1
00:00:00,000 --> 00:00:01,748
Précédemment dans Army Wives...

2
00:00:01,970 --> 00:00:04,706
Haneen, voici le Dr Burton.

3
00:00:05,286 --> 00:00:07,131
Le visa de Haneen
n'est valable qu'un mois,

4
00:00:07,251 --> 00:00:09,997
et il n'a pas été obtenu
de manière habituelle.

5
00:00:10,556 --> 00:00:14,124
Pour l'opérer, le Dr Holz
a besoin d'une autorisation.

6
00:00:14,355 --> 00:00:16,226
- Je parlerai à Michael.
- Super.

7
00:00:16,346 --> 00:00:20,075
Encore une chose. Haneen a besoin
d'une famille d'accueil

8
00:00:20,230 --> 00:00:22,113
pendant sa rééducation

9
00:00:22,233 --> 00:00:24,621
- et les semaines postopératoires.
- Non. Claudia Joy, Non.

10
00:00:24,741 --> 00:00:25,965
J'ai déjà dit oui.

11
00:00:26,183 --> 00:00:28,086
Tu as amené un chien ?

12
00:00:28,816 --> 00:00:30,657
Non, ce n'est pas
ce que tu crois.

13
00:00:30,777 --> 00:00:33,304
Je crois que c'est un chien.
Tu crois quoi ?

14
00:00:33,424 --> 00:00:35,157
- On peut le garder ?
- On peut ?

15
00:00:35,277 --> 00:00:37,605
Trevor, non.
Absolument pas.

16
00:00:37,725 --> 00:00:38,763
N-O.

17
00:00:38,921 --> 00:00:41,939
- J'emmène Katie à la danse ?
- Moi et maman avons foot.

18
00:00:42,059 --> 00:00:43,890
Toi et maman allez au foot ?

19
00:00:44,010 --> 00:00:45,425
C'est le coach.

20
00:00:45,545 --> 00:00:48,267
- Tu n'avais pas refusé le poste ?
- J'ai changé d'avis.

21
00:00:48,387 --> 00:00:50,857
Vous essayez de m'atteindre
en punissant l'un des dirigeants

22
00:00:50,977 --> 00:00:54,132
les plus prometteurs
juste parce qu'il travaillait pour moi.

23
00:00:54,252 --> 00:00:55,700
Pourquoi
voudrais-je faire ça ?

24
00:00:55,848 --> 00:00:57,670
Ce serait
mesquin et injuste.

25
00:00:58,259 --> 00:00:59,202
Exactement.

26
00:00:59,322 --> 00:01:01,694
Est-ce qu'Emmalin a fait
le deuil de sa sœur ?

27
00:01:01,883 --> 00:01:03,652
- Évidemment.
- Non, je veux dire...

28
00:01:03,837 --> 00:01:05,683
en a-t-elle parlé
à quelqu'un de la famille ?

29
00:01:05,803 --> 00:01:08,196
Je ne veux pas te laisser partir.
Je t'aime.

30
00:01:08,381 --> 00:01:09,778
Je t'aime.

31
00:01:09,964 --> 00:01:11,986
Je ne sais pas comment
on va arranger ça.

32
00:01:12,282 --> 00:01:13,266
Oui.

33
00:01:33,202 --> 00:01:36,476
Si tu t'appliques encore plus, cette
pauvre fille aura peur d'y dormir.

34
00:01:36,613 --> 00:01:38,821
Je veux juste
que tout soit parfait.

35
00:01:39,026 --> 00:01:41,093
Haneen vient d'un pays
déchiré par la guerre.

36
00:01:41,213 --> 00:01:44,993
Je suis sûr que cette chambre
dépassera ses attentes.

37
00:01:45,113 --> 00:01:47,285
Je sais.
C'est juste que...

38
00:01:47,475 --> 00:01:51,394
ce sera la première fois que quelqu'un
dormira ici depuis la mort d'Amanda.

39
00:01:52,452 --> 00:01:54,304
Amanda apprécierait
ce que tu fais.

40
00:01:55,444 --> 00:01:57,982
Elle avait un grand cœur,
comme sa mère.

41
00:01:58,269 --> 00:02:00,983
Aider une fille dans le besoin est
le parfait moyen d'honorer sa mémoire.

42
00:02:01,103 --> 00:02:02,213
Tu as raison.

43
00:02:02,359 --> 00:02:05,873
Je pense qu'accueillir Haneen
fera du bien à toute la famille.

44
00:02:06,462 --> 00:02:09,133
La voir se faire opérer
et suivre sa rééducation...

45
00:02:10,031 --> 00:02:12,869
Je pense que maintenant,
Emmalin a vraiment hâte.

46
00:02:13,646 --> 00:02:15,791
C'est marrant comme les choses
ont tourné, pas vrai ?

47
00:02:16,178 --> 00:02:17,427
Claudia Joy...

48
00:02:21,918 --> 00:02:23,281
Je vais bien.

49
00:02:24,727 --> 00:02:26,540
Je vais bien.
Vas-y.

50
00:02:33,669 --> 00:02:34,828
Je t'aime.

51
00:02:35,857 --> 00:02:37,084
À ce soir.

52
00:02:47,057 --> 00:02:49,984
~ Willow's Team ~

53
00:02:52,313 --> 00:02:55,366
- Sûre que tu ne veux pas un café ?
- Non, je vais manger avec Frank.

54
00:02:55,486 --> 00:02:58,215
Je suis venue voir si je pouvais
t'aider pour l'arrivée de Haneen.

55
00:02:58,335 --> 00:03:01,491
Attends.
Tu vas manger avec Frank ?

56
00:03:02,403 --> 00:03:03,333
Ouais.

57
00:03:03,770 --> 00:03:06,191
- Vous n'êtes pas rentrés ensemble ?
- Non.

58
00:03:07,459 --> 00:03:09,867
- Pas même un baiser ?
- Eh bien...

59
00:03:11,468 --> 00:03:14,193
OK, Denise,
raconte-moi tout.

60
00:03:14,313 --> 00:03:16,029
C'était très sympa.

61
00:03:16,302 --> 00:03:17,179
Ah oui ?

62
00:03:17,299 --> 00:03:21,023
Frank m'a emmenée me balader
et on s'est tenu la main.

63
00:03:22,283 --> 00:03:23,333
Et ?

64
00:03:23,526 --> 00:03:26,147
Et on s'est dit
qu'on s'aimait.

65
00:03:27,121 --> 00:03:30,357
Et on a appelé le médiateur
pour annuler la demande de divorce.

66
00:03:30,498 --> 00:03:32,192
Donc tu ne vas pas à Denver ?

67
00:03:32,411 --> 00:03:34,208
On va essayer
d'arranger les choses.

68
00:03:35,697 --> 00:03:38,715
Denise, c'est merveilleux.

69
00:03:40,280 --> 00:03:42,268
- Je suis si heureuse pour toi.
- Merci.

70
00:03:42,864 --> 00:03:46,076
On sait que ce ne sera pas
tout de suite parfait, mais...

71
00:03:46,645 --> 00:03:48,939
j'ai bon espoir que ça marchera.

72
00:03:49,511 --> 00:03:51,545
Tu penses que ça pourrait
ne pas marcher ?

73
00:03:53,803 --> 00:03:55,655
Honnêtement,
après cette année,

74
00:03:55,862 --> 00:03:57,743
j'ai peur de trop penser.

75
00:04:07,561 --> 00:04:09,093
C'est si calme.

76
00:04:10,414 --> 00:04:13,590
Dis-moi que tu as changé d'avis et
que tu as emmené le chien au refuge.

77
00:04:13,711 --> 00:04:14,403
Ouais.

78
00:04:14,523 --> 00:04:16,296
Et j'ai déposé
les enfants avec lui.

79
00:04:16,416 --> 00:04:18,817
Ils sont adorables. Je suis sûr
qu'ils trouveront de bons foyers.

80
00:04:22,769 --> 00:04:26,313
Non. En tant que bons garçons
qui ont peur de leur maman,

81
00:04:26,438 --> 00:04:28,328
T.J. et Finn
sont allés promener Lucky.

