1
00:00:59,085 --> 00:01:00,885
Dizem que a mudança é
boa para você,

2
00:01:00,885 --> 00:01:02,435
que ela te mantém nas
pontas dos pés.

3
00:01:02,435 --> 00:01:05,635
Bem, se isso fosse verdade, eu deveria
ser uma maldita bailarina.

4
00:01:08,135 --> 00:01:10,785
Quem poderia acreditar que Babylon se
tornaria um memorial bombardeado?

5
00:01:12,785 --> 00:01:16,147
Que Mel e Linz se mudariam
para o Canada?

6
00:01:19,285 --> 00:01:21,985
Que Ted finalmente encontraria
o verdadeiro amor?

7
00:01:24,185 --> 00:01:25,185
Que...

8
00:01:26,285 --> 00:01:29,285
Eu mal consigo dizer,
mas tentarei.

9
00:01:30,735 --> 00:01:35,835
Que o Sr. Brian Kinney pediria a mão do
Sr. Justin Taylor em casamento?

10
00:01:35,835 --> 00:01:37,085
Puta merda!

11
00:01:39,452 --> 00:01:40,652
Puta merda.

12
00:01:41,652 --> 00:01:42,819
O que foi?

13
00:01:46,319 --> 00:01:48,585
Você está...

14
00:01:49,018 --> 00:01:50,119
Bom?

15
00:01:52,452 --> 00:01:53,519
Mau?

16
00:01:54,486 --> 00:01:55,619
Ridículo?

17
00:01:59,252 --> 00:02:00,319
Lindo.

18
00:02:01,985 --> 00:02:02,835
Sim?

19
00:02:12,386 --> 00:02:13,686
Isso não é uma pergunta.

20
00:02:15,085 --> 00:02:16,419
É uma declaração.

21
00:02:19,753 --> 00:02:21,952
Então tente ser mais enfático,

22
00:02:21,952 --> 00:02:24,652
quando o padre te perguntar se
quer continuar com isso.

23
00:02:30,219 --> 00:02:31,319
Sim.

24
00:02:38,786 --> 00:02:41,885
Enquanto isso em nossa casa, as coisas
estão exatamente as mesmas.

25
00:02:41,885 --> 00:02:45,352
O que, depois de quase ser explodido,
está tudo bem para mim.

26
00:02:45,785 --> 00:02:50,419
A diferença entre gregos, elisabetanos
e a tragédia moderna?

27
00:02:50,419 --> 00:02:51,819
Você tem permissão a
um telefonema.

28
00:02:51,819 --> 00:02:53,619
Silêncio!

29
00:02:53,619 --> 00:02:54,719
Eu atenderei.

30
00:02:55,786 --> 00:02:57,885
Tudo para evitar os estudos.

31
00:02:58,985 --> 00:03:00,252
Como ele está indo?

32
00:03:00,252 --> 00:03:02,486
Ele tem muito o que pôr em dia,
mas estou esperançoso.

33
00:03:04,152 --> 00:03:06,052
Ben, olhe isto.

34
00:03:07,385 --> 00:03:09,485
"Hunter Novotny-Bruckner"

35
00:03:09,519 --> 00:03:11,119
Michael.

36
00:03:11,119 --> 00:03:12,252
É para você.

37
00:03:15,219 --> 00:03:16,319
Alô?

38
00:03:17,219 --> 00:03:18,686
Sim, é ele. Ele.

39
00:03:19,652 --> 00:03:21,219
Lamento.

40
00:03:21,219 --> 00:03:23,118
Estamos meio sem dinheiro este mês.

41
00:03:25,586 --> 00:03:27,285
Oh.

44
00:03:32,285 --> 00:03:33,386
Pode contar com isso.

45
00:03:35,486 --> 00:03:36,918
O prazer é meu.

46
00:03:40,085 --> 00:03:41,918
Era do Comitê de Direitos Humanos.

47
00:03:41,918 --> 00:03:44,152
Espero que você tenha
dito que já doamos.

48
00:03:44,219 --> 00:03:45,919
Eu disse, mas eles não
queriam dinheiro.

49
00:03:45,919 --> 00:03:47,152
Então o que eles queriam?

50
00:03:48,252 --> 00:03:49,353
Eu.

51
00:03:54,385 --> 00:03:55,785
Olá, Emm.

52
00:03:55,785 --> 00:03:57,655
Se importa de me exercitar
ao seu lado?

53
00:04:06,485 --> 00:04:08,385
Então como você está?

54
00:04:11,785 --> 00:04:13,935
Você teve laringite?

55
00:04:13,935 --> 00:04:15,285
Extraiu o dente do siso?

56
00:04:15,285 --> 00:04:18,535
Não, não me diga. Você se tornou uma freira
e está prestando voto de silêncio.

57
00:04:18,536 --> 00:04:19,235
É!

58
00:04:19,235 --> 00:04:21,685
Eu sou a irmã Mary-Vá-Se-Fuder.

59
00:04:22,285 --> 00:04:24,635
Sabe, eu não tenho o visto ou tido
notícias suas há dias.

60
00:04:24,635 --> 00:04:26,485
Exceto por um e-mail.

61
00:04:26,485 --> 00:04:27,885
Cancelando seu jantar
de aniversário.

62
00:04:27,885 --> 00:04:31,518
Tad insisti em me levar para Monte Flame para
a Semana de Esqui Gay, só nós dois.

63
00:04:31,518 --> 00:04:32,685
Ele não é adorável?

64
00:04:32,685 --> 00:04:33,485
Precioso.

65
00:04:33,486 --> 00:04:35,635
É, preciso manter minhas
coxas em forma.

66
00:04:35,635 --> 00:04:37,652
E não quero dizer apenas
para esquiar.

67
00:04:42,085 --> 00:04:43,485
Por que você fez isso?

68
00:04:43,985 --> 00:04:45,585
Há quanto tempo você
conhece Tad?

69
00:04:46,685 --> 00:04:47,985
Três semanas.

70
00:04:47,986 --> 00:04:51,485
E você decidiu cancelar seu plano de estar com
seus amigos em seu aniversário...

71
00:04:51,485 --> 00:04:53,485
para ficar com ele?

72
00:04:53,485 --> 00:04:54,985
Eu preciso fazer um pouco
de peitoral-dorsal.

73
00:04:54,985 --> 00:04:56,785
Aqueles trajes de esqui
são implacáveis.

74
00:04:56,785 --> 00:04:58,485
Não quero falar sobre isso.

75
00:04:58,485 --> 00:05:01,735
Você está com ciúmes, porque finalmente
encontrei o amor da minha vida.

76
00:05:01,735 --> 00:05:04,560
Não, eu não estou
com ciúmes.

77
00:05:04,560 --> 00:05:07,504
Nada me faria mais feliz do que você
encontrar o amor de sua vida.

78
00:05:07,504 --> 00:05:10,485
Mas permitir que alguém que conhece a
menos de um mês, isolar você...

79
00:05:10,485 --> 00:05:12,775
Ele não está me isolando.
Eu quero estar com ele.

80
00:05:12,775 --> 00:05:14,577
Estou indignado com você
por acusá-lo de...

81
00:05:14,577 --> 00:05:15,952
Olá, querido.

82
00:05:15,953 --> 00:05:18,552
- Olá, como está meu bebê?
- Muito bem.

83
00:05:18,552 --> 00:05:20,785
Acabei de passar por uma loja de artigos
esportivos. Eles estão em liquidação.

84
00:05:20,785 --> 00:05:23,052
Deveríamos ir lá dar uma olhada,
para a viagem.

85
00:05:23,685 --> 00:05:25,185
Oi, Emmett.

86
00:05:25,552 --> 00:05:27,186
Olá, Tad.

87
00:05:28,785 --> 00:05:31,285
"Sua esposa não precisa saber...

88
00:05:31,285 --> 00:05:33,453
...nem sua namorada."

89
00:05:34,825 --> 00:05:37,085
Nossa pesquisa indica que a
primeira demonstração,

90
00:05:37,085 --> 00:05:39,035
para sua nova medicação
de disfunção erétil,

91
00:05:39,035 --> 00:05:41,685
é para homens entre
45 e 75 anos.

92
00:05:42,285 --> 00:05:45,885
E alguns cavalheiros chegando ao 100s,
expressando enorme interesse.

93
00:05:46,885 --> 00:05:48,885
E também há outro grupo.

94
00:05:48,885 --> 00:05:50,785
Não tão visíveis.

95
00:05:51,885 --> 00:05:53,385
"Sua esposa não precisa saber...

96
00:05:53,385 --> 00:05:55,871
...nem seu namorado."

97
00:05:56,285 --> 00:05:58,985
Acho rude, ofensivo e imaturo.

98
00:05:58,985 --> 00:06:01,685
Parece "American Pie" para os mais velhos do que
um anúncio oferecendo esperança...

99
00:06:01,685 --> 00:06:04,985
para milhões de pessoas que sofrem de
um sério problema médico.

100
00:06:05,785 --> 00:06:07,985
Concordo com a  Sra. Dixon.

101
00:06:10,419 --> 00:06:12,752
Eu quero ver...

102
00:06:12,752 --> 00:06:15,652
um casal feliz.

103
00:06:15,652 --> 00:06:17,585
Com manchas cinzas no cabelo.

104
00:06:17,585 --> 00:06:19,518
Abraçados em frente à lareira.

105
00:06:19,518 --> 00:06:21,985
Com o slogan: "Reacenda a chama."

106
00:06:23,286 --> 00:06:24,745
Não alguma piada suja.

107
00:06:25,485 --> 00:06:29,085
Estamos vivendo em um tempo
conservador, Brian.

108
00:06:29,085 --> 00:06:31,285
Sexo já não vende mais.

109
00:06:35,018 --> 00:06:39,185
Eu guardo uma daquela famosa fotografia de
imigrantes chegando na ilha Ellis.

110
00:06:39,185 --> 00:06:40,415
Eles lhe darão um novo nome,

111
00:06:40,416 --> 00:06:42,185
pois não conseguiram pronunciar
os que vocês têm.

112
00:06:42,185 --> 00:06:43,205
"Peterson"?

113
00:06:43,205 --> 00:06:45,285
Vocês se mudam para
um apartamento de um quarto,

114
00:06:45,285 --> 00:06:48,785
começam a frequentar lavanderias e
falar inglês com sotaque iídiche.

