1
00:00:04,500 --> 00:00:10,400
En mexikansk hora med stilettklackar
skriker och då blir bröllopet inställt?!

2
00:00:10,500 --> 00:00:13,800
De vill att jag föder barnet
utan insyn från någon myndighet.

3
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
Ingen märker om jag eller barnet saknas.
Det är som "Rosemarys baby".

4
00:00:18,200 --> 00:00:20,500
Jag måste föda med en gång.

5
00:00:26,300 --> 00:00:30,200
Nu frågar jag:
Är ni vinnare eller förlorare?

6
00:00:30,500 --> 00:00:35,500
Ni får kredit på de varor
ni behöver för att nå framgång.

7
00:00:35,700 --> 00:00:39,200
Imponerande...
Tack för att du drog in mig, idiot.

8
00:00:39,250 --> 00:00:41,250
-Fubbick.
-Slashas.

9
00:00:41,300 --> 00:00:43,800
-Alla ner på golvet!
-Skojar ni?

10
00:00:43,900 --> 00:00:47,100
Nej, du har rätt att vara tyst...

11
00:00:47,300 --> 00:00:51,800
-Jag måste få ut barnet nu.
-Du har bara två dagar kvar.

12
00:00:52,100 --> 00:00:56,750
Barnets far är en knarkbaron
som skulle kunna få för sig att-

13
00:00:56,850 --> 00:01:00,350
-döda barnets mor när hon har fött.
-Han har dina ögon.

14
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Översättning: Papageno © 2009

15
00:01:35,500 --> 00:01:40,500
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet

16
00:01:40,800 --> 00:01:45,300
Vilken vacker pojke.
Ni måste leva ett underbart liv.

17
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
-Vet du...
-Vad gör du här?

18
00:01:49,100 --> 00:01:51,900
Avbryt mig inte.

19
00:01:52,600 --> 00:01:56,300
Det är oartigt.
Det kan få mig att vilja...

20
00:01:57,300 --> 00:01:59,300
...kasta saker.

21
00:01:59,500 --> 00:02:03,500
Eller hur, <i>mi rey pequeño</i>.

22
00:02:04,700 --> 00:02:07,200
Vet du varför jag aldrig skaffat barn?

23
00:02:07,900 --> 00:02:11,000
Du skulle äta dem
och då går du upp i vikt?

24
00:02:11,100 --> 00:02:15,000
Barn är obekväma,
de gör det mesta komplicerat.

25
00:02:15,100 --> 00:02:18,600
De vill bara ha och ha,
och om du ger dem nåt...

26
00:02:18,800 --> 00:02:21,300
...så tar de allt du har.

27
00:02:21,400 --> 00:02:23,900
Den här mjölkbollen var ett misstag.

28
00:02:24,300 --> 00:02:28,300
Det misstaget kan stoppa
en lovande politisk karriär.

29
00:02:28,400 --> 00:02:31,560
Jag ska rätta till det misstaget.

30
00:02:32,000 --> 00:02:35,600
Du kan hjälpa mig,
eller försöka stoppa mig.

31
00:02:35,700 --> 00:02:39,500
Vilket är bäst för
den vackre mannen i ditt liv?

32
00:02:50,900 --> 00:02:53,900
Raylene, jag måste tala med dig.

33
00:02:54,300 --> 00:02:57,800
Man kan ställa frågor efteråt.
Där får du säkert svar.

34
00:02:57,970 --> 00:03:01,470
Ingen köper skiten.

35
00:03:03,100 --> 00:03:05,600
Ett ögonblick bara.

36
00:03:06,550 --> 00:03:10,000
Det råder rena depressionen.

37
00:03:10,100 --> 00:03:13,050
Kvinnor nyper sig i kinderna som rouge.

38
00:03:13,150 --> 00:03:17,050
Transorna målar läpparna
med plommonsaft.

39
00:03:17,150 --> 00:03:22,300
Jag kan inte sälja smink...
när civilisationen faller ihop.

40
00:03:23,700 --> 00:03:28,600
Cee-Cee...!
Lågkonjunkturer gynnar smink.

41
00:03:28,700 --> 00:03:34,200
-De fattiga använder mest smink.
-Då stjäler de, för jag får inget sålt.

42
00:03:34,300 --> 00:03:36,300
Och jag heter Celia.