82
00:04:28,514 --> 00:04:29,856
- Non.
- Si.

83
00:04:29,976 --> 00:04:31,919
Ça va être génial, Rox.
Tu verras.

84
00:04:32,039 --> 00:04:34,940
Lucky apprend aux garçons
à s'occuper de quelque chose.

85
00:04:35,060 --> 00:04:39,653
Je suis pour, si ça veut dire que je
peux dormir quelques minutes de plus.

86
00:04:39,838 --> 00:04:42,274
Maman, maman,
Lucky a attrapé Finn !

87
00:04:42,653 --> 00:04:43,578
Quoi ?

88
00:04:51,508 --> 00:04:54,118
- Finn, ça va ?
- C'était trop cool, maman !

89
00:04:54,239 --> 00:04:56,793
C'était comme un grand tapis à eau,
mais sans le tapis.

90
00:04:56,913 --> 00:04:59,835
- Tu peux te relever.
- Tu es sûr que ça va, mon grand ?

91
00:05:00,116 --> 00:05:01,737
Je veux le refaire !

92
00:05:03,085 --> 00:05:05,208
Trevor, ce n'est pas drôle.
Il aurait pu se blesser.

93
00:05:05,328 --> 00:05:07,793
Il faut juste qu'il prenne
quelques kilos, c'est tout.

94
00:05:07,913 --> 00:05:11,393
Donc les enfants promènent le chien
et je promène les enfants, c'est ça ?

95
00:05:11,513 --> 00:05:13,813
- Regarde l'heure.
- Trevor...

96
00:05:13,933 --> 00:05:15,189
Je suis en retard, Rox.

97
00:05:19,803 --> 00:05:22,993
On connaîtra les missions
pour les exercices de guerre demain.

98
00:05:23,113 --> 00:05:24,426
C'est intéressant.

99
00:05:25,286 --> 00:05:29,402
J'ai parlé à l'agence des infirmières
ambulantes. On m'a retirée de la liste.

100
00:05:36,960 --> 00:05:38,793
J'en suis ravi.

101
00:05:38,913 --> 00:05:40,258
Je suis ravi d'entendre ça.

102
00:05:42,051 --> 00:05:44,057
Un instant, j'ai cru
que tu avais changé d'avis.

103
00:05:44,177 --> 00:05:45,423
Oh, non. Non.

104
00:05:46,163 --> 00:05:47,933
Pas de doute, D.

105
00:05:53,767 --> 00:05:56,602
Alors,
qu'est-ce qui te tracasse ?

106
00:05:57,472 --> 00:06:00,823
Je ne sais pas comment
faire redémarrer les choses.

107
00:06:03,062 --> 00:06:04,539
On est deux.

108
00:06:06,620 --> 00:06:08,539
Je suppose qu'on devrait
commencer par discuter.

109
00:06:09,441 --> 00:06:10,471
Ouais.

110
00:06:12,212 --> 00:06:14,407
- Les femmes d'abord.
- Oh, non.

111
00:06:14,625 --> 00:06:17,519
- Non, ça va dans les deux sens.
- Bon d'accord.

112
00:06:24,575 --> 00:06:25,857
Seigneur, je...

113
00:06:27,356 --> 00:06:29,836
OK, je commence.

114
00:06:33,445 --> 00:06:34,833
Je suis désolée.

115
00:06:35,805 --> 00:06:37,191
D., je le sais.

116
00:06:38,368 --> 00:06:39,421
Je sais.

117
00:06:39,849 --> 00:06:44,172
Je ne veux pas que tu penses devoir
t'excuser auprès de moi sans arrêt.

118
00:06:46,678 --> 00:06:48,790
- Il faut dépasser ça.
- Je sais.

119
00:06:50,260 --> 00:06:52,836
Mais je ne sais pas
par quoi commencer d'autre.

120
00:06:57,929 --> 00:07:00,636
Pour ce qui s'est passé,
quand je l'ai rencontré...

121
00:07:01,124 --> 00:07:02,182
Non, attends.

122
00:07:04,000 --> 00:07:05,078
Non.

123
00:07:06,808 --> 00:07:10,644
Le plus important, c'est que
ça ne se reproduise plus.

124
00:07:12,142 --> 00:07:14,093
- Il faut qu'on en parle.
- Pourquoi ?

125
00:07:14,213 --> 00:07:15,285
Pourquoi, D. ?

126
00:07:15,455 --> 00:07:17,795
Je ne pense pas qu'en parler
t'aide à te sentir mieux.

127
00:07:17,915 --> 00:07:19,857
En tout cas, ça ne m'aide pas
à me sentir mieux.

128
00:07:25,933 --> 00:07:27,493
On devrait peut-être
se faire aider.

129
00:07:27,613 --> 00:07:30,190
Je ne sais pas si on arrivera
à s'en sortir par nous-mêmes.

130
00:07:45,199 --> 00:07:46,957
Haneen, on est ravis
que tu sois là.

131
00:07:47,077 --> 00:07:48,560
Tu te souviens d'Emmalin ?

132
00:07:51,113 --> 00:07:52,808
Je dois aller à l'hôpital
pour m'assurer

133
00:07:52,928 --> 00:07:54,778
que tout est prêt
pour l'opération de demain.

134
00:07:54,983 --> 00:07:57,352
OK. Super. Parfait.

135
00:07:58,122 --> 00:08:00,035
- Haneen, ça va ?
- Oui.

136
00:08:00,398 --> 00:08:02,106
Merci, Dr Burton.

137
00:08:02,226 --> 00:08:04,012
Bien. À demain.

138
00:08:04,855 --> 00:08:07,287
N'oubliez pas.
Rien à manger après minuit.

139
00:08:07,525 --> 00:08:09,636
Il faut être à jeun
pour l'opération.

140
00:08:10,057 --> 00:08:11,792
- Compris.
- À plus.

141
00:08:19,654 --> 00:08:21,783
Allons te faire visiter.

142
00:08:21,903 --> 00:08:23,694
Je veux que tu te sentes
comme chez toi.

143
00:08:23,814 --> 00:08:25,893
Ça, c'est ce qu'on appelle
la véranda.

144
00:08:26,013 --> 00:08:29,717
Tu peux y venir pour te détendre,
regarder la télé, lire.

145
00:08:29,837 --> 00:08:31,368
- Ça...
- Maman.

146
00:08:31,557 --> 00:08:33,549
- Ça fait marcher la télé.
- Maman !

147
00:08:33,723 --> 00:08:35,366
Elle a déjà vu une télé.

148
00:08:35,486 --> 00:08:36,521
Bien sûr.

149
00:08:37,876 --> 00:08:38,901
Désolée.

150
00:08:39,205 --> 00:08:40,752
Tu veux voir ta chambre ?

151
00:08:50,000 --> 00:08:52,374
Elle est si grande.

152
00:08:53,199 --> 00:08:54,901
Elle était à ma sœur.

153
00:08:57,526 --> 00:08:59,430
Ma sœur,
mon frère et moi,

154
00:08:59,684 --> 00:09:01,726
on partage une chambre
plus petite que ça.

155
00:09:03,678 --> 00:09:05,558
On partageait une chambre.

156
00:09:05,692 --> 00:09:06,743
Ouais.

157
00:09:10,233 --> 00:09:11,621
J'ai posé ça là.

158
00:09:11,741 --> 00:09:13,550
C'est l'Est. Par là.

159
00:09:13,841 --> 00:09:15,019
Et...

160
00:09:16,133 --> 00:09:17,894
je t'ai acheté
un tapis de prière.

161
00:09:18,249 --> 00:09:19,874
Merci.

162
00:09:21,073 --> 00:09:22,842
Non, laisse-moi faire.

163
00:09:23,333 --> 00:09:24,908
C'est très gentil de ta part.

164
00:09:26,175 --> 00:09:27,831
Je me suis dit...

165
00:09:29,781 --> 00:09:31,672
Quelle barbe, non ?

166
00:09:31,929 --> 00:09:33,798
De ne rien pouvoir faire
par soi-même.