115
00:06:49,015 --> 00:06:50,685
Ei, querido, é Toronto.

116
00:06:50,685 --> 00:06:52,635
Não o Lower East Side.

117
00:06:52,635 --> 00:06:55,535
Minha prima Jeannie disse que há uma casa
para alugarmos na rua abaixo da dela.

118
00:06:55,535 --> 00:06:57,085
Com Starbucks e uma Gap na esquina.

119
00:06:57,185 --> 00:06:59,185
Nosso futuro está garantido.

120
00:06:59,185 --> 00:07:00,785
O seu, também.

121
00:07:01,885 --> 00:07:03,685
Será estranho não tê-las por aqui.

122
00:07:03,686 --> 00:07:05,470
Ver vocês, Gus e Jenny.

123
00:07:05,470 --> 00:07:06,185
Eu sei.

124
00:07:06,185 --> 00:07:07,185
Você terá que ir nos visitar.

125
00:07:07,185 --> 00:07:08,745
Você sempre terá um lugar para ficar.

126
00:07:08,745 --> 00:07:10,685
Se você decidir fazer as malas e partir.

127
00:07:11,052 --> 00:07:12,519
Foi brincadeira.

128
00:07:13,085 --> 00:07:15,135
Sei que você e Brian serão felizes.

129
00:07:15,485 --> 00:07:17,085
Nós todos seremos.

130
00:07:19,285 --> 00:07:21,515
As votações estão mostrando
que desde o bombardeio,

131
00:07:21,515 --> 00:07:25,641
o apoio à "Pare a Prop 14"
subiu 28%.

132
00:07:25,641 --> 00:07:29,586
O Comitê de Direitos Humanos quer que
tomemos total vantagem desse...

133
00:07:29,586 --> 00:07:31,818
repentino crescimento de
solidariedade.

134
00:07:31,818 --> 00:07:34,235
E a transformemos em vitória.

135
00:07:34,235 --> 00:07:38,189
Queremos mostrar a população em geral,
que a comunidade gay...

136
00:07:38,189 --> 00:07:43,352
não é composta só por travestis e papais de couro,
que eles vêem na Parada do Orgulho Gay.

137
00:07:43,352 --> 00:07:47,685
Mas a maior parte, são pessoas
como vocês, como eles.

138
00:07:47,685 --> 00:07:50,795
Com um parceiro, uma casa,
uma família.

139
00:07:50,795 --> 00:07:52,486
Que foram vítimas desse...

140
00:07:52,486 --> 00:07:54,885
indescritível ato de violência.

141
00:07:54,885 --> 00:07:56,452
Mas o que tenho que fazer?

142
00:07:56,452 --> 00:07:58,755
Queremos apresentá-lo na
coletiva de imprensa.

143
00:07:58,756 --> 00:08:00,519
Para dizer algumas palavras.

144
00:08:00,519 --> 00:08:03,170
Não sou muito bom para falar em público.
Não saberia nem o que dizer.

145
00:08:03,170 --> 00:08:04,215
Não se preocupe.

146
00:08:04,215 --> 00:08:07,997
Temos alguns escritores de discursos
excelentes que serão sua voz.

147
00:08:07,997 --> 00:08:10,085
Apenas nos dê seu corpo.

148
00:08:11,685 --> 00:08:14,785
Não recebo uma proposta tão tentadora
assim já faz bastante tempo.

149
00:08:14,785 --> 00:08:16,585
Então você aceitará?

150
00:08:20,885 --> 00:08:22,785
Sou todo seu.

151
00:08:30,235 --> 00:08:31,885
O que são isso?

152
00:08:31,885 --> 00:08:35,585
Meu anúncio revisado para
os Remson's.

153
00:08:35,585 --> 00:08:36,485
O que acha?

154
00:08:36,485 --> 00:08:38,205
Nessa idade, achei que eles
estariam no chão.

155
00:08:38,315 --> 00:08:41,053
Que significa: eles cairam e não
conseguem se levantar.

156
00:08:41,053 --> 00:08:42,185
Qual você prefere?

157
00:08:44,485 --> 00:08:45,685
Nenhum.

158
00:08:45,685 --> 00:08:48,285
Só porque você não conseguiria ver
velhinhos fazendo loucuras,

159
00:08:48,285 --> 00:08:49,885
não significa que eles não
consigam fazer.

160
00:08:49,885 --> 00:08:52,385
Não foi isso que quis dizer.
Não é excitante,

161
00:08:52,386 --> 00:08:54,785
não é engraçado, não é sexy.

162
00:08:56,185 --> 00:08:58,285
Você não soube?

163
00:08:58,285 --> 00:08:59,952
Sexo está fora.

164
00:09:00,785 --> 00:09:02,885
Quem te disse isso?

165
00:09:03,585 --> 00:09:06,565
Agora ponha suas roupas de prostítuto
e traga bastante drogas,

166
00:09:06,565 --> 00:09:07,955
porque vamos sair.

167
00:09:09,218 --> 00:09:13,053
Eu estava pensando em passar uma noite
agradável e tranqüila em casa.

168
00:09:24,185 --> 00:09:25,986
Que diabos é isso?

169
00:09:25,986 --> 00:09:27,719
É o fim de sua vida como
você a conhece.

170
00:09:27,719 --> 00:09:29,153
Sua última aparição.

171
00:09:29,153 --> 00:09:30,619
A última noitada de Kinney.

172
00:09:30,619 --> 00:09:36,385
Bem-vindo a curiosa tradição heterossexual masculina
conhecida como "Despedida de Solteiro".

173
00:09:36,385 --> 00:09:38,585
Com um leve toque gay.

174
00:09:38,585 --> 00:09:40,786
Vamos oferecer a este pobre
chupador uma bebida.

175
00:09:41,310 --> 00:09:43,452
Venha se juntar conosco.

176
00:09:43,452 --> 00:09:44,986
Não.

177
00:09:44,986 --> 00:09:46,218
Volte logo.

178
00:09:47,153 --> 00:09:48,218
Está bem.

179
00:09:51,318 --> 00:09:53,185
- Olá, Ringo.
- Tedster!

180
00:09:53,185 --> 00:09:54,552
O que será? O de sempre?

181
00:09:54,552 --> 00:09:58,153
Um para o meu bebê e
um para mim.

182
00:09:58,785 --> 00:10:00,452
Vi que está com o gostosão.

183
00:10:00,452 --> 00:10:02,985
Sim, ele é um bom partido.

184
00:10:02,985 --> 00:10:04,318
Desta vez é pra valer.

185
00:10:04,318 --> 00:10:05,885
Por conta da casa.

186
00:10:05,885 --> 00:10:08,019
Ah, você não é generoso com
o dinheiro do chefe.

187
00:10:08,019 --> 00:10:09,686
- Qualquer coisa para você.
- Obrigado, Ringo.

188
00:10:09,686 --> 00:10:11,419
Você é o melhor.

189
00:10:13,952 --> 00:10:15,053
Olá, Teddy.

190
00:10:15,952 --> 00:10:17,619
Emm.

191
00:10:17,619 --> 00:10:21,053
Só queria dizer que lamento pelo
o que eu disse sobre Tad.

192
00:10:21,053 --> 00:10:24,552
Se você o ama, estou certo que ele deve
ser uma pessoa maravilhosa.

193
00:10:24,552 --> 00:10:26,786
Porque você é uma pessoa
maravilhosa.

194
00:10:28,852 --> 00:10:30,885
E se quer saber a verdade,

195
00:10:30,885 --> 00:10:32,685
eu estou com ciúmes.

196
00:10:33,719 --> 00:10:35,986
Mas não porque você tem ele.

197
00:10:37,452 --> 00:10:39,485
Mas porque ele tem você.

198
00:10:43,085 --> 00:10:44,819
Você ainda tem a mim.

199
00:10:55,852 --> 00:10:57,619
Uva e soda para você.

200
00:10:57,619 --> 00:10:59,819
Uva e soda para mim.

201
00:10:59,819 --> 00:11:01,885
Você pode colocar ambos
em sua bunda.

202
00:11:04,218 --> 00:11:05,285
Tad.

203
00:11:07,852 --> 00:11:09,385
Poderia parar?

204
00:11:09,385 --> 00:11:11,485
O que foi? O que aconteceu?

205
00:11:11,485 --> 00:11:12,415
Como pode fazer isso?

206
00:11:12,415 --> 00:11:13,585
Bem na minha frente,

207
00:11:13,585 --> 00:11:15,185
como se eu fosse invisível.

208
00:11:15,285 --> 00:11:17,485
- Fazer o quê?
- Você sabe perfeitamente bem.

209
00:11:17,485 --> 00:11:19,252
- Realmente não sei.
- Quer uma lista?

210
00:11:19,252 --> 00:11:21,452
Que tal o flerte naquele bartender?

211
00:11:21,452 --> 00:11:24,086
Ringo? Eu não estava
paquerando ele.

212
00:11:24,086 --> 00:11:27,019
Estávamos conversando sobre você
e ele me parabenizou, ele..

213
00:11:27,019 --> 00:11:28,153
nos deu bebidas de graça.

214
00:11:28,153 --> 00:11:29,485
E o seu querido Emmett?

215
00:11:29,485 --> 00:11:31,252
Pensei que tinha me dito que
estava acabado.

216
00:11:31,252 --> 00:11:33,115
Está acabado. Emmett é
um amigo. Só isso.

217
00:11:33,115 --> 00:11:34,986
Bem, pareceu bem mais do
que isso para mim.

218
00:11:34,986 --> 00:11:37,335
Bem, seja o que for que lhe pareceu,
eu estava sendo social.

219
00:11:37,336 --> 00:11:38,251
Nada mais.

220
00:11:38,252 --> 00:11:39,785
Você pode chamar do que quiser.

221
00:11:39,785 --> 00:11:41,652
Eu chamo isso de ser puto!

222
00:11:41,652 --> 00:11:43,719
- Como?!
- Você ouviu o que eu disse.

223
00:11:43,719 --> 00:11:45,485
Bem, não vou tolerar isso, está bem?

224
00:11:45,485 --> 00:11:47,419
Nunca deveria ter me
envolvido com você.

225
00:11:47,419 --> 00:11:48,919
Por que não volta para
seus amigos?

226
00:11:48,919 --> 00:11:51,519
Nunca mais quero vê-lo de
novo. Vá se fuder!

