31:58,913
Ouais ?

534
00:31:59,454 --> 00:32:00,516
Rien.

535
00:32:03,069 --> 00:32:04,893
Allons-y, les filles.

536
00:32:15,610 --> 00:32:17,206
Temps mort, Bulldogs !

537
00:32:17,869 --> 00:32:20,164
- Il nous reste combien de temps ?
- Assez pour une passe.

538
00:32:20,284 --> 00:32:21,903
Comme hier,
il reste 6 secondes.

539
00:32:22,023 --> 00:32:23,663
C'est suffisant pour marquer.

540
00:32:23,783 --> 00:32:25,913
On va faire
le même jeu qu'hier.

541
00:32:26,033 --> 00:32:28,293
- L'Ave Maria.
- Oui. Lucas, tu vas à gauche.

542
00:32:28,413 --> 00:32:31,403
Dave, tu restes près de lui. T.J.,
tu fais semblant de lancer à Dave.

543
00:32:31,582 --> 00:32:33,149
Tu lances à Lucas
dans le corner.

544
00:32:33,269 --> 00:32:35,337
Très bien. Vos mains.
Allez ! Prêt ?

545
00:32:35,555 --> 00:32:37,683
Un, deux, trois... Bulldogs !

546
00:32:37,803 --> 00:32:39,328
C'est bon, allez-y !

547
00:32:42,634 --> 00:32:44,282
Mon estomac me tue.

548
00:32:44,402 --> 00:32:45,946
Ce n'est que du foot.

549
00:32:46,318 --> 00:32:48,305
Allez, ne me dites pas
que ça ne vous fait rien.

550
00:32:48,425 --> 00:32:50,458
J'ai toujours en tête
une vision globale.

551
00:32:56,677 --> 00:32:59,641
Blue-28 ! Blue-28 ! Hut ! Hike !

552
00:33:06,383 --> 00:33:08,680
- Allez, Lucas !
- Allez, Lucas ! Cours !

553
00:33:16,243 --> 00:33:18,299
- T.J., vas-y !
- Vas-y, T.J., vas-y !

554
00:33:18,671 --> 00:33:19,971
Qu'est-ce qu'il fait ?

555
00:33:20,586 --> 00:33:22,034
Il joue au foot.

556
00:33:35,877 --> 00:33:37,811
C'est bon. C'est terminé.

557
00:33:38,009 --> 00:33:39,244
Bien essayé, fiston.

558
00:33:41,575 --> 00:33:44,362
Oui, beau match.
Allez, venez ici. Beau match.

559
00:33:46,355 --> 00:33:48,913
- Pourquoi ne me l'as-tu pas lancé ?
- Tu étais bloqué.

560
00:33:49,033 --> 00:33:50,613
- Non.
- Si !

561
00:33:50,826 --> 00:33:52,713
On se rassemble !
Allez, allez !

562
00:33:52,948 --> 00:33:55,105
Plus vite ! Double-time !
Joignez vos mains.

563
00:33:55,225 --> 00:33:56,819
Allez. Prêts ?

564
00:33:56,939 --> 00:34:00,199
Deux, quatre, six, huit,
qui est-ce qu'on apprécie ?

565
00:34:00,401 --> 00:34:03,057
Les Panthers ! Les Panthers !
Non. Non.

566
00:34:03,177 --> 00:34:05,581
Recommencez...
Plus fort. Allez.

567
00:34:06,356 --> 00:34:09,893
Deux, quatre, six, huit,
qui est-ce qu'on apprécie ?

568
00:34:10,013 --> 00:34:12,057
Les Panthers ! Les Panthers !
Ouais !

569
00:34:12,177 --> 00:34:14,047
Voilà, c'est mieux.
Merci.

570
00:34:14,185 --> 00:34:16,859
C'était un beau match.

571
00:34:16,979 --> 00:34:19,051
Vous avez bien joué
jusqu'au bout, sans abandonner.

572
00:34:19,271 --> 00:34:20,974
T.J., tu es bien resté
sur tes jambes.

573
00:34:21,472 --> 00:34:23,694
Je vais vous dire une chose
qui pourrait vous surprendre.

574
00:34:23,895 --> 00:34:25,491
Je suis content
qu'on ait perdu.

575
00:34:26,376 --> 00:34:28,310
Les Panthers nous ont permis
de nous améliorer,

576
00:34:28,430 --> 00:34:30,593
et maintenant,
on sera une meilleure équipe, OK ?

577
00:34:30,713 --> 00:34:32,610
- Pas vrai ?
- Oui, monsieur !

578
00:34:32,730 --> 00:34:34,828
Bien, vous connaissez
la routine. Allez.

579
00:34:36,574 --> 00:34:37,835
Paupières fermées.

580
00:34:40,848 --> 00:34:43,019
Seigneur, on te remercie
de l'opportunité de venir

581
00:34:43,139 --> 00:34:45,193
jouer sous ton magnifique soleil
et de nous amuser.

582
00:34:45,735 --> 00:34:47,737
On t'a demandé de nous aider
à garder la tête haute

583
00:34:47,857 --> 00:34:50,120
en sachant
que peu importe le score,

584
00:34:50,525 --> 00:34:53,727
si on fait de notre mieux,
on sortira toujours gagnants.

585
00:34:55,420 --> 00:34:57,600
- Nous te prions, amen.
- Amen.

586
00:34:57,883 --> 00:35:00,335
Bien, beau match.
Allez, partons.

587
00:35:02,561 --> 00:35:04,265
Désolé, Lucas,
j'aurais dû le lancer.

588
00:35:04,385 --> 00:35:06,041
Nan, j'étais bloqué.