167
00:09:34,073 --> 00:09:35,758
Je m'y habitue.

168
00:09:35,878 --> 00:09:38,384
Après l'opération, ça ira.

169
00:09:44,642 --> 00:09:47,046
Je suis vraiment désolée
de ce qui est arrivé à ta famille.

170
00:09:48,641 --> 00:09:50,472
Pourquoi tu t'excuses ?

171
00:09:51,074 --> 00:09:52,707
Ce n'est pas la peine.

172
00:09:54,369 --> 00:09:56,333
C'est mon peuple
qui a fait ça...

173
00:09:56,960 --> 00:09:58,225
pas le tien.

174
00:09:58,496 --> 00:10:01,736
C'est aussi quelqu'un
de mon pays qui a tué ma sœur.

175
00:10:03,247 --> 00:10:05,939
J'attends toujours que quelqu'un
s'excuse auprès de moi.

176
00:10:22,657 --> 00:10:23,814
Mademoiselle Bosar ?

177
00:10:27,549 --> 00:10:31,419
Je sais que je n'y connais trop rien,
mais une tiare sur un chat ?

178
00:10:31,539 --> 00:10:35,357
Oui, rien de mieux pour montrer
qu'on aime son animal que du zirconium.

179
00:10:40,012 --> 00:10:42,113
Désolée. Qui aurait cru
qu'attendre un véto

180
00:10:42,233 --> 00:10:44,439
serait pareil
que d'attendre un vrai médecin ?

181
00:10:44,577 --> 00:10:47,050
On a encore le temps, mais
ce serait mal vu que l'assistante

182
00:10:47,170 --> 00:10:49,120
arrive en retard
au premier match des Bulldogs.

183
00:10:49,240 --> 00:10:51,357
Oui, T.J. dit que tu sais vraiment
de quoi tu parles.

184
00:10:51,477 --> 00:10:55,021
C'est le but du jeu : en savoir plus
que les joueurs de 8 ans.

185
00:10:56,065 --> 00:10:58,595
Et Chase, que pense-t-il
du fait que tu coaches ?

186
00:10:59,058 --> 00:11:01,132
Je crois qu'il essaie
encore de digérer la chose,

187
00:11:01,252 --> 00:11:04,193
mais il m'a promis
de se taire aujourd'hui,

188
00:11:04,313 --> 00:11:05,773
alors on verra.

189
00:11:06,431 --> 00:11:08,485
Dieu merci.
Voilà le cabot.

190
00:11:08,843 --> 00:11:11,825
Lucky s'est laissé mettre la puce
comme un champion.

191
00:11:12,426 --> 00:11:14,985
Qui a été un bon chien ?
Oui, toi.

192
00:11:15,105 --> 00:11:17,338
- Oui !
- OK.

193
00:11:18,321 --> 00:11:19,358
Merci.

194
00:11:19,561 --> 00:11:21,973
Oh, comment comptiez-vous payer
la visite d'aujourd'hui ?

195
00:11:22,430 --> 00:11:25,257
Pardon ? Les soins médicaux
ne sont pas pris en charge ici ?

196
00:11:25,377 --> 00:11:28,193
- Pour les gens, pas pour les animaux.
- Vous plaisantez ?

197
00:11:28,313 --> 00:11:29,913
On s'occupe
des animaux de l'armée,

198
00:11:30,033 --> 00:11:33,545
des chiens de garde par exemple,
mais le reste est payant.

199
00:11:33,665 --> 00:11:35,783
Mais je n'ai pas demandé
à ce qu'il ait cette puce.

200
00:11:35,903 --> 00:11:37,875
On m'a dit
que l'armée l'exigeait.

201
00:11:38,078 --> 00:11:40,015
C'est exact,
mais si jamais Lucky se perd,

202
00:11:40,135 --> 00:11:42,013
la puce permettra
qu'on vous le ramène.

203
00:11:42,133 --> 00:11:45,941
Si jamais ce chien se perd, je ne
veux surtout pas qu'on me le ramène.

204
00:11:46,143 --> 00:11:49,056
- Oh... vous ne le pensez pas.
- En fait, je crois que si.

205
00:11:49,219 --> 00:11:51,507
- Combien ?
- 20 dollars.

206
00:11:53,658 --> 00:11:57,013
Entre le collier, la laisse
et les stupides jouets à mâcher,

207
00:11:57,133 --> 00:12:00,919
j'ai déjà dépensé 100 dollars pour ce
sac à puces et il n'est même pas midi.

208
00:12:02,319 --> 00:12:03,916
Je crois que vous l'avez vexé.

209
00:12:04,321 --> 00:12:06,256
Sérieux... Viens.

210
00:12:07,168 --> 00:12:09,243
Elle n'est pas
vraiment fan des chiens.

211
00:12:09,668 --> 00:12:12,483
Oh ! Ralentis, stupide chien !

212
00:12:12,603 --> 00:12:14,389
Il faut lui parler
gentiment, maman.

213
00:12:14,676 --> 00:12:16,257
Ouais ? Essaie.

214
00:12:18,009 --> 00:12:19,034
Assis.

215
00:12:20,246 --> 00:12:21,432
Bon chien.

216
00:12:22,013 --> 00:12:24,203
- Coach, le match va commencer.
- OK. Merci, Mike.

217
00:12:24,371 --> 00:12:27,057
Le match va commencer.
Que tout le monde pense

218
00:12:27,177 --> 00:12:28,800
à ce qu'on va faire
aujourd'hui.

219
00:12:28,920 --> 00:12:30,348
On va protéger le ballon,

220
00:12:30,468 --> 00:12:33,083
bloquer les autres
et jouer un bon football.

221
00:12:33,203 --> 00:12:36,248
Et vous savez comment on va faire ça ?
C'est ce qu'on fait aux entraînements.

222
00:12:36,368 --> 00:12:37,447
Oui, monsieur !

223
00:12:37,632 --> 00:12:39,245
Bien. À genoux.

224
00:12:47,041 --> 00:12:48,097
Seigneur...

225
00:12:48,918 --> 00:12:51,913
aide-nous à jouer en équipe
et à être de bons sportifs,

226
00:12:52,118 --> 00:12:54,753
protège-nous et nos adversaires
des blessures,

227
00:12:54,873 --> 00:12:57,223
accorde-nous un bon moment
en jouant au foot.

228
00:12:57,422 --> 00:12:59,565
- Nous te prions, amen.
- Amen !

229
00:13:00,361 --> 00:13:01,985
Quelque chose à ajouter,
coach Moran ?

230
00:13:06,323 --> 00:13:07,993
- Battez-les, Bulldogs !
- OK.

231
00:13:08,113 --> 00:13:10,077
- Ouais !
- Allez, on y va.

232
00:13:12,519 --> 00:13:14,154
Le grand jeu va commencer.

233
00:13:14,639 --> 00:13:16,420
Vous pensez recevoir
le feu vert, Burton ?

234
00:13:16,906 --> 00:13:18,199
Je l'espère.

235
00:13:18,607 --> 00:13:20,494
On dit qu'on est
tous les deux sélectionnés.

236
00:13:20,679 --> 00:13:23,429
Vous vouliez me voir pour ça ?
Pour parler des jeux de guerre ?

237
00:13:23,651 --> 00:13:24,572
Non.

238
00:13:25,903 --> 00:13:28,792
- C'est quoi ?
- Votre rapport trimestriel.

239
00:13:29,487 --> 00:13:32,030
- Y a-t-il un problème ?
- Il n'est pas dans le bon format.

240
00:13:32,233 --> 00:13:34,931
Vous n'avez pas eu les directives
que j'ai données la semaine dernière ?

241
00:13:35,115 --> 00:13:36,987
Qu'est-ce qui clochait
avec l'ancien format ?

242
00:13:37,156 --> 00:13:40,391
Il me posait quelques problèmes,
et vu que c'était à rendre hier,

243
00:13:40,511 --> 00:13:43,093
je vais devoir noter
que vous l'avez rendu en retard.