227
00:11:57,385 --> 00:11:59,425
Posso ter a atenção de todos,
por favor?

228
00:11:59,886 --> 00:12:02,352
Gostaria de oferecer um brinde...

229
00:12:02,352 --> 00:12:05,252
em memória de Brian Kinney.

230
00:12:05,252 --> 00:12:08,252
Sociável, amigável, alguns dizem
que excessivamente.

231
00:12:08,252 --> 00:12:10,485
Ele nunca conheceu um homem
de que não gostasse.

232
00:12:11,552 --> 00:12:15,053
Na juventude, Brian sonhava
em ser advogado.

233
00:12:15,053 --> 00:12:17,686
Ele dizia: "Eu quero provar a
inocência dos homens."

234
00:12:19,385 --> 00:12:22,585
"Farei tudo o possível para chegar
ao fundo das coisas."

235
00:12:24,285 --> 00:12:27,752
Mais tarde na vida, ele se dedicou
ao trabalho voluntário.

236
00:12:27,752 --> 00:12:28,786
- Sim.
- É verdade.

237
00:12:28,786 --> 00:12:32,318
Se ele soubesse que alguém
estava de pé,

238
00:12:32,318 --> 00:12:34,719
ou caído,

239
00:12:34,719 --> 00:12:38,985
ele ejaculava inúmeras e inúmeras vezes
até eles se sentirem melhor.

240
00:12:39,986 --> 00:12:41,385
Então...

241
00:12:41,385 --> 00:12:43,218
agora que ele vai embora,

242
00:12:43,218 --> 00:12:46,652
tenho certeza que não há
homem neste lugar,

243
00:12:46,652 --> 00:12:52,085
que não concordaria que ele vai deixar um
buraco que nunca poderá ser preenchido.

244
00:12:53,086 --> 00:12:54,452
Brindemos à Brian.

245
00:12:54,452 --> 00:12:56,285
À Brian!

246
00:13:22,153 --> 00:13:23,752
Está bem. Espere,
espere, espere.

247
00:13:23,752 --> 00:13:24,886
Espere, espere, espere.

248
00:13:25,919 --> 00:13:30,352
O prisioneiro respeitosamente escolhe
não comer sua última refeição.

249
00:13:32,027 --> 00:13:38,218
Apesar de ser conduzido à forca,
faminto, sou um homem feliz.

250
00:13:38,218 --> 00:13:40,053
Vá nessa. Se diverta
um pouco.

251
00:13:40,053 --> 00:13:41,285
Talvez não tão pouco.

252
00:13:42,385 --> 00:13:43,719
Não, sério, você tem
minha permissão.

253
00:13:43,719 --> 00:13:46,785
Ei, eu ficarei contente em pegar
meu prêmio e ir para casa.

254
00:13:48,452 --> 00:13:49,652
Vai nessa, Emmylou.

255
00:13:49,652 --> 00:13:50,952
Não...

256
00:13:52,485 --> 00:13:53,519
Está bem.

257
00:13:59,686 --> 00:14:03,752
Agora lembre, quando o
padre sapatão dizer:

258
00:14:03,752 --> 00:14:07,252
"As alianças, por favor?"

259
00:14:07,252 --> 00:14:10,745
É quando você trará os anéis
para o papai, está bem?

260
00:14:10,745 --> 00:14:12,085
Está bem.

261
00:14:12,085 --> 00:14:13,235
Vamos praticar.

262
00:14:13,235 --> 00:14:15,035
Você fica parado ali.

263
00:14:19,985 --> 00:14:21,385
Pronto?

264
00:14:21,385 --> 00:14:23,165
Sim.

265
00:14:23,165 --> 00:14:25,385
"As alianças, por favor."

266
00:14:26,885 --> 00:14:28,685
Bom garoto.

267
00:14:29,885 --> 00:14:31,985
Você ganha um beijo por isso.

268
00:14:31,985 --> 00:14:34,185
Antes tarde do que nunca.

269
00:14:34,185 --> 00:14:36,285
Finalmente lhe cresceu um coração.

270
00:14:36,285 --> 00:14:39,585
Talvez você terá a mesma sorte
crescendo um pênis.

271
00:14:39,585 --> 00:14:40,885
Está bem, garotão.

272
00:14:40,886 --> 00:14:42,385
Hora de tirar um cochilo.

273
00:14:42,386 --> 00:14:43,685
Não!

274
00:14:43,685 --> 00:14:45,752
Você verá o papai mais tarde.

275
00:14:45,753 --> 00:14:46,753
Tchau.

276
00:14:58,385 --> 00:15:01,435
Quero que saiba que apesar de nossos
ressentimentos passados...

277
00:15:01,435 --> 00:15:02,335
Oh, Cristo!

278
00:15:02,335 --> 00:15:06,685
Vocês, lésbicas, não podem deixar o país
para sempre sem fazer drama?

279
00:15:07,285 --> 00:15:09,885
Faremos o melhor possível.

280
00:15:09,885 --> 00:15:12,185
Mas antes de partir,

281
00:15:12,185 --> 00:15:14,819
quero desejar a você e a Justin,

282
00:15:14,819 --> 00:15:16,952
toda a felicidade do mundo.

283
00:15:17,885 --> 00:15:19,519
Realmento quero isso.

284
00:15:21,719 --> 00:15:25,035
E quero que saiba que estou feliz que vocês
estarão aqui para o meu casamento.

285
00:15:26,285 --> 00:15:27,985
Realmente quero isso, também.

286
00:15:27,985 --> 00:15:30,619
Obrigada, Brian.

287
00:15:32,085 --> 00:15:35,485
Do contrário, vocês estragariam o plano de
disposição das cadeiras de Justin.

288
00:15:41,085 --> 00:15:43,095
É um presente de Justin para nós.

289
00:15:43,095 --> 00:15:44,785
Um presente de despedida.

290
00:15:44,785 --> 00:15:46,285
Me sinto como Gertrude Stein.

291
00:15:46,285 --> 00:15:47,735
Você não está tão pesada assim.

292
00:15:47,735 --> 00:15:49,285
Ainda.

293
00:15:49,685 --> 00:15:53,585
Não, quis dizer que é como ter um Picasso,
antes de ele se tornar um Picasso.

294
00:15:57,485 --> 00:15:59,185
Ele é realmente bom, não é?

295
00:15:59,185 --> 00:16:00,985
Melhor do que bom.

296
00:16:00,985 --> 00:16:03,285
É por isso que é melhor você
ser bom para ele.

297
00:16:04,485 --> 00:16:07,652
Considerando o que ele está sacrificando
para ficar com você.

298
00:16:12,085 --> 00:16:13,953
Meu filho Michael estará na
coletiva de imprensa.

299
00:16:13,953 --> 00:16:15,545
Hambúrger médio, frutas
ao invés de fritas.

300
00:16:15,545 --> 00:16:16,585
Terça-feira, 14:30h.

301
00:16:16,585 --> 00:16:17,585
Não se esqueçam.

302
00:16:17,585 --> 00:16:19,119
O tempero está no lado, querido.

303
00:16:19,785 --> 00:16:20,885
O que está estudando?

304
00:16:20,885 --> 00:16:22,635
A monarquia Tudor.

305
00:16:22,635 --> 00:16:24,652
Eu amo a maldita História inglesa.

306
00:16:24,652 --> 00:16:26,985
Vá em frente, me faça
uma pergunta.

307
00:16:27,645 --> 00:16:30,425
As esposas de Henrique VIII.
Em ordem.

308
00:16:30,425 --> 00:16:31,735
Fácil.

309
00:16:31,735 --> 00:16:33,552
Catarina de Aragão,
Ana Bolena,

310
00:16:33,552 --> 00:16:35,285
Joana Seymour,
Ana de Cleves,

311
00:16:35,285 --> 00:16:37,435
Catarina Howard...

312
00:16:37,435 --> 00:16:38,686
Quem era a última mesmo?

313
00:16:38,686 --> 00:16:40,318
Catarina Parr!

314
00:16:40,318 --> 00:16:42,585
- Você é cruel.
- Querido, se há algo que conheço,

315
00:16:42,585 --> 00:16:44,285
são rainhas.

316
00:16:44,285 --> 00:16:45,275
Deb, o pedido está pronto.

317
00:16:45,385 --> 00:16:50,415
Se eu ouvir mais um 'ding' a cabeça dele irá rolar
mais rápido do que a de Ana Bolena.

318
00:16:50,416 --> 00:16:51,752
Não esqueça da coletiva de
imprensa de Michael.

319
00:16:51,752 --> 00:16:53,285
Terça-feira, 14:30h.

320
00:16:53,285 --> 00:16:55,185
É no mesmo horário do meu grupo
de apoio a transformistas.

321
00:16:55,185 --> 00:16:56,419
Então traga todos eles.

322
00:16:58,485 --> 00:17:02,819
Então ele me acusou de flertar com praticamente
todos os caras na festa, inclusive você.

323
00:17:04,318 --> 00:17:05,419
Estou sendo repetitivo?

324
00:17:07,352 --> 00:17:09,493
Estou sendo repetitivo assim
como o meu tio Louie.

325
00:17:09,493 --> 00:17:11,819
Ele contava a mesma maldita
história inúmeras vezes,

326
00:17:11,819 --> 00:17:13,519
como a da vez que ele mijou
ao lado de Bob Hope.

327
00:17:13,519 --> 00:17:15,185
Bem, a tia Lulah sempre dizia:

328
00:17:15,185 --> 00:17:16,755
"Uma boa história merece
ser recontada."

329
00:17:16,755 --> 00:17:18,986
Então, continue.

330
00:17:18,986 --> 00:17:21,485
Ele se tornou uma pessoa
totalmente diferente.

331
00:17:21,485 --> 00:17:23,153
Uma pessoa que eu
não conhecia.

332
00:17:23,153 --> 00:17:27,252
Ele era tão amável e doce e então ele se transformou
nessa pessoa furiosa, desconfiada...

333
00:17:27,252 --> 00:17:28,318
punitiva...

334
00:17:28,318 --> 00:17:32,185
Paranóica? Sim, é um caso clássico de
Desordem de Personalidade Boderline.

335
00:17:32,185 --> 00:17:33,935
Como pude não enxergar isso?

336
00:17:33,935 --> 00:17:35,485
Porque você não queria.

337
00:17:35,485 --> 00:17:37,765
Você queria ser amado.