43
00:03:36,800 --> 00:03:41,000
Celia intresserar mig inte.
Det Ã¤r Cee-Cee jag vill ha.

44
00:03:41,700 --> 00:03:47,150
Celia är en förlorare,
men Cee-Cee säljer en livsstil.

45
00:03:47,700 --> 00:03:50,200
Cee-Cee säljer självkänsla portionsvis.

46
00:03:50,300 --> 00:03:53,500
En positiv bild i en helfigursspegel.

47
00:03:53,600 --> 00:03:56,700
Självförtroende, lycka...sex.

48
00:03:56,800 --> 00:03:58,800
Kul för Cee-Cee.

49
00:03:58,900 --> 00:04:02,600
Själv lämnar jag tillbaka skiten.

50
00:04:02,700 --> 00:04:05,200
Jag betalar det som förbrukats.

51
00:04:05,900 --> 00:04:10,000
Det fungerar inte så.
Du har skrivit på ett kontrakt.

52
00:04:10,100 --> 00:04:15,100
Du är skyldig för det du har fått
och kommer att få närmaste året.

53
00:04:15,200 --> 00:04:18,400
Om du bryter kontraktet
och inte betalar din skuld-

54
00:04:18,500 --> 00:04:21,800
-hamnar du i fängelse,
är det verkligen det du vill?

55
00:04:21,950 --> 00:04:25,450
Nej, jag åker inte dit igen.
Över min döda kropp!

56
00:04:25,500 --> 00:04:28,300
Nej, först ska du sälja smink.

57
00:04:29,300 --> 00:04:35,300
Kom igen, du måste påminna Cee-Cee
att hon säljer "You're Pretty"-drömmen.

58
00:04:35,400 --> 00:04:41,100
Då slipper Celia
mardrömmen bakom galler.

59
00:04:44,800 --> 00:04:48,300
-Vem är vacker?
-DU ÄR VACKER!

60
00:04:53,900 --> 00:04:56,600
Jag är far till barnet.

61
00:04:56,700 --> 00:05:00,700
Inte enligt din kompis Pilar.
Inte heller enligt födelseattesten.

62
00:05:00,800 --> 00:05:04,500
Hon vill bara skydda mig.

63
00:05:04,600 --> 00:05:08,100
-Och hon har faktiskt rätt.
-Vad?!

64
00:05:08,200 --> 00:05:11,700
Du ändrar dig minsann fort.
Hon hotade vår son!

65
00:05:11,800 --> 00:05:15,300
Det är <i>din son</i>!

66
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
Vi fyller inte i faderns namn
förrän efter valet.

67
00:05:21,100 --> 00:05:23,600
Sen kommer ett nytt val, sen ett till.

68
00:05:23,650 --> 00:05:26,150
-Jag talar med henne.
-Hon var tydlig.

69
00:05:26,200 --> 00:05:29,500
Ditt namn hamnar aldrig
på födelseattesten.

70
00:05:29,600 --> 00:05:33,400
Inget kommer att sammankoppla
dig med mig...eller din son.

71
00:05:33,500 --> 00:05:37,000
-Jag låter ingen annan man skriva på.
-Då får du skriva på!

72
00:05:37,050 --> 00:05:41,250
Be fittan att dra åt helvete,
så kan vi bli lyckliga sen.

73
00:05:41,500 --> 00:05:46,000
-Det är inte så enkelt.
-Nej, för hon äger dig.

74
00:05:48,950 --> 00:05:51,450
Men du älskar mig.

75
00:05:51,800 --> 00:05:53,800
Och jag älskar dig.

76
00:05:53,900 --> 00:05:55,900
-Jag ska be Cesar...
-Det är okej.

77
00:05:56,000 --> 00:05:59,500
Min familj tar hand om mig.
Jag är hos dem.

78
00:06:00,400 --> 00:06:02,900
Nancy...

79
00:06:03,000 --> 00:06:05,500
Jaha, mrs Botwin...

80
00:06:05,700 --> 00:06:08,200
Då är allt klart för er utskrivning.

81
00:06:08,300 --> 00:06:10,800
Jag behöver bara en namnteckning.

82
00:06:13,600 --> 00:06:15,600
Hejsan...

83
00:06:19,300 --> 00:06:23,000
-Jag hämtar rullstolen...
-Nej, jag behöver inte...

84
00:06:24,100 --> 00:06:28,100
Jag...behöver ingen sån.