244
00:13:43,213 --> 00:13:45,608
À moins que vous puissiez
me le rendre pour 18 h.

245
00:13:47,003 --> 00:13:48,791
- Vous l'aurez.
- Bien.

246
00:13:52,333 --> 00:13:54,453
On a encore le temps
de faire une passe, OK ?

247
00:13:54,665 --> 00:13:57,841
Lucas, tu te places sur la droite
et tu tentes un faux post,

248
00:13:57,961 --> 00:13:59,919
puis tu y vas,
tu fais un corner route, OK ?

249
00:14:00,039 --> 00:14:03,660
Dave, tu te places en face de Lucas
et tu fait un post route direct.

250
00:14:03,848 --> 00:14:06,883
T.J., tu reviens vers Henry,
tu feins vers Dave,

251
00:14:07,003 --> 00:14:09,384
puis tu lances vers le corner.
Lucas t'y attendra.

252
00:14:09,504 --> 00:14:11,082
- Tu peux faire ça ?
- Oui !

253
00:14:11,202 --> 00:14:13,479
Bien.
Tendez les mains. À trois.

254
00:14:14,481 --> 00:14:16,357
Un, deux, trois...
Bulldogs !

255
00:14:16,477 --> 00:14:17,727
Bien, allez-y !

256
00:14:19,377 --> 00:14:20,594
L'Ave Maria.

257
00:14:20,714 --> 00:14:23,713
Ouais, ça a déjà fonctionné pour nous.
En plus, leur corner gauche est passé

258
00:14:23,833 --> 00:14:26,302
- au milieu toute la journée.
- Je l'ai aussi remarqué.

259
00:14:26,422 --> 00:14:28,157
J'espère que Lucas
attrapera le ballon.

260
00:14:28,277 --> 00:14:30,103
Ouais, j'espère que T.J.
pourra l'atteindre.

261
00:14:30,607 --> 00:14:31,841
Right-29 !

262
00:14:31,977 --> 00:14:34,152
Right-29 ! Hut ! Hike !

263
00:14:39,026 --> 00:14:40,300
Allez, T.J. !

264
00:14:43,157 --> 00:14:44,241
Cours, Lucas !

265
00:15:21,426 --> 00:15:23,213
Allez, les Bulldogs,
venez ici ! venez !

266
00:15:23,435 --> 00:15:25,139
Allez, venez. Venez.

267
00:15:25,950 --> 00:15:27,955
Tout le monde !
Coach Moran !

268
00:15:28,077 --> 00:15:30,383
Coach, vous pourriez arrêter
de sautiller et venir ici.

269
00:15:30,503 --> 00:15:31,886
Allez, venez ici.

270
00:15:32,006 --> 00:15:34,446
Venez. Tout d'abord,
rassemblez vos mains.

271
00:15:35,172 --> 00:15:37,645
Les Falcons méritent
une ovation. Prêts ?

272
00:15:38,470 --> 00:15:41,797
Deux, quatre, six, huit,
qui est-ce qu'on apprécie ?

273
00:15:41,917 --> 00:15:46,783
- Les Falcons ! Les Falcons !
- Les Bulldogs ! Les Bulldogs !

274
00:15:46,903 --> 00:15:49,689
- Tu vois, les Bulldogs ont gagné.
- Merci, coach. Bon match.

275
00:15:50,388 --> 00:15:52,053
Écoutez. Faites attention.

276
00:15:52,590 --> 00:15:54,883
Ce que j'ai vu sur ce terrain,
c'était un bon match.

277
00:15:55,003 --> 00:15:57,810
Vous avez bien joué
et je suis fier de vous, OK ?

278
00:15:58,674 --> 00:16:01,867
Mais ce que j'ai vu après
a effacé tout ça.

279
00:16:02,726 --> 00:16:05,645
On n'en a jamais parlé,
alors je ne vous en veux pas, mais...

280
00:16:06,240 --> 00:16:09,057
Gagner, ça fait plaisir, mais on ne
peut pas s'en vanter auprès des autres.

281
00:16:09,177 --> 00:16:12,395
Et à la fin du match,
on ne danse pas.

282
00:16:13,005 --> 00:16:16,317
Faites comme si vous aviez
l'habitude de gagner, OK ?

283
00:16:16,437 --> 00:16:17,600
Oui, monsieur !

284
00:16:17,765 --> 00:16:19,656
Bon, mettez-vous à genoux. Allez.

285
00:16:23,466 --> 00:16:25,713
Seigneur, merci de nous avoir
donné l'opportunité de jouer

286
00:16:25,833 --> 00:16:27,314
et de nous avoir protégés.

287
00:16:28,028 --> 00:16:29,993
On te demande de nous aider
à sortir de ce match

288
00:16:30,113 --> 00:16:32,890
en étant de meilleurs joueurs
et de meilleures personnes.

289
00:16:34,457 --> 00:16:36,520
- Nous te prions. Amen.
- Amen !

290
00:16:36,852 --> 00:16:38,718
Attendez une minute.
Coach Moran ?

291
00:16:40,891 --> 00:16:42,201
N'oubliez pas,

292
00:16:42,376 --> 00:16:44,717
le match de demain est à 14 h,
donc échauffement à 13 h.

293
00:16:45,531 --> 00:16:48,042
Bien, alors à demain.
Allez chercher vos bonbons.

294
00:16:48,255 --> 00:16:50,141
N'oubliez pas
de nettoyer après.

295
00:16:50,559 --> 00:16:52,966
Vous avez bien joué.
Allez-y. Allez.

296
00:16:55,333 --> 00:16:57,321
Désolé d'avoir crié,
mais il faut vous souvenir

297
00:16:57,441 --> 00:17:00,350
qu'on est des modèles. Pour les
enfants, mais aussi pour les parents.

298
00:17:02,052 --> 00:17:03,784
Ouais, compris, coach.

299
00:17:06,188 --> 00:17:08,972
Félicitations,
Colonel Connor, Colonel Burton.

300
00:17:09,457 --> 00:17:12,749
Vous avez été sélectionnés pour
diriger les exercices de répétition.

301
00:17:13,122 --> 00:17:14,838
Laissez-moi vous rappeler

302
00:17:15,039 --> 00:17:18,093
que les jeux de guerre de cette échelle
n'ont pas souvent lieu ici,

303
00:17:18,213 --> 00:17:22,083
alors quand c'est le cas,
tous les yeux du Pentagone

304
00:17:22,203 --> 00:17:26,646
seront à Fort Marshall
et sur les officiers en charge.

305
00:17:26,879 --> 00:17:28,425
Mais laissez-moi
vous dire

306
00:17:28,545 --> 00:17:31,202
que j'ai une entière confiance
en nos décisions.

307
00:17:31,571 --> 00:17:34,346
Burton, vous dirigerez
la force bleue.

308
00:17:35,293 --> 00:17:38,457
En tant que force d'attaque,
il faudra fournir un plan de bataille

309
00:17:38,577 --> 00:17:40,761
qui sera suivi
tout au long de ces semaines.

310
00:17:40,990 --> 00:17:42,226
Oui, monsieur.

311
00:17:42,395 --> 00:17:46,330
Connor, vous dirigerez
la force opposée à Burton.

312
00:17:46,450 --> 00:17:49,168
Le Commandant Sherwood
dirigera la cellule blanche.

313
00:17:49,288 --> 00:17:51,725
Il sera là pour surveiller
et évaluer les actions.

314
00:17:51,913 --> 00:17:57,252
Rentrez chez vous, fêtez ça,
puis préparez-vous.

315
00:17:57,506 --> 00:17:59,295
Ce seront des semaines éprouvantes.

316
00:17:59,415 --> 00:18:01,093
- Merci, monsieur.
- Oui. Merci.

317
00:18:01,213 --> 00:18:02,288
Rompez.

318
00:18:04,230 --> 00:18:05,407
C'est parti.

319
00:18:20,283 --> 00:18:21,819
Il est déjà mort, chérie.

320
00:18:22,019 --> 00:18:23,879
- Le culot de ce mec.
- Qui ?