338
00:17:37,765 --> 00:17:39,053
Quem não quer?

339
00:17:39,053 --> 00:17:41,085
Então pare de se torturar.

340
00:17:41,085 --> 00:17:43,907
Apenas agradeça por ter acabado.
Que tenha descoberto antes...

341
00:17:43,907 --> 00:17:48,786
que ele te trancasse no quarto, te amarrasse na cama
e  te alimentasse com o seu periquito morto.

342
00:17:50,035 --> 00:17:51,763
Sim, suponho.

343
00:17:51,763 --> 00:17:54,485
O cara certo aparecerá, Teddy.

344
00:17:54,485 --> 00:17:56,085
Você verá.

345
00:17:58,285 --> 00:17:59,610
Shake?

346
00:18:02,445 --> 00:18:04,685
Por aqui, cavalheiros.

347
00:18:05,285 --> 00:18:09,935
Estava planejando usar este terno no casamento,
mas com uma gravata diferente.

348
00:18:09,935 --> 00:18:11,195
O que acha?

349
00:18:11,195 --> 00:18:13,119
Você está tentando roubar
minha cena?

350
00:18:13,485 --> 00:18:15,085
Só quero estar o melhor possível.

351
00:18:18,085 --> 00:18:23,080
Não me importa se você estiver nu, contanto
que esteja lá para me conduzir ao altar.

352
00:18:23,080 --> 00:18:27,085
Bem, neste caso, talvez eu deva usar
minhas calças pretas de couro.

353
00:18:27,085 --> 00:18:28,985
Você se refere a aquelas que usou...

354
00:18:28,985 --> 00:18:31,285
na primeira noite que
fomos a Babylon.

355
00:18:31,785 --> 00:18:33,985
Elas estavam tão apertadas que
você mal podia se mover.

356
00:18:33,985 --> 00:18:36,635
Eu sei, minhas bolas estavam me matando. E
aquela blusa que você estava usando...

357
00:18:36,635 --> 00:18:37,945
Qual o problema com a blusa
que eu estava usando?

358
00:18:37,945 --> 00:18:40,615
Nenhum alcoviteiro que se preze seria
pego morto usando aquilo.

359
00:18:40,615 --> 00:18:43,735
- Eu achei que estava muito gostoso.
- Você estava muito gostoso.

360
00:18:46,892 --> 00:18:50,255
Aquela noite eu me masturbei
pensando em você.

361
00:18:52,237 --> 00:18:54,135
Bem, quer saber?

362
00:18:54,135 --> 00:18:56,985
Eu me masturbei pensando
em mim, também.

363
00:19:02,535 --> 00:19:04,985
Quem poderia imaginar que um dia
Babylon desapareceria,

364
00:19:04,985 --> 00:19:07,135
e estaríamos sentados aqui
usando ternos?

365
00:19:07,135 --> 00:19:11,385
Conversando sobre nossas roupas selvagens
e imprudentes da adolescência.

366
00:19:12,160 --> 00:19:14,495
Patético, não é?

367
00:19:14,495 --> 00:19:16,885
Inevitável.

368
00:19:18,385 --> 00:19:20,085
Senhores?

369
00:19:20,085 --> 00:19:21,797
Merlot.

370
00:19:21,797 --> 00:19:22,835
Pepsi.

371
00:19:24,085 --> 00:19:26,785
Me traga ao invés disso um copo
de vinho branco.

372
00:19:33,485 --> 00:19:35,435
Quase pronto.
Como você está?

373
00:19:35,435 --> 00:19:37,029
Ele está assustado
pra caramba.

374
00:19:37,029 --> 00:19:39,035
Estou bem, obrigado.

375
00:19:39,035 --> 00:19:43,675
Apenas memorize seu discurso e estou certo
que você falará esplendidamente.

376
00:19:43,675 --> 00:19:45,585
Com licença.

377
00:19:45,585 --> 00:19:47,785
Com licença, querido.

378
00:19:47,785 --> 00:19:49,685
Desculpa, querida, acho que
estes são nossos lugares.

379
00:19:49,685 --> 00:19:51,035
Meu filho é o orador.

380
00:19:51,035 --> 00:19:52,390
Obrigada.

381
00:19:53,435 --> 00:19:55,185
Meu filho é o orador.

382
00:19:58,340 --> 00:19:59,785
Quem são eles?

383
00:19:59,785 --> 00:20:01,265
É a mãe dele e os amigos.

384
00:20:01,266 --> 00:20:02,625
Eles não podem sentar ali.

385
00:20:02,625 --> 00:20:05,485
Mude-os para o fundo. Fora do
alcance da câmeras.

386
00:20:18,785 --> 00:20:19,995
Aconteceu algo?

387
00:20:19,995 --> 00:20:21,995
Só um pequeno mal-entendido.

388
00:20:21,996 --> 00:20:24,085
Aqueles lugares já estavam reservados?

389
00:20:24,086 --> 00:20:25,086
Para quem?

390
00:20:25,087 --> 00:20:28,021
Para casais com filhos como vocês.

391
00:20:28,022 --> 00:20:30,435
Desculpa pela confusão.

392
00:20:38,185 --> 00:20:41,285
Boa tarde e bem vindos.

393
00:20:45,685 --> 00:20:48,485
Sou a congressista Beth Edelstein.

394
00:20:48,485 --> 00:20:54,163
O Comitê de Direitos Humanos organizou hoje
uma coletiva de imprensa em resposta...

395
00:20:54,164 --> 00:20:59,585
ao inescrupuloso ato de violência que
tirou a vida de sete pessoas,

396
00:20:59,585 --> 00:21:06,153
e feriu gravemente dezenas de outros no recente
evento beneficente "Pare a Proposta 14".

397
00:21:06,985 --> 00:21:11,885
Expressamos nossa solidariedade às famílias
que perderam seus entes-queridos.

398
00:21:11,885 --> 00:21:16,535
E prometemos continuar lutando por direitos
iguais para todos os americanos.

399
00:21:16,535 --> 00:21:19,285
Hetero e gay.

400
00:21:25,985 --> 00:21:30,770
Agora, eu gostaria que vocês conhecessem um dos
sobreviventes dessa tragédia inconsciente:

401
00:21:30,770 --> 00:21:33,285
Michael Novotny.

402
00:21:46,885 --> 00:21:48,785
Obrigado, congressista.

403
00:21:52,085 --> 00:21:53,935
"Obrigado, congressista."

404
00:21:54,635 --> 00:21:57,385
E-eu já tinha dito essa parte.

405
00:21:57,385 --> 00:22:00,235
É uma honra estar aqui hoje,

406
00:22:00,236 --> 00:22:04,285
considerando que algumas semanas atrás, os médicos
não tinham certeza se eu iria sobreviver.

407
00:22:04,285 --> 00:22:06,685
Mas fui um dos que tiveram sorte.

408
00:22:06,685 --> 00:22:08,485
Eu estou aqui.

409
00:22:08,485 --> 00:22:10,569
E apesar daquela noite ter
sido aterrorizante,

410
00:22:10,570 --> 00:22:14,285
estaria lá de novo para derrotar uma campanha
que quer negar os direitos aos americanos,

411
00:22:14,285 --> 00:22:16,585
só porque eles são gays.

412
00:22:22,485 --> 00:22:25,385
Eu tenho um companheiro adorável,
dois filhos maravilhosos,

413
00:22:25,385 --> 00:22:27,785
uma casa, um pequeno negócio.

414
00:22:27,785 --> 00:22:31,385
A verdade é, eu sou como vocês.

415
00:22:45,385 --> 00:22:46,979
Na realidade,

416
00:22:46,980 --> 00:22:49,085
isso não é verdade.

417
00:22:50,485 --> 00:22:54,430
É claro, de diversas formas,
eu sou como vocês.

418
00:22:54,430 --> 00:22:59,085
Eu quero ser feliz, quero alguma segurança,
um dinheirinho extra no bolso.

419
00:22:59,085 --> 00:23:03,985
Mas, de várias formas, minha vida não
é nada parecida com as suas.

420
00:23:05,571 --> 00:23:08,185
Por que deveria ser?

421
00:23:08,185 --> 00:23:11,035
Nós todos temos que ter as mesmas vidas
para ter os mesmos direitos?

422
00:23:11,035 --> 00:23:15,485
Eu pensei que a diversidade
constituía este país.

423
00:23:17,835 --> 00:23:23,819
Na comunidade gay, temos drag queens,
papais de couro, transformistas,

424
00:23:23,819 --> 00:23:27,918
e casais com filhos,
cada cor do arco-íris.

425
00:23:29,085 --> 00:23:33,105
Minha mãe que está de pé alí ao
fundo com alguns amigos,

426
00:23:33,505 --> 00:23:35,685
meus amigos,

427
00:23:37,285 --> 00:23:41,285
uma vez me disse que as pessoas
são como flocos de neve.

428
00:23:41,285 --> 00:23:44,952
Cada um é especial e único.

429
00:23:44,952 --> 00:23:48,385
E de manhã, você tem que retirá-los
de frente da garagem.

430
00:23:51,585 --> 00:23:56,219
Mas ser diferente é o que nos
faz sermos todos iguais.

431
00:23:57,685 --> 00:24:00,235
É o que nos faz...

432
00:24:00,235 --> 00:24:02,285
uma família.

433
00:24:35,785 --> 00:24:36,585
Adivinha?

434
00:24:36,585 --> 00:24:38,185
Eu liguei para o alojamento
em Mount Flame.

435
00:24:38,185 --> 00:24:42,985
Eles fizeram uma reforma em
uma das suítes de luxo.

436
00:24:42,985 --> 00:24:44,952
Lareira, terrraço com
uma jacuzzi.

437
00:24:45,885 --> 00:24:47,552
O que você está fazendo aqui?

438
00:24:47,552 --> 00:24:49,085
O que quer dizer?

439
00:24:49,085 --> 00:24:51,419
Quero dizer que depois daquela personalidade
assassina que apresentou para mim,

440
00:24:51,419 --> 00:24:52,935
achei que nunca o veria de novo.

441
00:24:52,935 --> 00:24:54,052
Vamos esquecer aquilo.

442
00:24:54,052 --> 00:24:56,352
Eu não quero esquecer aquilo.

443
00:24:56,352 --> 00:24:58,319
Eu disse que tinha algumas
imperfeições, não disse?