85
00:06:28,500 --> 00:06:31,300
Det är sjukhusets regler.

86
00:06:32,500 --> 00:06:36,000
Har du fyllt i födelseattesten?

87
00:06:36,500 --> 00:06:39,000
Nej, jag...

88
00:06:43,200 --> 00:06:45,200
Skitsamma.

89
00:06:47,500 --> 00:06:50,000
Härligt, tack så mycket.

90
00:06:55,400 --> 00:06:58,050
Varför skulle jag hjälpa er?

91
00:06:58,150 --> 00:07:02,750
-Kunderna trängs ju verkligen här.
-Affärerna går bra.

92
00:07:03,300 --> 00:07:07,100
Är det kunderna från caféet intill
som går in här av misstag?

93
00:07:07,200 --> 00:07:11,900
Hjälp oss, vi får inte tillbaka vårt
gräs utan ett domstolbeslut.

94
00:07:13,700 --> 00:07:17,600
-Jag tar 500 dollar i timmen.
-Då ingår väl en avsugning?

95
00:07:17,900 --> 00:07:23,400
När vi är tillbaka på banan,
ser vi till att du får lite röka.

96
00:07:23,900 --> 00:07:27,700
Dra åt helvete, fan ta dig
och stick åt fan!

97
00:07:28,100 --> 00:07:33,300
Du är bara sur
för att du inte fick vara med.

98
00:07:33,500 --> 00:07:36,600
-Men det var bara för att du är dum.
-Doug?!

99
00:07:37,200 --> 00:07:39,700
-Skitstövel.
-Okej, hör på.

100
00:07:40,600 --> 00:07:43,100
Så här är det.

101
00:07:43,500 --> 00:07:45,500
Du är så jävla dum.

102
00:07:49,300 --> 00:07:52,000
Vill ni ha hjälp? Okej...

103
00:07:52,600 --> 00:07:55,100
-Jag ska hjälpa er.
-Tack!

104
00:07:55,200 --> 00:07:58,900
Först ska jag klämma hans kuk
i den här lådan.

105
00:08:01,400 --> 00:08:05,500
-Vi går, här får vi ingen hjälp.
-Jo, det får ni visst.

106
00:08:05,800 --> 00:08:09,000
Men först ska hans kuk in i lådan...

107
00:08:09,700 --> 00:08:12,700
Pang!

108
00:08:13,100 --> 00:08:15,600
-Och då får vi gräset?
-Jajamensan.

109
00:08:16,300 --> 00:08:19,800
-Vad är det här för trams?
-Lugn, jag fixar det här.

110
00:08:19,900 --> 00:08:23,900
-Är du helt väck?
-Är jag hård, så går det bra.

111
00:08:24,000 --> 00:08:26,100
-Vänta lite...
-Ta tid på dig.

112
00:08:26,200 --> 00:08:29,700
Under tiden får du skriva under på
att jag representerar er.

113
00:08:40,100 --> 00:08:42,600
Bra. Då söker jag upp domaren i morgon.

114
00:08:42,800 --> 00:08:44,800
Då så...

115
00:08:47,800 --> 00:08:49,800
Jag är klar.

116
00:08:56,000 --> 00:08:59,550
Då kör vi, ett...två...

117
00:09:11,900 --> 00:09:15,900
-Snyggt jobbat med barnsäkerheten.
-Jag fixade blöjorna.

118
00:09:16,300 --> 00:09:19,800
De är miljövänliga.
Har den ett namn?

119
00:09:20,800 --> 00:09:24,300
Det är en "han".
Just nu är han "baby Botwin".

120
00:09:25,750 --> 00:09:29,350
Vill du hålla honom?
Det är din bror, vänj dig vid det.

121
00:09:29,700 --> 00:09:32,400
-Det var ju inget "det".
-"Honom" då.

122
00:09:32,500 --> 00:09:36,000
Jag måste...duscha.

123
00:09:42,500 --> 00:09:45,000
-Han är ganska söt.
-Vem bryr sig?

124
00:09:45,400 --> 00:09:48,900
Han kommer säkert
att vilja spela fotboll.

125
00:09:57,700 --> 00:10:00,300
Jag vill flytta hit igen.

126
00:10:02,100 --> 00:10:06,100
Till platsen som mamma lämnade åt pappa-

127
00:10:06,200 --> 00:10:08,700
-som jag är närmaste släkting till?