321
00:18:25,068 --> 00:18:27,835
On ne m'a pas engueulée comme ça
depuis le cours de Sœur Marie Agathe !

322
00:18:27,955 --> 00:18:30,454
- De quoi du parles ?
- Du Coach Don.

323
00:18:30,674 --> 00:18:33,400
Mon fils fait une superbe prise
pour gagner le match,

324
00:18:33,520 --> 00:18:36,022
j'essaie simplement
de le féliciter

325
00:18:36,214 --> 00:18:39,577
et j'ai droit à quoi ? Une réprimande
sur le mauvais exemple que je donne.

326
00:18:39,895 --> 00:18:41,993
Je ne sais pas si faire tourner
Lucas dans les airs

327
00:18:42,113 --> 00:18:44,196
et sautiller
est une simple

328
00:18:44,316 --> 00:18:47,093
- félicitation. Du calme, tiger.
- Ne t'y mets pas aussi.

329
00:18:47,213 --> 00:18:50,813
Je dis juste qu'une joie excessive
entraîne une pénalité en NFL.

330
00:18:50,933 --> 00:18:52,620
C'est aussi
une belle connerie.

331
00:18:52,740 --> 00:18:55,651
Quel intérêt de gagner si on ne peut
pas leur mettre le nez dedans ?

332
00:18:55,771 --> 00:18:57,475
On ne peut jamais s'amuser ?

333
00:18:57,595 --> 00:19:02,083
Et se mettre à genoux...
je dis que ce mec est pas bien.

334
00:19:02,203 --> 00:19:04,358
C'est son truc.
Pourquoi ça te dérange autant ?

335
00:19:04,478 --> 00:19:06,028
Je ne sais pas.

336
00:19:06,687 --> 00:19:09,922
Ça me ramène à nouveau
à Saint Ignatius...

337
00:19:10,107 --> 00:19:12,518
les règles,
les prières, les nonnes.

338
00:19:15,432 --> 00:19:16,722
Je ne sais pas...

339
00:19:18,212 --> 00:19:19,900
C'est peut-être moi

340
00:19:21,058 --> 00:19:22,572
qui rate quelque chose.

341
00:19:23,438 --> 00:19:25,883
Mais ils croient vraiment
qu'il y a un vieux type là-haut

342
00:19:26,003 --> 00:19:27,967
avec une barbe blanche
qui juge tout le monde ?

343
00:19:28,087 --> 00:19:30,114
Peu importe ce qui t'aide
à réussir, non ?

344
00:19:30,397 --> 00:19:32,388
Tu devrais voir ce que font
certains de la Delta.

345
00:19:32,508 --> 00:19:33,783
Certains prient.

346
00:19:34,123 --> 00:19:36,727
Certains ont des chaussettes
porte-bonheur, des chansons préférées.

347
00:19:37,490 --> 00:19:40,736
Un mec récite "Là où les trottoirs
s'arrêtent" avant chaque mission.

348
00:19:41,286 --> 00:19:43,171
Ah ben ça, c'est juste... dingue.

349
00:19:43,291 --> 00:19:45,617
Peut-être. Mais si tu dois
te lancer la tête la première

350
00:19:45,737 --> 00:19:47,484
dans quelque chose
qui t'effraie à mort,

351
00:19:47,604 --> 00:19:50,010
tu fais n'importe quoi
pour t'aider à te sentir mieux.

352
00:19:56,416 --> 00:19:57,542
Merci.

353
00:20:00,268 --> 00:20:03,464
Je suppose qu'on va enfin savoir
qui est le meilleur, Burton.

354
00:20:07,776 --> 00:20:10,142
Vous ne savez pas
à qui vous avez affaire, Connor.

355
00:20:10,847 --> 00:20:13,372
Ça me rendrait nerveux
si c'était vrai,

356
00:20:13,581 --> 00:20:15,680
mais je sais
à qui j'ai affaire.

357
00:20:16,193 --> 00:20:17,580
De la marchandise endommagée.

358
00:20:17,700 --> 00:20:18,733
Quoi ?

359
00:20:19,179 --> 00:20:21,213
Quatre semaines de thérapie

360
00:20:21,333 --> 00:20:23,265
après votre dernière mission
en Afghanistan.

361
00:20:23,693 --> 00:20:25,189
Vraiment, Evan ?

362
00:20:26,354 --> 00:20:27,609
Vous voulez aller par là ?

363
00:20:28,597 --> 00:20:32,279
Chacun sait que si le Général Holden
n'était pas votre ange gardien,

364
00:20:32,399 --> 00:20:34,523
on vous aurait déjà
virée de l'armée.

365
00:20:36,979 --> 00:20:41,714
C'est marrant, venant
d'un scribouillard comme vous, Connor.

366
00:20:42,942 --> 00:20:44,841
Laissez-moi vous rappeler
que j'ai dirigé

367
00:20:44,961 --> 00:20:46,941
autre chose qu'un bureau
dans ma carrière.

368
00:20:47,798 --> 00:20:50,684
Je sais ce qu'il faut avoir
pour mener un combat, et croyez-moi,

369
00:20:51,818 --> 00:20:53,071
vous ne l'avez pas.

370
00:20:57,400 --> 00:21:00,840
Je vais vous botter... le... cul.

371
00:21:14,621 --> 00:21:17,413
Te voilà. Ce sont mes chaussures
de travail préférées !

372
00:21:17,533 --> 00:21:20,366
Sais-tu combien de fûts j'ai dû porter
pour les faire à mes pieds ?

373
00:21:21,055 --> 00:21:23,335
Les garçons, vous voulez bien
nous laisser une seconde ?

374
00:21:23,501 --> 00:21:25,303
Rox, prends
une profonde inspiration.

375
00:21:25,540 --> 00:21:28,593
Lucky apprend à vivre dans une nouvelle
maison avec de nouvelles personnes.

376
00:21:28,713 --> 00:21:31,293
Ouais, j'apprends
encore à vivre dans l'armée,

377
00:21:31,413 --> 00:21:34,213
mais tu ne me vois pas mâcher
de bonnes paires de chaussures.

378
00:21:34,419 --> 00:21:35,760
Oh, allez...

379
00:21:35,880 --> 00:21:38,200
Je sais qu'il ne voulait
rien faire de mal.

380
00:21:40,836 --> 00:21:43,113
OK, j'admets que ce n'était pas
forcément le meilleur moment

381
00:21:43,233 --> 00:21:45,001
d'amener un animal
dans la famille.

382
00:21:45,261 --> 00:21:47,305
Les garçons
sont encore un peu jeunes...

383
00:21:49,120 --> 00:21:51,280
et je suis plus débordé
que jamais au boulot.

384
00:21:52,508 --> 00:21:53,858
Continue...

385
00:21:57,227 --> 00:22:00,225
Je suis vraiment désolé
que ça te retombe dessus.

386
00:22:01,986 --> 00:22:03,557
Mais... je veux dire...

387
00:22:03,677 --> 00:22:06,163
- Mais quoi ?
- Regarde-le.

388
00:22:06,461 --> 00:22:08,316
Regarde le comportement
des garçons avec lui.

389
00:22:08,436 --> 00:22:11,682
Tu vois ? Tu ne vois que le bon côté,
pas le travail que ça demande.

390
00:22:12,256 --> 00:22:13,614
Oh, allez.

391
00:22:14,201 --> 00:22:15,612
Tu dois admettre...

392
00:22:16,089 --> 00:22:18,307
Il est trop mignon.

393
00:22:20,587 --> 00:22:25,218
Mignon ?
Tu vois Benji. Je vois Cujo.

394
00:22:33,074 --> 00:22:34,539
Je vais être honnête
avec vous.

395
00:22:34,740 --> 00:22:36,973
La dernière fois
qu'on a essayé un truc comme ça...

396
00:22:37,673 --> 00:22:40,445
on n'a pas vraiment
été enchantés du résultat.

397
00:22:40,630 --> 00:22:42,594
Oui, Denise m'a raconté.

398
00:22:44,296 --> 00:22:46,544
Qu'y a-t-il de différent
cette fois-ci ?