444
00:24:58,319 --> 00:25:00,853
Isso é mais do que uma imperfeição, é um
sério funcionamento defeituoso.

445
00:25:00,853 --> 00:25:03,419
Bem, às vezes, eu fico com um
pouco de ciúmes. Só isso.

446
00:25:03,419 --> 00:25:04,719
Só isso?

447
00:25:06,052 --> 00:25:08,052
Sim, mas é porque
eu te amo.

448
00:25:10,753 --> 00:25:13,152
E você me ama. Você
sabe que ama.

449
00:25:14,386 --> 00:25:16,185
Eu amava a pessoa que
achei que conhecia.

450
00:25:19,552 --> 00:25:21,085
Ainda sou a mesma pessoa.

451
00:25:23,052 --> 00:25:24,786
Bem, eu não sou.

452
00:25:24,786 --> 00:25:27,619
Agora, quero que vá embora.

453
00:25:28,554 --> 00:25:30,085
Eu não vou a lugar nenhum.

454
00:25:30,085 --> 00:25:31,619
Estou pedindo para você sair.

455
00:25:31,619 --> 00:25:34,853
Ted, você superará isso.

456
00:25:34,853 --> 00:25:36,552
Eu já superei.

457
00:25:36,552 --> 00:25:39,252
Então, se não se importa, já
tive um dia muito cheio.

458
00:25:40,719 --> 00:25:43,486
Não vou a lugar nenhum.

459
00:25:43,486 --> 00:25:46,119
Você não pode se livrar de mim.

460
00:25:46,119 --> 00:25:47,652
Olha, não me obrigue
a forçá-lo.

461
00:25:47,652 --> 00:25:50,552
- Me solta!
- Então, saía. Agora!

462
00:25:50,552 --> 00:25:51,719
Não acredito que você
está fazendo isso.

463
00:25:51,719 --> 00:25:53,918
Eu confiava em você,
eu te amava.

464
00:25:53,918 --> 00:25:54,985
Eu achei que você era
uma boa pessoa.

465
00:25:54,985 --> 00:25:56,786
- Eu sou uma boa pessoa.
- Não, você é uma merda!

466
00:25:56,786 --> 00:25:59,486
Quem diabos você pensa que é
para me tratar assim?

467
00:26:00,652 --> 00:26:02,619
- Não! Não!
- Eu disse que quero você fora.

468
00:26:02,619 --> 00:26:04,552
- Eu disse que quero você fora.
- Ted!

469
00:26:04,552 --> 00:26:05,918
- Cai fora!
- Ted!

470
00:26:05,918 --> 00:26:07,519
Ted!!!

471
00:26:10,319 --> 00:26:11,753
Abra a porta.

472
00:26:12,885 --> 00:26:14,219
Ted?

473
00:26:16,918 --> 00:26:19,952
T... Ted?

474
00:26:19,952 --> 00:26:22,786
Ted, por favor, abra a porta.

475
00:26:24,319 --> 00:26:25,452
Ted.

476
00:26:30,386 --> 00:26:32,419
Eu tive um sonho ontem à noite.

477
00:26:32,419 --> 00:26:34,018
Nós estávamos em nossa
nova casa.

478
00:26:36,252 --> 00:26:37,519
Cozinhando?

479
00:26:38,753 --> 00:26:39,918
Jardinagem?

480
00:26:40,885 --> 00:26:42,753
Sentados em frente à lareira?

481
00:26:43,965 --> 00:26:45,119
Não exatamente.

482
00:26:47,586 --> 00:26:50,652
Você estava cavalgando comigo
pelo estábulo,

483
00:26:50,652 --> 00:26:53,352
mergulhando comigo na piscina,

484
00:26:53,352 --> 00:26:55,519
me golpeando na quadra de tênis.

485
00:26:58,619 --> 00:27:01,285
Bem, isso sim dá um novo
significado ao US Open.

486
00:27:01,885 --> 00:27:04,285
É melhor eu começar a praticar
o meu serviço.

487
00:27:08,853 --> 00:27:10,985
Você não preferiria só abraçar?

488
00:27:15,185 --> 00:27:15,985
O quê?

489
00:27:15,986 --> 00:27:18,499
- Eu disse você não preferiria só deitar aqui e...
- Não, não, ouvi o que disse.

490
00:27:18,499 --> 00:27:19,519
Você disse 'abraçar'.

491
00:27:19,519 --> 00:27:20,719
E daí?

492
00:27:20,719 --> 00:27:26,018
E daí eu nunca tinha, nem uma vez,
ouvido você usar essa palavra.

493
00:27:26,018 --> 00:27:28,024
Muito menos que você quisesse
realmente fazê-la.

494
00:27:28,024 --> 00:27:31,386
- Está bem, podemos apagar as luzes?
- Não! Não!

495
00:27:32,519 --> 00:27:34,386
Brian Kinney fode, chupa,

496
00:27:34,386 --> 00:27:36,595
roda, bate, mas nunca...

497
00:27:36,595 --> 00:27:38,219
abraça.

498
00:27:38,219 --> 00:27:41,152
Está bem, então usei uma palavra
que ofende sua sensibilidade.

499
00:27:41,152 --> 00:27:42,386
Me perdoe.

500
00:27:42,386 --> 00:27:45,135
Peço desculpas. Eu nunca
a usarei de novo.

501
00:27:45,135 --> 00:27:47,119
Não, é bem mais do que isso.

502
00:27:47,119 --> 00:27:48,819
Cada dia que estamos mais próximos
de estarmos casados,

503
00:27:48,819 --> 00:27:51,285
a pessoa que conheço se distancia
cada vez mais.

504
00:27:51,285 --> 00:27:52,586
Eu estou bem aqui.

505
00:27:52,586 --> 00:27:54,952
Mas não é você.

506
00:27:54,952 --> 00:27:57,586
Parece você, mas você...

507
00:27:57,586 --> 00:27:59,719
você nunca...

508
00:28:00,719 --> 00:28:04,985
iria a sua própria despedida de solteiro e não
transaria com todos os caras gostosos à vista.

509
00:28:04,985 --> 00:28:08,586
Você nunca estaria mais interessado em
jardinagem do que transar com alguém.

510
00:28:08,586 --> 00:28:11,386
Só estou tentando te fazer feliz.

511
00:28:11,386 --> 00:28:14,918
Eu quero que você faça o que
te faz feliz, não a mim.

512
00:28:20,352 --> 00:28:21,952
E você?

513
00:28:23,386 --> 00:28:24,918
Sim, você.

514
00:28:25,653 --> 00:28:26,885
Não indo para Nova York?

515
00:28:26,885 --> 00:28:28,119
Foda-se Nova York.

516
00:28:28,119 --> 00:28:29,185
Conquistar a arte mundial?

517
00:28:29,185 --> 00:28:31,052
Foda-se a arte mundial.

518
00:28:31,052 --> 00:28:32,152
Por quê?

519
00:28:33,252 --> 00:28:35,119
- Porque você está com medo?
- Não estou com medo.

520
00:28:35,119 --> 00:28:36,686
- Então por quê?
- Eu não quero.

521
00:28:36,686 --> 00:28:38,753
- Besteira!
- Eu não quero.

522
00:28:38,753 --> 00:28:40,018
Não significa nada.

523
00:28:40,018 --> 00:28:43,419
Ainda não significaria nada,
se eu não estivesse aqui?

524
00:28:44,485 --> 00:28:49,152
Como espera que eu lhe dê uma resposta racional
quando as circunstâncias que você apresenta...

525
00:28:49,152 --> 00:28:52,786
são completamente hipotéticas e, como tal,
não tem base na realidade?

526
00:28:52,786 --> 00:28:55,285
- Só responda a maldita pergunta!
- Eu não sei!

527
00:29:05,285 --> 00:29:06,685
Bem, eu sei.

528
00:29:10,719 --> 00:29:15,619
Não quero ficar com alguém que sacrifica
sua vida, e chama isso de amor,

529
00:29:17,918 --> 00:29:19,285
para ficar comigo.

530
00:29:22,885 --> 00:29:24,685
Nem eu.

531
00:29:43,135 --> 00:29:44,285
O que é isso?

532
00:29:44,285 --> 00:29:46,786
Um sundae quadrúplo.

533
00:29:46,786 --> 00:29:49,685
Quatro tipos de sorvete, quatro tipos de
camadas, quatro tipos de caldas...

534
00:29:49,685 --> 00:29:51,119
Você quer me dar um
ataque do coração?

535
00:29:51,419 --> 00:29:54,352
A única coisa que pensei é que isso
era tão doce quanto você.

536
00:29:54,752 --> 00:29:58,452
Bem, acho que isso é melhor do que os
tapas atrás da cabeça, então...

537
00:30:00,285 --> 00:30:02,445
Jesus, mãe! Para que diabos foi isso?

538
00:30:02,445 --> 00:30:04,885
É para te lembrar o que acontecerá...

539
00:30:04,885 --> 00:30:10,452
se alguma vez parar de ser o filho mais
adorável que uma mãe pode ter.

540
00:30:11,585 --> 00:30:12,635
Você não concorda, Ben?

541
00:30:12,635 --> 00:30:13,985
Eu ficaria espantado se
não concordasse.

542
00:30:18,285 --> 00:30:19,885
Ei, garoto.

543
00:30:20,385 --> 00:30:22,185
Pode nos trazer água?

544
00:30:25,435 --> 00:30:27,135
Você já ouviu falar em
"por favor"?

545
00:30:30,385 --> 00:30:31,785
Sente-se.

546
00:30:31,785 --> 00:30:33,785
O que fiz agora?

547
00:30:35,035 --> 00:30:36,785
Recebemos seu boletim escolar.

548
00:30:36,785 --> 00:30:38,785
Oh, merda!

549
00:30:38,785 --> 00:30:40,725
Você passou em todas as matérias.

550
00:30:40,725 --> 00:30:42,325
Com 'Bs' e 'Cs'.

551
00:30:42,325 --> 00:30:44,797
- Não brinca?!
- Isso é incrível, cara.

552
00:30:44,798 --> 00:30:47,485
Significa que você conseguirá se
formar com sua turma.

553
00:30:47,485 --> 00:30:49,600
Próximo passo: M.I.T.

554
00:30:49,600 --> 00:30:52,785
Monongahela Institute of Typing.

555
00:30:54,485 --> 00:30:55,985
O que é isso?

556
00:30:55,985 --> 00:30:57,630
É um diário.