128
00:10:09,400 --> 00:10:11,900
Du befinner dig i mitt hus.

129
00:10:12,300 --> 00:10:14,800
Jag har ett spädbarn, Andy.

130
00:10:15,000 --> 00:10:18,700
Det finns ett sovrum mittemot.

131
00:10:18,900 --> 00:10:22,700
-Det är ditt rum.
-Konstigt att du skulle säga så.

132
00:10:23,300 --> 00:10:27,600
-Vad menar du?
-Jo...jag hade just ett samtal.

133
00:10:28,700 --> 00:10:31,400
Från sjukhuset...

134
00:10:31,500 --> 00:10:34,500
De ville informera om pappa-grupper.

135
00:10:34,900 --> 00:10:39,700
De tyckte att jag skulle kolla upp dem.
Jag frågade om de hade ringt fel.

136
00:10:39,800 --> 00:10:45,400
"Är det Andrew Botwin?" frågade hon.
"Ja" svarade jag.

137
00:10:45,900 --> 00:10:52,000
Man frågar sig...
Varför skulle nån på ditt sjukhus-

138
00:10:52,100 --> 00:10:55,100
-tro att jag har blivit pappa?

139
00:10:55,900 --> 00:10:58,700
Jag fick inte skriva Esteban
på födelseattesten.

140
00:10:59,100 --> 00:11:03,100
-Så du skrev mitt.
-Grattis.

141
00:11:03,700 --> 00:11:08,500
-Var det inte lite förmätet av dig?
-Nej, du pratar ju om...

142
00:11:08,900 --> 00:11:12,800
...att föra arvet vidare.
<i>Mazel tov</i>, du är pappa!

143
00:11:13,000 --> 00:11:17,100
Nej, det är jag inte
och jag skriver inte på ett skit.

144
00:11:17,300 --> 00:11:23,200
-Det är bara ett papper...
-Inte alls, det är en födelseattest.

145
00:11:24,400 --> 00:11:28,200
Ungens första id-kort
och det vill du förfalska.

146
00:11:28,300 --> 00:11:33,600
Välkommen till en kriminell livsstil.
Jag leker inte längre pappa till barnen.

147
00:11:35,900 --> 00:11:38,900
Det finns ingen annan.

148
00:11:39,400 --> 00:11:42,200
Och vems fel är det?

149
00:11:54,600 --> 00:11:57,100
Du får fixa loss mig från det här.

150
00:11:57,400 --> 00:11:59,900
Är det parfymerat?

151
00:12:00,000 --> 00:12:04,700
Om Isabelle vill gå på college
kan du inte bränna pengarna på gräs.

152
00:12:06,900 --> 00:12:09,100
Det tillhör en kund...

153
00:12:09,200 --> 00:12:13,600
Kontraktet är både
undertecknat och bevittnat.

154
00:12:13,700 --> 00:12:16,300
-Du är lurad!
-Kan du inte göra nåt?

155
00:12:16,900 --> 00:12:19,400
-Jag kan få dig hög.
-Jag är ren.

156
00:12:19,500 --> 00:12:22,000
-Har du nån sprit?
-Lite whiskey.

157
00:12:23,400 --> 00:12:26,400
Hit med den.

158
00:12:31,100 --> 00:12:36,100
-Vem är kunden?
-Det får jag inte säga...

159
00:12:36,950 --> 00:12:39,500
...men det rimmar på Drog och Hilas.

160
00:12:39,600 --> 00:12:45,200
Deras ställe åkte på en razzia.
Jag fick lösa ut gräset.

161
00:12:45,600 --> 00:12:50,900
De har gott om marijuana,
och jag har gott om smink.

162
00:12:51,000 --> 00:12:55,600
Jag är grundlurad
och säljer nåt som ingen vill ha.

163
00:12:56,100 --> 00:13:01,200
Och du har allt detta gräs...

164
00:13:01,300 --> 00:13:05,800
...som tillhör idioter.

165
00:13:06,000 --> 00:13:11,000
-Hilas är en bra kille.
-Säger du det?

166
00:13:12,700 --> 00:13:17,000
Vad betalar Silas för din hjälp?

167
00:13:17,800 --> 00:13:23,100
-Jag röker det just nu.
-Är du vinnare eller förlorare?

168
00:13:24,000 --> 00:13:29,800
-Jag vinner med en smäll.
-Jag kan öppna ditt sinne.