399
00:22:50,415 --> 00:22:51,928
Les femmes en premier ?

400
00:22:57,544 --> 00:23:01,051
Je crois qu'à l'époque, on était
tous les deux furieux et perdus.

401
00:23:02,398 --> 00:23:03,709
Et maintenant ?

402
00:23:03,838 --> 00:23:05,782
Maintenant,
on est juste perdus.

403
00:23:07,728 --> 00:23:10,136
C'est bien d'être honnêtes
pour bien commencer.

404
00:23:10,842 --> 00:23:12,896
Je trouve
qu'on devrait parler.

405
00:23:13,134 --> 00:23:16,824
Et je ne pense pas que Frank
soit vraiment de cet avis.

406
00:23:16,944 --> 00:23:19,241
Chez moi,
on prend ce qu'on a,

407
00:23:19,444 --> 00:23:21,957
on met tout dans un sac
et on va de l'avant.

408
00:23:22,110 --> 00:23:24,198
- Oui. On accomplit la mission.
- Exactement.

409
00:23:25,041 --> 00:23:27,510
Quelle est
la mission ici, Frank ?

410
00:23:28,291 --> 00:23:29,551
De...

411
00:23:30,765 --> 00:23:32,289
D'arranger les choses.

412
00:23:36,007 --> 00:23:37,524
D'être à nouveau proches.

413
00:23:42,151 --> 00:23:44,133
Ça me paraît être
la même chose.

414
00:23:44,679 --> 00:23:48,005
Il n'y a pas
différents buts à atteindre.

415
00:23:48,203 --> 00:23:50,330
La question est...

416
00:23:50,517 --> 00:23:52,115
comment accomplir la mission,

417
00:23:52,587 --> 00:23:55,730
qui est, dans ce cas,
de se retrouver,

418
00:23:56,606 --> 00:23:58,251
de retrouver la confiance.

419
00:23:59,188 --> 00:24:00,361
Est-ce correct ?

420
00:24:01,022 --> 00:24:02,013
Oui.

421
00:24:02,340 --> 00:24:04,633
Mais... mais comment ?

422
00:24:04,759 --> 00:24:06,546
Comment fait-on ça ?

423
00:24:07,890 --> 00:24:10,021
Doucement. Avec amour.

424
00:24:11,847 --> 00:24:14,917
Je vous propose
de sortir tous les deux.

425
00:24:20,922 --> 00:24:22,333
Je ne sais pas, D.

426
00:24:23,622 --> 00:24:24,795
Sortir ?

427
00:24:26,602 --> 00:24:28,992
Ça me semble
un peu hypocrite.

428
00:24:29,112 --> 00:24:32,754
Ça nous donnerait
juste du temps pour...

429
00:24:32,874 --> 00:24:36,407
construire un nouveau pont sur l'eau
familiale. C'est ce qu'il a dit, non ?

430
00:24:42,917 --> 00:24:44,536
Je suis prêt à essayer.

431
00:24:45,339 --> 00:24:47,345
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

432
00:24:48,613 --> 00:24:50,593
- Je t'accompagne.
- Ce n'est pas la peine.

433
00:24:50,713 --> 00:24:52,008
Si.

434
00:24:52,211 --> 00:24:54,082
C'est ce que fait un gentleman
pour une femme.

435
00:24:59,000 --> 00:25:01,632
- Je peux aider ?
- Non, tu es notre invitée.

436
00:25:01,937 --> 00:25:04,747
- Je veux aider.
- Quand ta main ira mieux.

437
00:25:04,954 --> 00:25:09,010
J'espère que tout est bon. On a du
shish kebab, du hummus, du ba ghanoush.

438
00:25:09,133 --> 00:25:10,704
C'est fantastique.

439
00:25:11,026 --> 00:25:13,289
- Mais trop de travail.
- Pas du tout.

440
00:25:13,409 --> 00:25:15,114
On veut que tu te sentes
comme chez toi.

441
00:25:15,938 --> 00:25:18,113
Je ne mange pas
comme ça chez moi.

442
00:25:18,233 --> 00:25:20,505
Bonjour, mesdames.
Salut, Haneen.

443
00:25:22,108 --> 00:25:24,433
- Waouh, quel festin.
- Salut, chéri.

444
00:25:24,590 --> 00:25:27,457
Haneen,
j'espère que tu as faim.

445
00:25:27,577 --> 00:25:28,717
Oui.

446
00:25:30,433 --> 00:25:31,999
Tout va bien ?

447
00:25:37,188 --> 00:25:38,813
C'est peut-être l'uniforme.

448
00:25:38,933 --> 00:25:41,165
- Je vais aller me changer.
- Non.

449
00:25:42,913 --> 00:25:44,571
Ce n'est pas l'uniforme.

450
00:25:45,800 --> 00:25:46,978
Chérie, qu'y a-t-il ?

451
00:25:48,688 --> 00:25:50,389
On a fait
quelque chose de mal ?

452
00:26:05,463 --> 00:26:07,892
Haneen, s'il te plaît,
dis-nous ce qui te tracasse.

453
00:26:11,063 --> 00:26:13,649
Je ne veux pas
de l'opération.

454
00:26:32,986 --> 00:26:35,108
Allô ? La terre à Roxy.

455
00:26:35,706 --> 00:26:39,304
Désolée. Je n'ai pas l'habitude
que ce soit si calme ici.

456
00:26:39,864 --> 00:26:42,213
Comme je l'ai dit,
il faut du temps au chien

457
00:26:42,333 --> 00:26:45,357
- pour s'habituer à la famille.
- Tu as peut-être raison.

458
00:26:45,562 --> 00:26:48,002
Maman, papa, quelque chose
ne va pas avec Lucky.

459
00:26:54,305 --> 00:26:55,777
Que s'est-il passé ?

460
00:26:55,942 --> 00:26:57,657
On lui apprenait à sauter.

461
00:26:57,777 --> 00:26:59,679
Vous devriez être au lit.

462
00:26:59,799 --> 00:27:01,733
Oui, je sais,
mais c'était trop cool.

463
00:27:01,887 --> 00:27:03,733
On a utilisé un sachet
de pépites de chocolat.

464
00:27:03,881 --> 00:27:04,944
Du chocolat ?

465
00:27:05,163 --> 00:27:07,213
Vous avez donné du chocolat
à Lucky ? Combien ?

466
00:27:09,224 --> 00:27:11,357
- Pourquoi ? C'est grave ?
- Ouais, c'est grave.

467
00:27:11,477 --> 00:27:14,751
Les chiens ne peuvent pas manger de
chocolat. Il faut aller chez le véto.

468
00:27:16,822 --> 00:27:19,016
- Maman...
- Ça va aller.

469
00:27:24,614 --> 00:27:27,210
Haneen, on peut entrer ?

470
00:27:35,905 --> 00:27:36,972
Entrez.

471
00:27:47,460 --> 00:27:49,632
Je comprends
que tu aies peur.

472
00:27:50,851 --> 00:27:53,747
C'est parfaitement naturel
d'avoir peur d'une opération.

473
00:27:54,868 --> 00:27:56,418
Mais c'est
pour la bonne cause.

474
00:27:57,100 --> 00:27:59,050
À cette heure demain...

475
00:27:59,554 --> 00:28:03,592
ta main sera opérée
et tes peurs seront derrière toi.

476
00:28:05,551 --> 00:28:07,257
Je ne pense pas
que ce soit ça.

477
00:28:09,938 --> 00:28:11,489
C'est quoi, à ton avis ?

478
00:28:13,255 --> 00:28:16,078
Haneen a été assez courageuse
pour quitter son pays

479
00:28:16,198 --> 00:28:17,778
et venir ici toute seule.

480
00:28:18,422 --> 00:28:21,048
Je ne pense pas qu'une stupide
aiguille puisse la terrifier.

481
00:28:22,355 --> 00:28:25,090
Haneen,
peu importe ce qui te tracasse,

482
00:28:25,210 --> 00:28:28,090
cette opération est la seule
solution pour que tu ailles mieux.