557
00:30:57,630 --> 00:30:59,185
Para escrever coisas nele.

558
00:31:01,285 --> 00:31:02,685
H.N.B

559
00:31:03,352 --> 00:31:04,785
São suas iniciais,

560
00:31:04,785 --> 00:31:06,885
se quiser que elas sejam.

561
00:31:07,835 --> 00:31:10,285
Hunter Novotny-Bruckner.

562
00:31:10,885 --> 00:31:13,285
Ao invés de ser nosso filho adotivo,

563
00:31:13,285 --> 00:31:15,885
gostaríamos que fosse nosso
filho verdadeiro.

564
00:31:15,885 --> 00:31:19,485
Isso é se você quiser que
sejamos seus pais.

565
00:31:20,285 --> 00:31:22,868
Vocês estão dizendo que
querem me adotar?

566
00:31:23,675 --> 00:31:25,085
Assim que possível,

567
00:31:25,085 --> 00:31:27,085
no caso de a Proposta 14
for aprovada.

568
00:31:33,635 --> 00:31:35,735
Então o que diz?

569
00:31:40,085 --> 00:31:41,835
Hoje...

570
00:31:41,835 --> 00:31:47,017
Michael e Ben me pediram
para ser o filho deles.

571
00:31:51,285 --> 00:31:53,285
Eu disse sim.

572
00:32:06,285 --> 00:32:08,005
É um ensaio de casamento,
mas para que ensaiar?

573
00:32:08,005 --> 00:32:10,285
Eles dizem "eu aceito",
então eles aceitam.

574
00:32:10,285 --> 00:32:14,540
Mas o que dar a um homem que
já teve todo mundo?

575
00:32:14,540 --> 00:32:16,985
Um búfalo d'água.

576
00:32:16,985 --> 00:32:19,385
Por que diabos Brian desejaria
transar com isso?

577
00:32:19,385 --> 00:32:24,185
É para ajudar fazendeiros cambodianos a arar os
campos e fornecer leites para as crianças.

578
00:32:24,185 --> 00:32:27,918
Bem, isso é tão mais imaginativo do
que outro velho e tedioso...

579
00:32:27,918 --> 00:32:31,385
conjunto de talheres de prata
legítima da Tiffany.

580
00:32:31,385 --> 00:32:34,585
Justin já conseguiu tudo o que
ele sempre quis.

581
00:32:34,585 --> 00:32:36,885
Eu sei como ele se sente.

582
00:32:49,385 --> 00:32:52,785
Gostaríamos de agradecer a todos por terem
vindo ao nosso ensaio de casamento.

583
00:32:55,085 --> 00:32:58,285
Contudo, não há nada para ensaiar.

584
00:32:58,785 --> 00:33:00,918
O casamento está cancelado.

585
00:33:08,935 --> 00:33:10,825
Não, é verdade.

586
00:33:10,825 --> 00:33:13,185
Nós decidimos não se casar.

587
00:33:23,485 --> 00:33:26,853
Como diabos você devolve
um búfalo d'água?

588
00:33:29,535 --> 00:33:31,038
Baseada na nossa discussão anterior,

589
00:33:31,038 --> 00:33:35,545
proponho uma campanha que está
mais de acordo com sua visão.

590
00:33:36,035 --> 00:33:37,485
Cynthia.

591
00:33:41,465 --> 00:33:43,875
Agora estamos nos entendo.
Bom trabalho, Brian.

592
00:33:43,875 --> 00:33:45,405
É exatamente o que eu
tinha em mente.

593
00:33:45,405 --> 00:33:47,319
Íntimo, cordial,

594
00:33:47,319 --> 00:33:48,575
romântico.

595
00:33:48,575 --> 00:33:51,885
Todos os sentimentos que uma
mulher associa ao namoro.

596
00:33:51,885 --> 00:33:53,386
Certo, Cynthia?

597
00:33:54,285 --> 00:33:55,719
Algumas mulheres.

598
00:33:56,285 --> 00:33:58,535
Mas há um único problema.

599
00:33:58,535 --> 00:34:02,555
As mulheres não irão comprar uma pílula
para deixar os pênis delas duro.

600
00:34:02,555 --> 00:34:04,085
Homens irão.

601
00:34:04,085 --> 00:34:07,110
Hetero, gay, democrata, republicano,
não importa.

602
00:34:07,110 --> 00:34:12,135
Todos eles pagarão U$10,00
pela mesma razão.

603
00:34:12,135 --> 00:34:14,322
E confie em mim, Sra. Dixon.

604
00:34:14,323 --> 00:34:17,265
Não é para reacender a chama.

605
00:34:17,265 --> 00:34:19,585
Eles querem transar.

606
00:34:19,585 --> 00:34:21,630
Eles querem atirar suas cargas,

607
00:34:21,630 --> 00:34:24,985
tão frequentemente quanto puderem,
tão duros quanto puderem,

608
00:34:24,985 --> 00:34:27,515
a noite toda se eles puderem.

609
00:34:27,515 --> 00:34:32,449
Não se abraçar em frente à lareira com
uma dama que parece a mãe deles.

610
00:34:32,449 --> 00:34:35,280
Apesar de suas opiniões pessoais,
nós queremos o anúncio.

611
00:34:35,280 --> 00:34:37,735
Você não pode tê-lo.

612
00:34:38,185 --> 00:34:39,315
Porque,

613
00:34:39,315 --> 00:34:41,602
apesar do tempo conservador,

614
00:34:41,603 --> 00:34:45,115
sexo ainda é tudo.

615
00:34:45,116 --> 00:34:47,035
E sempre será.

616
00:34:47,035 --> 00:34:51,385
Então sugiro que levem seus
negócios para outro lugar.

617
00:35:03,341 --> 00:35:04,985
Preparei algo para nós comer.

618
00:35:04,985 --> 00:35:07,055
Obrigada. Estou esfomeada.

619
00:35:07,715 --> 00:35:09,918
Eu etiquetei todos os pacotes que
iremos colocar no armazém,

620
00:35:09,918 --> 00:35:12,145
aqueles que venderemos e
aqueles que daremos.

621
00:35:12,145 --> 00:35:14,818
Imagino que não há nenhum motivo para
mantermos esta mesa velha.

622
00:35:14,818 --> 00:35:16,519
Cristo, você é tão shikseh.

623
00:35:17,452 --> 00:35:18,519
Por que não diz?

624
00:35:18,519 --> 00:35:20,519
- Você quer a mesa?
- Não quero.

625
00:35:20,519 --> 00:35:22,818
Só acho que é um desperdício...

626
00:35:22,818 --> 00:35:24,797
Está bem, eu quero a mesa.

627
00:35:24,797 --> 00:35:26,585
Ótimo! Nós a manteremos.

628
00:35:27,653 --> 00:35:30,719
Eu fico dizendo para mim:
"É só uma casa."

629
00:35:30,719 --> 00:35:33,885
Um conjunto de cômodos não muito
grandes ou mesmo espaçosos.

630
00:35:33,885 --> 00:35:36,795
Mas para todo o lugar que olho,
eu vejo nós.

631
00:35:37,885 --> 00:35:39,719
Como ali?

632
00:35:39,719 --> 00:35:41,085
No bris de Gus.

633
00:35:41,085 --> 00:35:42,385
As duas,

634
00:35:42,386 --> 00:35:44,052
na cozinha,

635
00:35:44,052 --> 00:35:45,119
agora!

636
00:35:46,052 --> 00:35:48,085
Você quer dizer o "quase" bris dele.

637
00:35:50,185 --> 00:35:51,985
Ou no portão da frente,

638
00:35:51,985 --> 00:35:53,519
onde te pedi em casamento.

639
00:35:58,918 --> 00:36:01,085
Ou naquela vez que eu estava
sentada aqui e...

640
00:36:02,386 --> 00:36:03,635
você me disse...

641
00:36:03,635 --> 00:36:05,653
Eu ficarei até o nascimento do bebê.

642
00:36:08,352 --> 00:36:09,785
O que foi?

643
00:36:11,519 --> 00:36:13,085
Nada.

644
00:36:13,085 --> 00:36:14,386
Só uma lembrança ruim.

645
00:36:15,486 --> 00:36:16,852
Elas são parte de nós, também.

646
00:36:18,486 --> 00:36:20,852
Sem elas...

647
00:36:20,852 --> 00:36:23,052
como apreciaremos as boas?

648
00:36:29,985 --> 00:36:32,230
O que me diz de...

649
00:36:32,231 --> 00:36:34,935
fazermos mais uma lembrança?

650
00:36:51,952 --> 00:36:54,352
As glórias da natureza.

651
00:36:54,352 --> 00:36:57,177
O lindo céu amplo.

652
00:36:57,178 --> 00:37:00,385
A majestade da montanha púrpura.

653
00:37:00,385 --> 00:37:02,185
Não se esqueça das planícies frutíferas.

654
00:37:02,586 --> 00:37:04,585
Não está feliz por ter vindo?

655
00:37:05,785 --> 00:37:07,045
Emocionado.

656
00:37:07,046 --> 00:37:09,285
Perderíamos o depósito do quarto
se não tivessemos vindo.

657
00:37:11,285 --> 00:37:16,020
Querido, sei que não é exatamente a fuga
romântica que você esperava, mas...

658
00:37:16,020 --> 00:37:19,445
prometo que terá um aniversário
fabuloso mesmo assim.

659
00:37:22,118 --> 00:37:24,265
Deus. Oh, Deus.

660
00:37:24,265 --> 00:37:28,050
Por falar em perigo de fogo, esta coisa
é mais flamejante do que você.

661
00:37:28,755 --> 00:37:29,985
São 40 velas.

662
00:37:29,985 --> 00:37:32,335
Uma para cada ano, mais uma para
ficar mais interessante.

663
00:37:32,585 --> 00:37:34,035
Você tinha que me lembrar?

664
00:37:34,035 --> 00:37:36,985
Bem, é um feito e tanto
chegar a sua idade.

665
00:37:37,745 --> 00:37:39,219
Você me entendeu.

666
00:37:39,219 --> 00:37:42,785
Depressa faça um desejo, antes que
o lugar caía em chamas.

667
00:37:44,710 --> 00:37:46,255
Sabe,

668
00:37:46,255 --> 00:37:48,985
todo ano sempro desejo
a mesma coisa:

669
00:37:48,985 --> 00:37:50,995
um namorado.