169
00:13:30,700 --> 00:13:33,700
Jag skulle sälja mer smink...

170
00:13:34,300 --> 00:13:37,300
...om varje kund fick en gåva.

171
00:13:39,000 --> 00:13:44,100
-Jag kan inte stjäla från dem.
-Säg att du blev rånad av svarta.

172
00:13:44,300 --> 00:13:47,300
-Det tror de aldrig på.
-Jo, när de får se skadorna.

173
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Vilka skador?

174
00:13:54,200 --> 00:13:56,850
Jag beundrar dig.

175
00:13:56,950 --> 00:13:59,450
Försvinn, det här är min plats.

176
00:13:59,900 --> 00:14:03,500
Trots motgångarna med dina domar
fortsätter du ihärdigt-

177
00:14:03,600 --> 00:14:07,100
-och det vittnar i alla fall om något,
så... Bravo!

178
00:14:07,300 --> 00:14:11,150
-Vilken sida är du på?
-På sidan med dem som vågar säga ifrån!

179
00:14:11,250 --> 00:14:18,050
Jag har äntligen sagt "nej" till henne!
Vilken lättnad som sköljde över mig!

180
00:14:18,700 --> 00:14:21,200
Jag strålar som en livboj.

181
00:14:21,400 --> 00:14:23,900
En sten föll från mitt hjärta.

182
00:14:24,300 --> 00:14:27,300
Andy? Hur mår Nancy och barnet?

183
00:14:27,700 --> 00:14:30,400
-Barnamördare!
-75 meter, Gayle.

184
00:14:30,500 --> 00:14:35,100
Barnet mår bra.
Solen strålar på de runda kinderna.

185
00:14:35,500 --> 00:14:39,000
-Har du skyddsväst?
-Man måste vara försiktig.

186
00:14:39,001 --> 00:14:42,501
-Och du röker!
-Ibland måste man våga.

187
00:14:43,100 --> 00:14:45,100
Ville du nåt?

188
00:14:46,200 --> 00:14:49,700
Ska vi gå ut och äta?
Jag bjuder, jag har rakat mig.

189
00:14:49,750 --> 00:14:52,250
-När?
-Innan jag kom hit.

190
00:14:52,350 --> 00:14:54,350
När vill du gå ut?

191
00:14:55,500 --> 00:14:59,600
-I kväll.
-Hämta mig här kl. 19.

192
00:14:59,700 --> 00:15:03,200
-Hur känner jag igen din bil?
-Tutan är speciell.

193
00:15:03,500 --> 00:15:08,500
Ni befinner er i de rättfärdigas sikte!
Tag varning, annars går det illa!

194
00:15:08,600 --> 00:15:13,200
-Ta Clarityn, det är pollen i luften.
-Jag ger honom.

195
00:15:13,300 --> 00:15:15,300
-Vi ses kl. 19.
-Ja.

196
00:15:17,700 --> 00:15:21,200
-Hon gillar mig.
-Hon får skärselden i all evighet.

197
00:15:21,300 --> 00:15:24,800
Jag skrattar hellre
tillsammans med syndarna.

198
00:15:25,400 --> 00:15:27,400
Nu, ja.

199
00:15:37,800 --> 00:15:40,900
-Lupita, tack!
-Bra timing.

200
00:15:41,000 --> 00:15:44,800
William Morris gick ihop med Endeavor
och mr Caplan har åkt ut.

201
00:15:48,400 --> 00:15:52,700
-Det ser ut som lesbisk bar.
-Jag har inte hunnit inreda.

202
00:15:52,900 --> 00:15:56,200
-Var är mitt rum?
-Vi har ont om rum.

203
00:15:58,100 --> 00:16:01,900
Där uppe är ditt rum,
jag sover på soffan.

204
00:16:02,400 --> 00:16:05,500
Jag fick mitt sista barn
när jag var 52.

205
00:16:05,600 --> 00:16:09,300
I min familj
existerar inte klimakteriet.

206
00:16:09,400 --> 00:16:11,400
-Hur gammal är du?
-37.

207
00:16:11,500 --> 00:16:15,700
-Var barnet ett engångsligg?
-Det är lite mer komplicerat.

208
00:16:15,750 --> 00:16:19,250
-Han kanske lämnar sin fru?
-Det är värre en så.