483
00:28:28,790 --> 00:28:30,743
Je ne peux pas aller mieux.

484
00:28:30,947 --> 00:28:31,997
Pourquoi ?

485
00:28:32,903 --> 00:28:34,482
Vous me demandez pourquoi ?

486
00:28:35,025 --> 00:28:36,695
Je vous demande pourquoi.

487
00:28:37,300 --> 00:28:40,321
Pourquoi suis-je en vie
alors que ma famille est morte ?

488
00:28:41,223 --> 00:28:44,243
Pourquoi suis-je ici
alors qu'ils ne sont pas là ?

489
00:29:00,026 --> 00:29:02,164
Ton père et ta mère...

490
00:29:02,926 --> 00:29:04,814
voudraient que tu sois là.

491
00:29:06,533 --> 00:29:08,132
Et tes frères et sœurs...

492
00:29:08,252 --> 00:29:10,473
voudraient aussi
que tu sois en vie, non ?

493
00:29:11,985 --> 00:29:13,185
Mais ça fait mal...

494
00:29:15,739 --> 00:29:17,092
car ils sont partis...

495
00:29:18,034 --> 00:29:20,550
et car personne
ne peut répondre à tes questions...

496
00:29:20,902 --> 00:29:23,955
Pourquoi tu es ici
et qu'ils n'y sont pas,

497
00:29:24,675 --> 00:29:28,173
pourquoi tu as été épargnée
et laissée ici pour pleurer.

498
00:29:30,128 --> 00:29:33,705
Tout ce qu'on peut faire,
chérie, c'est pleurer avec toi

499
00:29:34,725 --> 00:29:38,484
et essayer de te montrer
que tu n'es pas seule.

500
00:29:40,413 --> 00:29:44,119
On est ici
et on comprend.

501
00:29:48,876 --> 00:29:49,991
Chérie.

502
00:29:52,612 --> 00:29:53,978
Oh, bébé.

503
00:30:00,612 --> 00:30:03,357
Ça aurait dû être moi,
maman, pas Amanda.

504
00:30:03,477 --> 00:30:07,510
- Non, ne dis pas ça.
- Non, j'aurais aimé que ce soit moi.

505
00:30:07,630 --> 00:30:09,436
Chérie, bébé, viens là.

506
00:30:09,736 --> 00:30:11,101
Ma petite fille...

507
00:30:13,463 --> 00:30:15,029
Ma petite fille...

508
00:30:15,909 --> 00:30:17,903
Je suis tellement désolée,
Emmalin.

509
00:30:18,935 --> 00:30:20,672
Je suis tellement désolée.

510
00:30:34,509 --> 00:30:36,749
- Lucky va bien !
- Bonne nouvelle.

511
00:30:36,970 --> 00:30:38,924
La vétérinaire a pu
lui nettoyer l'estomac.

512
00:30:39,044 --> 00:30:40,713
Lucky ira bien.

513
00:30:40,833 --> 00:30:44,711
En fait, elle a dit qu'il va tellement
bien qu'il pourrait atteindre 20 ans.

514
00:30:45,759 --> 00:30:48,393
Vous entendez ça ? Lucky sera
encore là quand vous serez à la fac.

515
00:30:48,513 --> 00:30:49,534
Super !

516
00:30:50,136 --> 00:30:52,494
- Génial !
- Viens.

517
00:31:02,602 --> 00:31:04,082
Tu n'as pas dormi ?

518
00:31:05,614 --> 00:31:06,658
Non.

519
00:31:07,755 --> 00:31:09,086
Pas beaucoup.

520
00:31:10,093 --> 00:31:12,847
Je ne m'étais pas rendu compte
que d'avoir Haneen ici

521
00:31:13,197 --> 00:31:15,726
provoquerait autant d'émotions.

522
00:31:16,346 --> 00:31:19,124
Dans ma tête,
j'entends encore Emmalin sangloter.

523
00:31:21,054 --> 00:31:23,941
Peut-être... que c'est
ce qu'il lui fallait.

524
00:31:27,204 --> 00:31:28,988
- Je dois y aller.
- D'accord.

525
00:31:30,652 --> 00:31:32,568
- Tu me tiens au courant.
- Je t'appelle.

526
00:31:39,253 --> 00:31:40,783
Allahu akbar.

527
00:31:41,935 --> 00:31:44,410
As salaamu
'alaikum wa rahmatulaah.

528
00:31:45,576 --> 00:31:47,578
As salaamu
'alaikum wa rahmatulaah.

529
00:31:47,764 --> 00:31:49,557
Désolée.
Je ne voulais pas t'interrompre.

530
00:31:49,677 --> 00:31:51,450
Non, j'ai terminé.

531
00:31:51,878 --> 00:31:53,785
Je ne peux pas
arriver en retard à l'hôpital.

532
00:31:57,582 --> 00:31:58,613
Bonjour.

533
00:31:59,961 --> 00:32:00,913
Ouais ?

534
00:32:01,454 --> 00:32:02,516
Rien.

535
00:32:05,069 --> 00:32:06,893
Allons-y, les filles.

536
00:32:17,110 --> 00:32:18,706
Temps mort, Bulldogs !

537
00:32:19,369 --> 00:32:21,664
- Il nous reste combien de temps ?
- Assez pour une passe.

538
00:32:21,784 --> 00:32:23,403
Comme hier,
il reste 6 secondes.

539
00:32:23,523 --> 00:32:25,163
C'est suffisant pour marquer.

540
00:32:25,283 --> 00:32:27,413
On va faire
le même jeu qu'hier.

541
00:32:27,533 --> 00:32:29,793
- L'Ave Maria.
- Oui. Lucas, tu vas à gauche.

542
00:32:29,913 --> 00:32:32,903
Dave, tu restes près de lui. T.J.,
tu fais semblant de lancer à Dave.

543
00:32:33,082 --> 00:32:34,649
Tu lances à Lucas
dans le corner.

544
00:32:34,769 --> 00:32:36,837
Très bien. Vos mains.
Allez ! Prêt ?

545
00:32:37,055 --> 00:32:39,183
Un, deux, trois... Bulldogs !

546
00:32:39,303 --> 00:32:40,828
C'est bon, allez-y !

547
00:32:44,134 --> 00:32:45,782
Mon estomac me tue.

548
00:32:45,902 --> 00:32:47,446
Ce n'est que du foot.

549
00:32:47,818 --> 00:32:49,805
Allez, ne me dites pas
que ça ne vous fait rien.

550
00:32:49,925 --> 00:32:51,958
J'ai toujours en tête
une vision globale.

551
00:32:58,177 --> 00:33:01,141
Blue-28 ! Blue-28 ! Hut ! Hike !

552
00:33:07,883 --> 00:33:10,180
- Allez, Lucas !
- Allez, Lucas ! Cours !

553
00:33:17,743 --> 00:33:19,799
- T.J., vas-y !
- Vas-y, T.J., vas-y !

554
00:33:20,171 --> 00:33:21,471
Qu'est-ce qu'il fait ?

555
00:33:22,086 --> 00:33:23,534
Il joue au foot.

556
00:33:37,377 --> 00:33:39,311
C'est bon. C'est terminé.

557
00:33:39,509 --> 00:33:40,744
Bien essayé, fiston.

558
00:33:43,075 --> 00:33:45,862
Oui, beau match.
Allez, venez ici. Beau match.

559
00:33:47,855 --> 00:33:50,413
- Pourquoi ne me l'as-tu pas lancé ?
- Tu étais bloqué.

560
00:33:50,533 --> 00:33:52,113
- Non.
- Si !

561
00:33:52,326 --> 00:33:54,213
On se rassemble !
Allez, allez !

562
00:33:54,448 --> 00:33:56,605
Plus vite ! Double-time !
Joignez vos mains.

563
00:33:56,725 --> 00:33:58,319
Allez. Prêts ?

564
00:33:58,439 --> 00:34:01,699
Deux, quatre, six, huit,
qui est-ce qu'on apprécie ?

565
00:34:01,901 --> 00:34:04,557
Les Panthers ! Les Panthers !
Non. Non.