670
00:37:50,995 --> 00:37:53,885
Alguém para amar,
que me amará.

671
00:37:58,485 --> 00:38:01,252
Este ano acho que eu vou
desejar outra coisa.

672
00:38:03,585 --> 00:38:06,950
A sabedoria e a maturidade
para perceber que...

673
00:38:06,950 --> 00:38:09,853
não encontrarei o que quero
procurando-o.

674
00:38:11,785 --> 00:38:15,385
Não esperar que alguém me dê o
que nunca dei a mim mesmo.

675
00:38:17,185 --> 00:38:20,835
Que eu não sou uma metade
esperando ser um inteiro.

676
00:38:25,185 --> 00:38:28,985
E mesmo se aquela pessoa especial
nunca aparecer...

677
00:38:39,340 --> 00:38:41,885
eu ficarei bem.

678
00:38:56,235 --> 00:38:57,985
Ted?

679
00:38:59,985 --> 00:39:01,325
Blake?

680
00:39:01,325 --> 00:39:03,786
Imaginei que era você.

681
00:39:03,786 --> 00:39:06,070
O que está fazendo aqui?

682
00:39:06,070 --> 00:39:08,545
Estou no time de esqui gay agora.

683
00:39:09,285 --> 00:39:11,920
E é a semana de esqui gay.

684
00:39:11,920 --> 00:39:13,285
Certo!

685
00:39:16,285 --> 00:39:18,144
- Você se lembra do...
- Emmett.

686
00:39:18,145 --> 00:39:21,149
Sim, uau! Que surpresa!

687
00:39:21,150 --> 00:39:23,719
Teddy acabou de pendurar os esquis.

688
00:39:24,285 --> 00:39:25,906
Você esquia?

689
00:39:25,907 --> 00:39:27,216
Tenho sorte se conseguir andar.

690
00:39:27,216 --> 00:39:29,395
Não, estamos aqui pelo
meu aniversário.

691
00:39:29,395 --> 00:39:31,485
Estritamente como amigos.

692
00:39:34,080 --> 00:39:36,185
Feliz aniversário.

693
00:39:36,885 --> 00:39:38,052
Obrigado.

694
00:39:38,848 --> 00:39:41,485
Você... você está sozinho?

695
00:39:41,485 --> 00:39:43,285
Não.

696
00:39:44,685 --> 00:39:46,655
Estou com outros 11 homens.

697
00:39:50,205 --> 00:39:55,835
Bem, você sabe, eu sempre preferi aqueles
esportes tipo um contra um.

698
00:39:55,835 --> 00:39:59,905
- Com ações mais...
- intensa?

699
00:39:59,905 --> 00:40:01,352
Satisfatória.

700
00:40:06,485 --> 00:40:07,953
Bem, eu...

701
00:40:09,045 --> 00:40:11,245
te pego mais tarde.

702
00:40:11,245 --> 00:40:12,935
Não, ei, ei!

703
00:40:12,935 --> 00:40:15,035
Por que não agora?

704
00:40:16,000 --> 00:40:17,855
Sério, vá.

705
00:40:17,856 --> 00:40:22,525
Assim poderei ter todo esse bolo
delicioso só para mim.

706
00:40:44,985 --> 00:40:48,185
Perdão, mas você não é
Emmett Honeycutt?

707
00:40:48,186 --> 00:40:50,735
De Hazelhurst, Mississippi Honeycutts?

708
00:40:53,035 --> 00:40:54,875
Sim, sou eu.

709
00:40:54,875 --> 00:40:57,205
E você é...

710
00:40:58,286 --> 00:40:59,905
Oh meu Deus!

711
00:41:01,095 --> 00:41:03,685
Você é Calvin Culpepper!

712
00:41:03,885 --> 00:41:07,415
Você era do time de natação do colégio.

713
00:41:07,415 --> 00:41:11,635
Eu costumava ir naquelas competições apenas
esperando que seu calção saísse para fora.

714
00:41:11,636 --> 00:41:13,285
Oh, agora...

715
00:41:14,004 --> 00:41:17,395
Mas sempre achei que você fosse...

716
00:41:17,395 --> 00:41:19,185
Eu também.

717
00:41:22,675 --> 00:41:27,955
Então, o que me diz de irmos
para o meu quarto e...

718
00:41:27,956 --> 00:41:29,860
relembrar os velhos tempos?

719
00:41:29,860 --> 00:41:32,285
Não há muito o que relembrar.

720
00:41:33,135 --> 00:41:35,135
Eu sei.

721
00:41:38,730 --> 00:41:40,285
Eu te amo, Honey Bun.

722
00:41:40,585 --> 00:41:43,270
Espero que todos tenham mijado.

723
00:41:43,270 --> 00:41:45,310
Toda vez que eu levava Michael
a algum lugar,

724
00:41:45,311 --> 00:41:46,949
assim que saímos de casa,
ele falava:

725
00:41:46,950 --> 00:41:49,285
Mãe, preciso fazer pipi.

726
00:41:50,135 --> 00:41:52,585
E eu dizia: Por quê? Você não poderia
ter feito antes de sair de casa?

727
00:41:52,585 --> 00:41:55,453
Você se importa se não revivessemos os
dias dourados do ano passado?

728
00:41:55,454 --> 00:41:57,085
Por assim dizer.

729
00:41:57,085 --> 00:41:58,146
Você encheu os pneus?

730
00:41:58,147 --> 00:42:00,125
Michael, acabei de pegá-lo no
posto de gasolina.

731
00:42:00,126 --> 00:42:02,652
Eles checaram os pneus, a
água, o óleo, os freios.

732
00:42:02,652 --> 00:42:04,865
Nunca mande um gay fazer o
trabalho de uma lésbica.

733
00:42:04,865 --> 00:42:07,820
E lembrem de ligar quando
vocês chegarem.

734
00:42:07,821 --> 00:42:11,835
Como poderíamos esquecer quando Michael ficará
ligando a cada 5 minutos para nos lembrar?

735
00:42:16,255 --> 00:42:18,465
- Bem, acho que é hora de...
- Espera.

736
00:42:19,595 --> 00:42:22,351
Não me importo para onde vocês estão indo,
não me importo o que estão fazendo,

737
00:42:22,352 --> 00:42:24,118
mas é melhor vocês trazerem seus
traseiros para cá em todo...

738
00:42:24,118 --> 00:42:26,531
Dia de Ação de Graças, Natal, 4 de Julho,

739
00:42:26,532 --> 00:42:28,485
Chanukah e Dia das Mães.

740
00:42:30,075 --> 00:42:32,018
Porque vocês sabem como me
sinto em relação a família.

741
00:42:34,085 --> 00:42:36,452
Nós não seríamos uma
sem você, Deb.

742
00:42:41,552 --> 00:42:43,319
Cuide bem da minha neta.

743
00:42:52,913 --> 00:42:54,085
Eu te amo.

744
00:43:09,619 --> 00:43:11,452
Você ficará bem?

745
00:43:11,452 --> 00:43:13,152
Sem vocês, roucas résbicas?

746
00:43:14,652 --> 00:43:16,285
Quis dizer, Justin.

747
00:43:17,352 --> 00:43:19,953
Ele é um egoísta,

748
00:43:19,953 --> 00:43:22,185
só pensa nele mesmo.

749
00:43:22,185 --> 00:43:23,585
Você o ensinou bem.

750
00:43:30,886 --> 00:43:32,352
Eu sei.

751
00:43:32,352 --> 00:43:33,819
Sinto muito.

752
00:43:35,619 --> 00:43:36,886
Sem desculpas.

753
00:43:41,285 --> 00:43:42,365
Sem arrependimentos.

754
00:43:44,486 --> 00:43:46,565
Nós partiremos ainda hoje?

755
00:43:59,486 --> 00:44:00,685
Adeus, filho.

756
00:44:10,185 --> 00:44:11,885
Seja bonzinho.

757
00:44:17,519 --> 00:44:19,018
Ligue-nos quando chegarem lá.

758
00:44:20,118 --> 00:44:21,652
Já sentimos sua falta.

759
00:44:21,652 --> 00:44:23,819
Tchau. Aproveitem.

760
00:44:23,819 --> 00:44:24,985
Vejo vocês logo.

761
00:44:24,985 --> 00:44:26,219
Amamos você.

762
00:44:56,819 --> 00:44:57,985
Que horas é seu vôo?

763
00:44:59,052 --> 00:45:00,152
10 horas.

764
00:45:08,385 --> 00:45:12,135
Acho que finalmente encontrei um lugar para ficar.
Daphne tem uma amiga em East Village.

765
00:45:15,752 --> 00:45:19,085
Achar um espaço de trabalho
é que vai ser difícil.

766
00:45:19,085 --> 00:45:21,185
Aparentemente, tudo custa
uma fortuna.

767
00:45:23,385 --> 00:45:25,152
Você conseguirá.
Você sempre consegue.

768
00:45:31,686 --> 00:45:32,985
Eu voltarei.

769
00:45:34,985 --> 00:45:36,118
E você irá para lá.

770
00:45:36,118 --> 00:45:37,319
Iremos nos ver o tempo todo.

771
00:45:37,319 --> 00:45:38,452
Você não sabe disso.

772
00:45:41,185 --> 00:45:42,352
Nem eu.

773
00:45:49,652 --> 00:45:51,686
Se iremos nos ver na
próxima semana,

774
00:45:51,686 --> 00:45:52,919
no próximo mês,

775
00:45:54,586 --> 00:45:56,552
nunca de novo,

776
00:45:56,552 --> 00:45:57,678
não importa.

777
00:45:57,679 --> 00:45:58,885
É apenas tempo.

778
00:46:17,919 --> 00:46:19,235
Você não os devolveu?

779
00:46:21,118 --> 00:46:22,485
Eu não os devolvi.

780
00:46:45,385 --> 00:46:48,945
Não precisamos de anéis ou votos
para provar que nos amamos.

781
00:46:50,586 --> 00:46:52,385
Nós já sabemos disso.

782
00:47:03,252 --> 00:47:05,285
Você conseguiu.

783
00:47:05,285 --> 00:47:06,785
Conseguiu o quê?

784
00:47:11,219 --> 00:47:14,186
Se tornar...

785
00:47:14,186 --> 00:47:17,285
o melhor homossexual que você
poderia possivelmente ser.