209
00:16:19,300 --> 00:16:21,400
Kul att se dig igen.

210
00:16:21,500 --> 00:16:25,100
Du betalar kontant och står för maten.
Jag jobbar inte på söndagar.

211
00:16:25,200 --> 00:16:28,100
-Eller när "Secretos Houston" är på TV.
-Okej.

212
00:16:28,200 --> 00:16:31,700
Jag varken städar eller tvättar.
Bara barnet.

213
00:16:32,350 --> 00:16:36,850
-Okej.
-Vad härligt det är! Havet...

214
00:16:36,900 --> 00:16:39,400
Jag kanske börjar surfa igen.

215
00:16:40,100 --> 00:16:44,700
-<i>Dios mio</i>, Shane! Så lång!
-Hej, Lupita.

216
00:16:44,800 --> 00:16:47,600
Surfar du med?
Inte, då ska jag lära dig.

217
00:16:48,000 --> 00:16:50,500
-Det kostar extra.
-Naturligtvis.

218
00:16:56,000 --> 00:17:01,436
Oregon, sedan Västtyskland
och Uruguay.

219
00:17:02,100 --> 00:17:04,400
-Du då?
-Tarzana...

220
00:17:04,500 --> 00:17:07,700
...sen på andra sidan av Tarzana.

221
00:17:09,200 --> 00:17:13,300
-Vad ville du bli som barn?
-Jane Goodall, och du?

222
00:17:13,400 --> 00:17:17,100
En hund.
Vad kul vi har det.

223
00:17:21,200 --> 00:17:25,200
Det börjar bli sent,
jag ska nog snart gå.

224
00:17:25,600 --> 00:17:30,100
Vi har ju inte ens fått
våra <i>Combo Platos</i> ännu. Mår du bra?

225
00:17:30,200 --> 00:17:34,300
Visst, jag funderar bara på
hur jag ska avsluta kvällen.

226
00:17:34,400 --> 00:17:38,000
Det lutar åt att
krypa ner i sängen och se en bra DVD.

227
00:17:43,100 --> 00:17:47,150
-Vi har ju kul, vad är fel?
-Kort sagt: jag är före dig.

228
00:17:47,250 --> 00:17:49,750
-Före i vadå?
-I livet.

229
00:17:49,800 --> 00:17:55,250
Massor av kvinnor är säkert imponerade
av billig mexikansk mat-

230
00:17:55,350 --> 00:18:01,350
-och av att du kan balansera saltkaret
på näsan, men jag har tappat intresset.

231
00:18:03,200 --> 00:18:06,600
-Jag är helt mållös.
-Verkligen?

232
00:18:06,700 --> 00:18:12,200
Du är arbetslös, närmare 40 än 30
och kör en bil från en TV-show.

233
00:18:12,600 --> 00:18:16,850
Din främsta merit är att du klarade
<i>upside-down kill screen</i> i PacMan.

234
00:18:17,500 --> 00:18:20,700
Jag klarade det inte, jag dog direkt.

235
00:18:21,200 --> 00:18:24,600
-Allt är ju upp-och-ner.
-Du är "Frozen Margarita"-typen.

236
00:18:24,700 --> 00:18:28,600
-Jag tycker om söta drycker.
-Och jag är läkare.

237
00:18:29,900 --> 00:18:32,400
Jaha...okej.

238
00:18:33,400 --> 00:18:36,900
Visst, du är läkare...
Vi kan leka doktor.

239
00:18:42,000 --> 00:18:47,000
-Varför gick du ut med mig?
-Min mor sa "Gå om du blir bjuden".

240
00:18:47,100 --> 00:18:50,100
Men hon gav mig många dåliga råd.

241
00:18:50,800 --> 00:18:52,800
Tack för drinken.

242
00:18:54,100 --> 00:18:58,300
-Du...jag kör dig hem.
-Jag hittar hem själv.

243
00:18:58,600 --> 00:19:02,400
Förhoppningsvis i en bil
som har dörrar som går att öppna.

244
00:19:12,800 --> 00:19:18,100
-Barnet sover för mycket.
-Det väntar väl tills det är över.

245
00:19:18,500 --> 00:19:22,000
Fan, nu kallade jag det för "det"...
honom för "det"...

246
00:19:22,300 --> 00:19:25,800
...honom för "honom".
Jag måste döpa det här barnet.