566
00:34:04,677 --> 00:34:07,081
Recommencez...
Plus fort. Allez.

567
00:34:07,856 --> 00:34:11,393
Deux, quatre, six, huit,
qui est-ce qu'on apprécie ?

568
00:34:11,513 --> 00:34:13,557
Les Panthers ! Les Panthers !
Ouais !

569
00:34:13,677 --> 00:34:15,547
Voilà, c'est mieux.
Merci.

570
00:34:15,685 --> 00:34:18,359
C'était un beau match.

571
00:34:18,479 --> 00:34:20,551
Vous avez bien joué
jusqu'au bout, sans abandonner.

572
00:34:20,771 --> 00:34:22,474
T.J., tu es bien resté
sur tes jambes.

573
00:34:22,972 --> 00:34:25,194
Je vais vous dire une chose
qui pourrait vous surprendre.

574
00:34:25,395 --> 00:34:26,991
Je suis content
qu'on ait perdu.

575
00:34:27,876 --> 00:34:29,810
Les Panthers nous ont permis
de nous améliorer,

576
00:34:29,930 --> 00:34:32,093
et maintenant,
on sera une meilleure équipe, OK ?

577
00:34:32,213 --> 00:34:34,110
- Pas vrai ?
- Oui, monsieur !

578
00:34:34,230 --> 00:34:36,328
Bien, vous connaissez
la routine. Allez.

579
00:34:38,074 --> 00:34:39,335
Paupières fermées.

580
00:34:42,348 --> 00:34:44,519
Seigneur, on te remercie
de l'opportunité de venir

581
00:34:44,639 --> 00:34:46,693
jouer sous ton magnifique soleil
et de nous amuser.

582
00:34:47,235 --> 00:34:49,237
On t'a demandé de nous aider
à garder la tête haute

583
00:34:49,357 --> 00:34:51,620
en sachant
que peu importe le score,

584
00:34:52,025 --> 00:34:55,227
si on fait de notre mieux,
on sortira toujours gagnants.

585
00:34:56,920 --> 00:34:59,100
- Nous te prions, amen.
- Amen.

586
00:34:59,383 --> 00:35:01,835
Bien, beau match.
Allez, partons.

587
00:35:04,061 --> 00:35:05,765
Désolé, Lucas,
j'aurais dû le lancer.

588
00:35:05,885 --> 00:35:07,541
Nan, j'étais bloqué.

589
00:35:07,935 --> 00:35:10,379
- On va jouer aux jeux vidéos après ?
- Ouais.

590
00:35:16,741 --> 00:35:18,893
- Café.
- Merci.

591
00:35:19,013 --> 00:35:21,890
- J'avais trop soif.
- Ouais, ça fait ça d'attendre.

592
00:35:25,272 --> 00:35:28,116
- De nous deux.
- Oh, elles sont magnifiques.

593
00:35:28,373 --> 00:35:30,300
- Comment va-t-elle ?
- On ne sait pas encore.

594
00:35:30,514 --> 00:35:32,760
- Et le match ?
- On a perdu.

595
00:35:32,997 --> 00:35:35,256
Ouais, mais tout
n'était pas mauvais.

596
00:35:37,461 --> 00:35:39,262
- Elle va bien.
- Dieu merci.

597
00:35:39,382 --> 00:35:41,813
Il y avait plus de dégâts
que ce qu'ils pensaient,

598
00:35:41,933 --> 00:35:43,413
mais ça s'est bien passé.

599
00:35:43,533 --> 00:35:46,552
Et avec une bonne rééducation,
Haneen devrait s'en remettre.

600
00:35:47,139 --> 00:35:49,461
- Aimeriez-vous la voir ?
- Oui !

601
00:35:51,000 --> 00:35:52,230
Viens, chérie.

602
00:35:54,010 --> 00:35:56,563
On installera notre route
d'approvisionnement ici,

603
00:35:56,751 --> 00:35:59,519
qui croise notre S.R. ici.

604
00:36:00,857 --> 00:36:02,223
Attendez.

605
00:36:04,392 --> 00:36:06,742
Je vais faire une petite
correction de ces coordonnées.

606
00:36:09,378 --> 00:36:11,652
Ça éliminera cette crête
d'une éventuelle embuscade.

607
00:36:17,290 --> 00:36:18,573
Prenons cinq minutes.

608
00:36:32,493 --> 00:36:33,613
Parlez.

609
00:36:33,773 --> 00:36:35,842
Il y a eu un changement
dans le plan de bataille.

610
00:36:36,117 --> 00:36:37,970
J'ai de nouvelles
coordonnées pour vous.

611
00:36:38,927 --> 00:36:40,383
Vraiment meilleur.

612
00:36:42,222 --> 00:36:43,910
- Saute dessus.
- Attention.

613
00:36:46,796 --> 00:36:48,877
Attends, mets sur pause.

614
00:36:50,247 --> 00:36:51,698
Moran.

615
00:37:00,295 --> 00:37:02,268
- Non, Chase.
- Désolé, les enfants.

616
00:37:02,388 --> 00:37:04,943
- Tu viens de rentrer.
- Papa doit aller travailler.

617
00:37:08,056 --> 00:37:09,891
Je pars demain matin.

618
00:37:12,120 --> 00:37:13,668
Allez, venez tous ici.

619
00:37:13,788 --> 00:37:15,504
Venez. Venez avec moi.

620
00:37:16,184 --> 00:37:17,245
Ici.

621
00:37:17,719 --> 00:37:18,661
Venez.

622
00:37:20,689 --> 00:37:22,178
Mettons-nous à genoux.

623
00:37:31,647 --> 00:37:34,778
Qui que ce soit
qui nous écoute de là-haut,

624
00:37:35,610 --> 00:37:38,486
on aimerait te remercier
pour le temps

625
00:37:38,606 --> 00:37:40,617
qu'on peut passer
en famille.

626
00:37:41,297 --> 00:37:44,760
Et on te demande

627
00:37:45,104 --> 00:37:47,534
de nous protéger
quand nous sommes séparés

628
00:37:48,223 --> 00:37:52,028
et on apprécierait
que tu protèges papa

629
00:37:52,247 --> 00:37:54,240
et que tu nous le ramènes
bientôt.

630
00:37:55,068 --> 00:37:56,182
Et...

631
00:37:59,346 --> 00:38:00,336
Amen.

632
00:38:00,894 --> 00:38:02,901
- Amen.
- Amen.

633
00:38:07,041 --> 00:38:08,702
D'où ça t'es venu ?

634
00:38:10,232 --> 00:38:12,129
Peu importe ce qui nous aide
à tenir le coup...

635
00:38:53,568 --> 00:38:55,033
Quoi ?

636
00:38:55,641 --> 00:38:58,219
Denise, tu es plus belle
que le jour où je t'ai rencontrée.

637
00:39:00,116 --> 00:39:03,552
Tu étais sous morphine et je venais
de finir une garde de 12 heures.

638
00:39:03,859 --> 00:39:06,058
Je sais reconnaître la beauté
quand je la vois.

639
00:39:08,073 --> 00:39:09,027
Merci.

640
00:39:25,648 --> 00:39:28,210
Non.
Hors de question.

641
00:39:30,997 --> 00:39:32,295
Je suis sérieuse.

642
00:39:53,531 --> 00:39:54,923
Tu veux que je t'interroge ?

643
00:40:05,716 --> 00:40:07,367
As-salaam alaikum.

644
00:40:08,215 --> 00:40:09,684
Que la paix soit avec vous.

645
00:40:14,578 --> 00:40:16,415
Sais-tu à quel point
je t'aime ?

646
00:40:17,279 --> 00:40:18,272
Maman.

647
00:40:27,459 --> 00:40:29,413
Tu es doué.
C'est bien, Luke.

648
00:40:29,533 --> 00:40:31,721
- Je sais.
- C'est vraiment...

649
00:40:31,953 --> 00:40:33,492
C'est bien.

650
00:41:50,484 --> 00:41:54,003
~ Willow's Team ~