589
00:35:06,435 --> 00:35:08,879
- On va jouer aux jeux vidéos après ?
- Ouais.

590
00:35:15,241 --> 00:35:17,393
- Café.
- Merci.

591
00:35:17,513 --> 00:35:20,390
- J'avais trop soif.
- Ouais, ça fait ça d'attendre.

592
00:35:23,772 --> 00:35:26,616
- De nous deux.
- Oh, elles sont magnifiques.

593
00:35:26,873 --> 00:35:28,800
- Comment va-t-elle ?
- On ne sait pas encore.

594
00:35:29,014 --> 00:35:31,260
- Et le match ?
- On a perdu.

595
00:35:31,497 --> 00:35:33,756
Ouais, mais tout
n'était pas mauvais.

596
00:35:35,961 --> 00:35:37,762
- Elle va bien.
- Dieu merci.

597
00:35:37,882 --> 00:35:40,313
Il y avait plus de dégâts
que ce qu'ils pensaient,

598
00:35:40,433 --> 00:35:41,913
mais ça s'est bien passé.

599
00:35:42,033 --> 00:35:45,052
Et avec une bonne rééducation,
Haneen devrait s'en remettre.

600
00:35:45,639 --> 00:35:47,961
- Aimeriez-vous la voir ?
- Oui !

601
00:35:49,500 --> 00:35:50,730
Viens, chérie.

602
00:35:52,510 --> 00:35:55,063
On installera notre route
d'approvisionnement ici,

603
00:35:55,251 --> 00:35:58,019
qui croise notre S.R. ici.

604
00:35:59,357 --> 00:36:00,723
Attendez.

605
00:36:02,892 --> 00:36:05,242
Je vais faire une petite
correction de ces coordonnées.

606
00:36:07,878 --> 00:36:10,152
Ça éliminera cette crête
d'une éventuelle embuscade.

607
00:36:15,790 --> 00:36:17,073
Prenons cinq minutes.

608
00:36:30,993 --> 00:36:32,113
Parlez.

609
00:36:32,273 --> 00:36:34,342
Il y a eu un changement
dans le plan de bataille.

610
00:36:34,617 --> 00:36:36,470
J'ai de nouvelles
coordonnées pour vous.

611
00:36:37,427 --> 00:36:38,883
Vraiment meilleur.

612
00:36:40,722 --> 00:36:42,410
- Saute dessus.
- Attention.

613
00:36:45,296 --> 00:36:47,377
Attends, mets sur pause.

614
00:36:48,747 --> 00:36:50,198
Moran.

615
00:36:58,795 --> 00:37:00,768
- Non, Chase.
- Désolé, les enfants.

616
00:37:00,888 --> 00:37:03,443
- Tu viens de rentrer.
- Papa doit aller travailler.

617
00:37:06,556 --> 00:37:08,391
Je pars demain matin.

618
00:37:10,620 --> 00:37:12,168
Allez, venez tous ici.

619
00:37:12,288 --> 00:37:14,004
Venez. Venez avec moi.

620
00:37:14,684 --> 00:37:15,745
Ici.

621
00:37:16,219 --> 00:37:17,161
Venez.

622
00:37:19,189 --> 00:37:20,678
Mettons-nous à genoux.

623
00:37:30,147 --> 00:37:33,278
Qui que ce soit
qui nous écoute de là-haut,

624
00:37:34,110 --> 00:37:36,986
on aimerait te remercier
pour le temps

625
00:37:37,106 --> 00:37:39,117
qu'on peut passer
en famille.

626
00:37:39,797 --> 00:37:43,260
Et on te demande

627
00:37:43,604 --> 00:37:46,034
de nous protéger
quand nous sommes séparés

628
00:37:46,723 --> 00:37:50,528
et on apprécierait
que tu protèges papa

629
00:37:50,747 --> 00:37:52,740
et que tu nous le ramènes
bientôt.

630
00:37:53,568 --> 00:37:54,682
Et...

631
00:37:57,846 --> 00:37:58,836
Amen.

632
00:37:59,394 --> 00:38:01,401
- Amen.
- Amen.

633
00:38:05,541 --> 00:38:07,202
D'où ça t'es venu ?

634
00:38:08,732 --> 00:38:10,629
Peu importe ce qui nous aide
à tenir le coup...

635
00:38:52,068 --> 00:38:53,533
Quoi ?

636
00:38:54,141 --> 00:38:56,719
Denise, tu es plus belle
que le jour où je t'ai rencontrée.

637
00:38:58,616 --> 00:39:02,052
Tu étais sous morphine et je venais
de finir une garde de 12 heures.

638
00:39:02,359 --> 00:39:04,558
Je sais reconnaître la beauté
quand je la vois.

639
00:39:06,573 --> 00:39:07,527
Merci.

640
00:39:24,148 --> 00:39:26,710
Non.
Hors de question.

641
00:39:29,497 --> 00:39:30,795
Je suis sérieuse.

642
00:39:52,031 --> 00:39:53,423
Tu veux que je t'interroge ?

643
00:40:04,216 --> 00:40:05,867
As-salaam alaikum.

644
00:40:06,715 --> 00:40:08,184
Que la paix soit avec vous.

645
00:40:13,078 --> 00:40:14,915
Sais-tu à quel point
je t'aime ?

646
00:40:15,779 --> 00:40:16,772
Maman.

647
00:40:25,959 --> 00:40:27,913
Tu es doué.
C'est bien, Luke.

648
00:40:28,033 --> 00:40:30,221
- Je sais.
- C'est vraiment...

649
00:40:30,453 --> 00:40:31,992
C'est bien.

650
00:41:48,984 --> 00:41:52,503
~ Willow's Team ~