247
00:19:26,300 --> 00:19:31,200
Jag ska gå och surfa.
Ta "Bernardo", som i "West Side Story".

248
00:19:31,750 --> 00:19:35,250
Bernardo Botwin...
Jag ska fundera på det.

249
00:19:36,100 --> 00:19:38,600
Bernardo? Han blir ju dödad av Tony.

250
00:19:38,800 --> 00:19:41,600
I födelseattesten är han Andy Junior.

251
00:19:41,900 --> 00:19:45,100
Det kallar jag ju min penis.
Nej, vänta!

252
00:19:45,200 --> 00:19:48,100
-Jag får sluta leka doktor.
-Vad?

253
00:19:49,400 --> 00:19:54,200
Vi gör det här, jag blir hans far.
Men då är det på allvar.

254
00:19:54,600 --> 00:19:58,300
Står mitt namn på barnets attest
så ska jag vara dess far.

255
00:19:58,400 --> 00:20:00,700
-Vi uppfostrar det tillsammans.
-"Honom".

256
00:20:00,800 --> 00:20:05,000
Vi ansvarar för hälften var och jag
står på <i>bimah</i> vid hans <i>Bar Mitzvah</i>.

257
00:20:05,300 --> 00:20:07,900
-Är han jude?
-Ja, reformerad.

258
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
Jag gör inte det här för dig,
utan för mig själv.

259
00:20:12,600 --> 00:20:17,600
Jag vill göra nåt betydelsefullt
och vara en gedigen människa.

260
00:20:17,900 --> 00:20:21,900
-Gedigen!
-Ja...gedigen.

261
00:20:25,300 --> 00:20:29,600
Du är ju gediget blöt.
Du får byta på honom, pappa.

262
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Okej...
Hur är läget?

263
00:20:36,600 --> 00:20:41,200
Kom nu, kompis.
Vi ska se hur du gömmer i byxorna.

264
00:20:42,800 --> 00:20:45,800
Vi ska se vad som händer här inne.

265
00:20:46,800 --> 00:20:51,100
Jag visste det.
Han är ju inte omskuren!

266
00:20:51,200 --> 00:20:54,100
Just det... Det fixar jag, gå vidare.

267
00:20:54,200 --> 00:20:58,900
Inte en chans. Vi snackar omskärelse
med en <i>mohel</i> och en rabbin.

268
00:20:59,000 --> 00:21:02,500
Med bagles och vitfisk.
Det är mina krav.

269
00:21:02,550 --> 00:21:06,050
-Krav?
-Just det, för jag är pappa.

270
00:21:06,300 --> 00:21:10,800
Jag är pappa... Tradition!

271
00:21:22,600 --> 00:21:26,100
-Vilka är de här människorna?
-De kom med rabbinen.

272
00:21:26,200 --> 00:21:30,000
Tio judar måste se honom
skäras i kuken för att det ska gälla.

273
00:21:36,900 --> 00:21:41,300
Då var det klart!
<i>Mazel tov</i>, nu döper vi barnet och äter.

274
00:21:52,000 --> 00:21:55,300
-Snyggt jobbat.
-Tack, jag har hållit på ett tag.

275
00:21:55,400 --> 00:21:57,900
-Vad övar ni på?
-Icke-judar.

276
00:21:58,600 --> 00:22:02,200
-Det är barbariskt.
-Det symboliserar ett förbund-

277
00:22:02,300 --> 00:22:05,500
-mellan vårt folk och Gud.
-Det försvårar njutning.

278
00:22:05,700 --> 00:22:09,700
Det betalade min sommarstuga.
Ursäkta mig.

279
00:22:11,500 --> 00:22:16,500
Har man sett på maken?
En läkare i karriären-

280
00:22:16,600 --> 00:22:22,400
-som spelar ett barnsligt TV-spel.
Så omoget av en läkare.

281
00:22:22,500 --> 00:22:25,000
Jag visste inte att det var så häftigt.

282
00:22:25,050 --> 00:22:30,450
-Du ser alltså förbi första intrycket?
-Det sa jag inte.

283
00:22:30,550 --> 00:22:33,050
Fan, nu dog jag.

284
00:22:33,800 --> 00:22:38,100
Du är här...för att du tycker om mig.

285
00:22:38,200 --> 00:22:40,700
Jag är här för att Nancy bjöd in mig-

286
00:22:40,800 --> 00:22:44,600
-och för att jag vill se hur det
fungerar med barnets gangster-pappa.