786
00:50:40,680 --> 00:50:42,785
Achei que talvez gostaria de um
pouco de companhia.

787
00:50:46,052 --> 00:50:48,086
Por que você está fora
assim tão tarde?

788
00:50:48,086 --> 00:50:50,385
Mal é meia-noite.

789
00:50:50,385 --> 00:50:53,086
Nos bons velhos tempos, estaríamos
saindo rumo a Babylon.

790
00:50:53,086 --> 00:50:54,418
Babylon já era.

791
00:50:55,752 --> 00:50:57,319
Assim como os bons velhos tempos.

792
00:51:01,253 --> 00:51:02,452
Ainda não.

793
00:51:11,785 --> 00:51:13,619
Cristo.

794
00:51:13,619 --> 00:51:15,385
O que esperava?

795
00:51:17,119 --> 00:51:19,119
Garotos dançando?

796
00:51:19,119 --> 00:51:21,095
Glitter caindo das alturas?

797
00:51:24,785 --> 00:51:28,219
Foi para cá que nós viemos na noite
de nosso baile de formatura,

798
00:51:28,219 --> 00:51:29,735
quando largamos nossos pares.

799
00:51:30,418 --> 00:51:33,652
O horrível Judy Zumholtz.

800
00:51:33,652 --> 00:51:36,852
E o igualmente terrível
Carol Kolodny.

801
00:51:36,852 --> 00:51:39,286
Nós invadimos, ficamos chapados.

802
00:51:39,286 --> 00:51:41,319
Dançamos sem camisa.

803
00:51:41,319 --> 00:51:43,585
Você foi chupado no quarto dos fundos.

804
00:51:45,852 --> 00:51:47,871
Foi aqui onde tudo começou.

805
00:51:49,052 --> 00:51:50,518
E acabou.

806
00:51:53,119 --> 00:51:54,885
Mas é quem nós somos.

807
00:51:56,152 --> 00:51:57,619
É o que nos fez.

808
00:51:59,819 --> 00:52:03,886
Você não dizia que tudo isso
era uma ilusão barata?

809
00:52:03,886 --> 00:52:07,986
Que lá fora a vida continua, mas aqui
dentro nada nunca muda?

810
00:52:07,986 --> 00:52:09,518
Eu disse isso, sim.

811
00:52:11,385 --> 00:52:17,005
Mas foi antes que eu entendesse que algumas
coisas não são feitas para mudar.

812
00:52:21,353 --> 00:52:22,719
Dance comigo.

813
00:52:24,685 --> 00:52:25,885
Por que não?

814
00:52:26,452 --> 00:52:29,286
Bem, por uma coisa,
não há música.

815
00:52:29,286 --> 00:52:31,719
É claro que há.
Não consegue ouví-la?

816
00:52:31,719 --> 00:52:33,418
O velho thumpa-thumpa?

817
00:52:36,353 --> 00:52:37,652
Oh, cuidado, idiota!

818
00:52:37,652 --> 00:52:38,785
Você quer se machucar?

819
00:52:38,785 --> 00:52:40,186
Eu estou bem.

820
00:52:42,585 --> 00:52:43,652
Vamos.

821
00:52:45,286 --> 00:52:46,485
Vamos!

822
00:52:46,485 --> 00:52:47,985
Balance os quadris.

823
00:52:50,518 --> 00:52:52,186
Balance você, Mikey.

824
00:52:53,885 --> 00:52:54,785
Eu estou muito...

825
00:52:54,785 --> 00:52:56,785
O quê? Velho?

826
00:52:58,561 --> 00:53:00,320
Você sempre será jovem.

827
00:53:00,320 --> 00:53:01,495
Você sempre será lindo.

828
00:53:01,496 --> 00:53:05,185
Você é Brian Kinney, pelo
amor de Deus!

829
00:53:30,785 --> 00:53:33,485
Então o que eles estão tocando?

830
00:53:33,485 --> 00:53:34,885
Nossa música.

831
00:53:40,286 --> 00:53:43,818
Eu examino a janela da minha mente.

832
00:53:47,619 --> 00:53:52,152
Reflexões dos medos que
sei que deixei para trás.

833
00:53:55,119 --> 00:53:57,952
Eu estou saindo do normal.

834
00:53:58,818 --> 00:54:00,285
Posso sentir minha alma subindo.

835
00:54:02,219 --> 00:54:06,219
Eu estou no meu caminho.
Nada pode me parar agora.

836
00:54:06,219 --> 00:54:08,486
E você pode fazer o mesmo.

837
00:54:08,486 --> 00:54:21,452
você pode fazer o mesmo.

838
00:54:55,286 --> 00:54:59,052
O que você tem feito hoje para
se sentir orgulhoso?

839
00:55:00,352 --> 00:55:02,752
Nunca é tarde demais para tentar.

840
00:55:02,752 --> 00:55:06,919
O que você tem feito hoje para
se sentir orgulhoso?

841
00:55:10,186 --> 00:55:13,852
Você poderia ser tantas pessoas

842
00:55:13,852 --> 00:55:17,685
se fugisse para a liberdade.

843
00:55:17,685 --> 00:55:19,452
O que você tem feito hoje?

844
00:55:19,452 --> 00:55:21,419
Eu farei você se orgulhar.

845
00:55:25,186 --> 00:55:28,553
Eu examino a janela da minha mente.

846
00:55:32,486 --> 00:55:34,319
Reflexões dos medos

847
00:55:34,319 --> 00:55:37,152
que sei que deixei para trás.

848
00:55:40,085 --> 00:55:43,685
Eu estou saindo do normal.

849
00:55:43,685 --> 00:55:47,119
Posso sentir minha alma subindo.

850
00:55:47,119 --> 00:55:51,119
Eu estou no meu caminho.
Nada pode me parar agora.

851
00:55:51,119 --> 00:55:53,352
E você pode fazer o mesmo.

852
00:55:55,052 --> 00:55:56,919
O que você tem feito hoje?

853
00:55:56,919 --> 00:55:59,085
Eu farei você se orgulhar.

854
00:56:01,435 --> 00:56:03,985
Assim o thumpa-thumpa continua.

855
00:56:03,985 --> 00:56:05,585
E sempre continuará,

856
00:56:05,586 --> 00:56:06,585
não importa o que aconteça,

857
00:56:06,585 --> 00:56:08,785
não importa quem é o presidente.

858
00:56:09,285 --> 00:56:12,389
Como nossa Dama do Disco,
a divina Gloria Gaynor,

859
00:56:12,390 --> 00:56:14,585
sempre cantou para nós:

860
00:56:14,585 --> 00:56:16,386
"Nós sobreviveremos"

861
00:56:17,935 --> 00:56:21,785
Tradução, Revisão e Sincronia: Ciça
E-mail: alice_qaf@yahoo.com.br

862
00:56:25,152 --> 00:56:28,486
Ainda há tantas respostas que não sei.

863
00:56:29,919 --> 00:56:32,752
Há tantas respostas.

864
00:56:32,752 --> 00:56:34,818
Perceba que questionar,

865
00:56:34,818 --> 00:56:37,119
é como nós crescemos.

866
00:56:38,085 --> 00:56:39,985
Questionar é crescer.

867
00:56:39,985 --> 00:56:43,852
Então estou saindo do normal.

868
00:56:43,852 --> 00:56:47,286
Posso sentir minha alma subindo.

869
00:56:47,286 --> 00:56:51,519
Eu estou no meu caminho.
Nada pode me parar agora.

870
00:56:51,519 --> 00:56:55,152
você pode fazer o mesmo, sim.

871
00:56:55,152 --> 00:56:57,119
O que você tem feito hoje...

872
00:56:57,119 --> 00:56:59,186
para se sentir orgulhoso?
Sim!

873
00:56:59,186 --> 00:57:01,419
Precisamos de uma mudança.
Sim.

874
00:57:01,419 --> 00:57:03,752
Faça-o hoje.
Sim!

875
00:57:03,752 --> 00:57:05,553
Posso sentir meu espírito se erguendo.

876
00:57:05,553 --> 00:57:06,752
Mudança, sim.

877
00:57:06,752 --> 00:57:08,785
Precisamos de uma mudança.
Sim!

878
00:57:08,785 --> 00:57:11,052
Faça-o hoje.
Sim!

879
00:57:11,052 --> 00:57:13,952
Porque posso ver um horizonte nítido.

880
00:57:13,952 --> 00:57:18,252
O que você tem feito hoje para
se sentir orgulhoso?

881
00:57:18,252 --> 00:57:20,319
Deixe-me ouví-lo, deixe-me ouví-lo.

882
00:57:20,319 --> 00:57:23,186
Deixe-me ouví-lo.
Então o que você fez hoje...

883
00:57:23,186 --> 00:57:26,252
para se sentir orgulho?

884
00:57:28,818 --> 00:57:31,586
Porque você poderia ser tantas pessoas,

885
00:57:32,685 --> 00:57:36,352
se fugisse para a liberdade.

886
00:57:36,352 --> 00:57:40,252
Então o que você tem feito hoje para
se sentir orgulhoso?

887
00:57:40,252 --> 00:57:41,952
O que você tem feito hoje?

888
00:57:41,952 --> 00:57:45,752
Sim, sim, o que você tem feito hoje?

889
00:57:45,752 --> 00:57:47,685
O que você tem feito hoje?

890
00:57:47,685 --> 00:57:51,852
O que você tem feito hoje para
se sentir orgulhoso?

891
00:57:55,319 --> 00:57:58,885
Você poderia ser tantas pessoas,

892
00:57:58,885 --> 00:58:02,586
se apenas fugisse para a liberdade.

893
00:58:02,586 --> 00:58:06,818
Então o que você tem feito hoje para
se sentir orgulhoso?

894
00:58:32,718 --> 00:58:36,519
O que você tem feito hoje para
se sentir orgulhoso?

895
00:58:37,653 --> 00:58:40,885
Nunca é tarde demais para tentar.

896
00:58:40,885 --> 00:58:44,586
O que você tem feito hoje para
se sentir orgulhoso?

897
00:58:47,653 --> 00:58:50,452
Você poderia ser tantas pessoas,

898
00:58:51,486 --> 00:58:55,219
se apenas fugisse para a liberdade.

899
00:58:55,219 --> 00:58:56,885
O que você tem feito hoje?

900
00:58:56,885 --> 00:58:58,985
Eu farei você se orgulhar.