287
00:22:44,700 --> 00:22:47,700
Dramat lockar mig.

288
00:22:47,800 --> 00:22:50,900
-Du är elak.
-Jag är ärlig.

289
00:22:51,000 --> 00:22:53,200
Det var hårt, en förutfattad mening.

290
00:22:53,300 --> 00:22:58,300
Jag vill nästan inte bjuda ut dig igen
för att visa hur fel du har om mig.

291
00:22:58,400 --> 00:23:01,900
-Nästan?
-Ja, nästan.

292
00:23:05,100 --> 00:23:08,000
Okej... Vitfisk?

293
00:23:09,400 --> 00:23:12,000
Småpaketen bland läppstiften.

294
00:23:12,500 --> 00:23:17,200
De större lägger vi
i förpackningarna med ögonskugga.

295
00:23:17,800 --> 00:23:22,800
-Vad spännande!
-När ska du berätta för Doug och Silas?

296
00:23:22,900 --> 00:23:28,100
-Jag jobbar på det.
-Gör det innan svullnaden går ner.

297
00:23:28,200 --> 00:23:31,800
-Jag fick en fraktur på käkbenet.
-Det finns ett gym i garaget.

298
00:23:32,100 --> 00:23:34,800
-Jag har tränat.
-Du var bra.

299
00:23:37,500 --> 00:23:39,500
Tack.

300
00:23:46,700 --> 00:23:50,050
-Av en låda?
-Ja, kan ni fixa det?

301
00:23:50,200 --> 00:23:53,000
-Besök en läkare.
-Jag har ingen försäkring.

302
00:23:53,100 --> 00:23:56,000
Jag har spjälat den med en glasspinne,
men den börjar bli blå!

303
00:23:56,100 --> 00:23:59,600
Försök med med körsbärssmak.

304
00:24:11,100 --> 00:24:15,000
-Detta har jag inte godkänt.
-Han är lik sin far.

305
00:24:15,100 --> 00:24:18,600
Du också, fast lite mindre.

306
00:24:19,300 --> 00:24:23,300
-Min son...är inte jude.
-Nu är han det.

307
00:24:23,800 --> 00:24:28,000
Det är en gammal religion,
med många nobelpristagare.

308
00:24:28,400 --> 00:24:31,900
-Det här är min son...Avi Melach
-Det är hebreiska.

309
00:24:32,600 --> 00:24:36,500
Avi betyder "min far" och
Melach betyder "kungen".

310
00:24:37,300 --> 00:24:41,300
-På engelska är det Stephen Ray Botwin.
-Stevie Ray.

311
00:24:41,700 --> 00:24:45,200
-Vill du ha en bagel med vitfisk?
-Nancy...

312
00:24:46,500 --> 00:24:49,100
Jag vill tala med dig mellan fyra ögon.

313
00:25:02,300 --> 00:25:06,900
Det här är oacceptabelt.
Min son...<i>vår</i> son-

314
00:25:07,000 --> 00:25:09,800
-ska döpas av en katolsk präst.

315
00:25:10,750 --> 00:25:16,500
Ledsen, men han är jude. Ät fisk
och spara till hans juridikstudier.

316
00:25:16,600 --> 00:25:22,350
-Jag är hans far, jag bestämmer.
-Du hade din chans, men du gick.

317
00:25:22,450 --> 00:25:26,700
-Jag måste tänka på barnet.
-Fejka inte nån moderskärlek.

318
00:25:26,800 --> 00:25:30,300
Det kommer från mannen som vägrade
skriva på sin sons födelseattest!

319
00:25:30,400 --> 00:25:34,500
-Han ska inte uppfostras av en <i>pendejo</i>.
-Han är en <i>pendejo</i> som stannar.

320
00:25:35,600 --> 00:25:40,600
Han slåss för dem han älskar
och är ingen fegis.

321
00:25:44,250 --> 00:25:48,250
Försvinn härifrån.
Min son ska inte bli som du.

322
00:25:49,600 --> 00:25:53,600
Han ska inte träffa dig,
han ska inte lära känna dig.

323
00:25:55,050 --> 00:25:59,050
-Han är min.
-Nej, du har förlorat honom.

324
00:26:18,100 --> 00:26:21,100
Översättning: Papageno © 2009

325
00:26:30,300 --> 00:26:35,300
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet

