1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
"Притяжению Вопреки"
Сезон 1. Серия 1. "Пилотная"
Перевод: dima360 [notabenoid.com]

2
00:00:15,708 --> 00:00:18,730
На северо-западном побережье, в то время как
астронавты завершают последние приготовления

3
00:00:18,765 --> 00:00:21,124
к их пятничному старту
к космическому кораблю "Антарес",

4
00:00:21,159 --> 00:00:23,839
оттуда к Венере
и далее в космос.

5
00:00:23,874 --> 00:00:26,579
Сегодня они прошли свои
последние медосмотры

6
00:00:26,640 --> 00:00:30,165
а позже они будут позировать для своих
официальных портретов в Центре Управления.

7
00:00:30,632 --> 00:00:32,642
Следующие несколько
дней экипаж посвятит

8
00:00:32,643 --> 00:00:34,487
прощанию с Землей и
со своими друзьями.

9
00:00:34,488 --> 00:00:35,876
Который
из них ты?

10
00:00:37,902 --> 00:00:39,173
В этот раз
я не лечу.

11
00:00:40,005 --> 00:00:42,234
...продолжительность и сложность
этой исторической 6-летней миссии...

12
00:00:43,735 --> 00:00:45,066
Так,
который?

13
00:00:46,425 --> 00:00:48,615
Папа, я не участвую
в этой миссии!

14
00:00:50,053 --> 00:00:51,956
Ладно? В этот раз
я не справился.

15
00:00:54,063 --> 00:00:55,164
Я знаю
это.

16
00:00:56,938 --> 00:00:58,143
Я знаю
это.

17
00:01:03,739 --> 00:01:04,946
Марс...

18
00:01:06,610 --> 00:01:09,505
Мой старик называет космическое
путешествие игрой для дураков...

19
00:01:10,614 --> 00:01:15,344
Он говорит, что люди на 60 процентов состоят
из воды. Они едят, спят, испражняются,

20
00:01:15,379 --> 00:01:17,579
не могут следовать указаниям и
взрываются, как мыльные пузыри,

21
00:01:17,580 --> 00:01:19,514
когда они оказываются
в вакууме открытого космоса.

22
00:01:21,923 --> 00:01:23,001
В последнее
время...

23
00:01:24,176 --> 00:01:25,864
Мне интересно,
прав ли он.

24
00:01:26,225 --> 00:01:28,287
У Вас все в порядке?
"Каллиопа", Вы слышите?

25
00:01:28,322 --> 00:01:30,315
Марс. 2042-ой год.
10-тью годами ранее.

26
00:01:30,350 --> 00:01:32,656
Шэрон, Вам, ребята, нужно пошевеливаться.
Мы должны выбираться из этой переделки.

27
00:01:32,657 --> 00:01:35,170
"Каллиопа", это - "Зевс".
Буря усиливается.

28
00:01:35,171 --> 00:01:38,283
- Вам нужно убираться с планеты.
- "Зевс", они в 100 метрах от нас.

29
00:01:38,284 --> 00:01:39,824
Позвольте мне выйти наружу,
и я смогу привести их обратно.

30
00:01:39,825 --> 00:01:41,741
Отставить.
Не покидать модуль.

31
00:01:42,078 --> 00:01:44,278
Климатические параметры
старта на минимуме.

32
00:01:44,901 --> 00:01:47,953
30 секунд. Ну же, ребята!
70 метров, у нас получится.

33
00:01:48,006 --> 00:01:51,391
"Зевс", нам остается 25 метров.
Климатические параметры старта на минимуме.

34
00:01:51,392 --> 00:01:53,565
"Каллиопа", я перевожу управление
стартом Вашего модуля на себя.

35
00:01:54,735 --> 00:01:55,748
Доннер?

36
00:01:56,422 --> 00:01:58,390
Климатические параметры
старта на минимуме.

37
00:01:58,391 --> 00:02:00,013
Доннер, ты закрыл
этот клапан?

38
00:02:00,014 --> 00:02:03,078
- Просто дай им 2 минуты, Майк.
- У Вас нет 2-ух минут.

39
00:02:03,097 --> 00:02:04,952
Если ты погибнешь,
миссия будет провалена.

40
00:02:05,014 --> 00:02:06,708
Я хочу, чтобы этот модуль
покинул планету, сейчас же!

41
00:02:06,709 --> 00:02:07,047
Доннер?

42
00:02:07,098 --> 00:02:09,400
- Ð¨ÑÑ€Ð¾Ð½?
- Ð”Ð¾Ð½Ð½ÐµÑ€, Ð¼Ñ‹ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚ÑƒÐµÐ¼!

43
00:02:09,435 --> 00:02:11,511
- ÐšÐ»Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ¸Ðµ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ñ‹ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ñ‚Ð° Ð½Ð° Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼ÑƒÐ¼Ðµ.
- Ð¨ÑÑ€Ð¾Ð½?

44
00:02:11,766 --> 00:02:14,381
- Доннер?
- Открой этот чертов клапан, Доннер!

45
00:02:14,670 --> 00:02:16,154
Стартуй
сейчас же.

46
00:02:16,973 --> 00:02:18,325
Стартуй
сейчас же.

47
00:02:19,063 --> 00:02:21,641
- Стартуй сейчас же, Доннер!
- Боже, прости меня.

48
00:02:32,785 --> 00:02:37,234
10, 9, 8, 7, 6...

49
00:02:37,372 --> 00:02:39,951
5, 4, 3...

50
00:02:39,984 --> 00:02:42,887
2, 1, 0!

51
00:02:52,374 --> 00:02:54,391
О, мой Бог. Паула, ты все еще
выглядишь слегка сухой там.

52
00:02:54,392 --> 00:02:56,935
Не смей,
Васс!

53
00:02:56,936 --> 00:02:58,718
Извини, Паула! Извини! У тебя будет
6 лет на то, чтобы простить меня.

54
00:03:00,710 --> 00:03:01,857
Помнишь
это чувство?

55
00:03:01,938 --> 00:03:03,707
О, да. Лучший
день в моей жизни.

56
00:03:03,970 --> 00:03:06,248
Все перед тобой, все
это выглядит хорошо.

57
00:03:06,499 --> 00:03:08,801
Да, все это
выглядело хорошо.

58
00:03:08,802 --> 00:03:10,158
Да,
выглядело.

59
00:03:14,113 --> 00:03:16,840
Как ты делаешь это все время?
В этот раз особенно отвратительно.

60
00:03:16,841 --> 00:03:19,021
О, знаешь, ты такой дегенерат, что ты
заставляешь меня выглядеть крутым.

61
00:03:19,108 --> 00:03:21,017
О, я с таким нетерпением
жду этого медового месяца.

62
00:03:21,018 --> 00:03:22,848
Хорошо, потому что мы не можем
позволить себе Ниагарский Водопад.

63
00:03:22,883 --> 00:03:24,580
Ты такой
скупой!

64
00:03:25,082 --> 00:03:27,428
- Мои поздравления, Капитан.
- Спасибо, сэр.

65
00:03:27,429 --> 00:03:30,434
Если ты назовешь меня "Миссис
Капитан", я дам тебе по губам, сэр.

66
00:03:30,469 --> 00:03:32,974
Успокойся, Джен. Сегодня
вечером я официант и только.

67
00:03:33,612 --> 00:03:38,055
Эй, Ролли, послушай, запланирована еще
одна твоя встреча с прессой завтра в 14:30.

68
00:03:38,090 --> 00:03:39,133
Сколько длилось их
сегодняшнее совещание?

69
00:03:39,345 --> 00:03:40,725
- Госса с Ролли?
- Да.

70
00:03:41,015 --> 00:03:42,048
3 часа.

71
00:03:44,425 --> 00:03:45,472
Ты резервный
капитан,

72
00:03:45,473 --> 00:03:47,173
разве ты не должен
присутствовать на всех совещаниях?

73
00:03:47,175 --> 00:03:48,516
Ну, я не был
приглашен.

74
00:03:49,328 --> 00:03:53,142
А, возможно, тебе нужно
поговорить об этом с твоей женой.

75
00:03:58,351 --> 00:03:59,139
Это
бесполезно.

76
00:03:59,140 --> 00:04:00,986
Именно это ты получаешь
за то, что женишься на боссе.

77
00:04:09,671 --> 00:04:11,640
Добро пожаловать
в тренировочный центр.

78
00:04:12,195 --> 00:04:13,787
Это - Центр
Управления.

79
00:04:14,702 --> 00:04:18,036
- 5-тью годами ранее.
- Полет "Антареса" будет самой амбициозной миссией в истории.

80
00:04:18,358 --> 00:04:21,624
Как кандидаты в астронавты, Вы будете
соревноваться не только между собой,

81
00:04:21,860 --> 00:04:23,899
но и со многими
из Ваших инструкторов.

82
00:04:23,934 --> 00:04:27,442
Это - Шоу и Доннер. Они оба
участвовали в миссии на Марс.

83
00:04:27,861 --> 00:04:29,882
Я не думаю, что в этой
программе есть кто-то,

84
00:04:29,923 --> 00:04:31,675
кто не хочет быть
в составе этого экипажа.

85
00:04:32,701 --> 00:04:34,688
Ваши тренировки будут
включать в себя все

86
00:04:34,689 --> 00:04:37,100
от изучения летных систем
до выживания при старте.

87
00:04:37,392 --> 00:04:39,547
Не делайте ошибок, мы
будем испытывать Вас...

88
00:04:39,765 --> 00:04:42,281
физически, эмоционально
и интеллектуально.

89
00:04:42,849 --> 00:04:46,161
В итоге, менее трети из Вас дойдут
до последнего года тренировок.

90
00:04:46,504 --> 00:04:47,797
Ты его
знаешь?

91
00:04:47,850 --> 00:04:49,625
Кого?

92
00:04:49,626 --> 00:04:53,547
Доннера. Потому что, похоже,
он, определенно, знает тебя.

93
00:04:53,582 --> 00:04:54,433
Несмотря
на то...

94
00:04:54,434 --> 00:04:55,316
- что написано в Ваших инструкциях...
- Нет, не знает.

95
00:04:55,351 --> 00:04:57,826
Это не будет легким
днем ориентации.

96
00:04:57,827 --> 00:05:00,953
- Ну, он улыбается тебе, улыбнись в ответ.
- Джен...

97
00:05:01,296 --> 00:05:03,177
- Ну же, не будь такой недотрогой.
- Нет!

98
00:05:04,903 --> 00:05:07,905
Великолепно. Кандидат Барнс
вызвалась добровольцем

99
00:05:07,906 --> 00:05:09,505
в первую группу
на центрифуге.

100
00:05:23,079 --> 00:05:24,239
О, нет!
Что это?

101
00:05:24,240 --> 00:05:26,061
Это - ведерко.
Это - награда.

102
00:05:26,062 --> 00:05:27,799
Ты первая из класса,
кого стошнило.

103
00:05:27,871 --> 00:05:30,831
Все получат
по одному... или по 2.

104
00:05:31,654 --> 00:05:33,091
С 5-тью Вы
будете исключены.

105
00:05:33,770 --> 00:05:36,749
Хочешь встретиться в "У Майора Тома"?
Я дам тебе несколько полезных советов.

106
00:05:37,863 --> 00:05:39,123
Ты ведь это
несерьезно.

107
00:05:39,329 --> 00:05:42,281
Что? Я любезный.
Я серьезен, и я любезен.

108
00:05:45,092 --> 00:05:46,752
Что плохого в том, что
я серьезен и любезен?

109
00:05:47,986 --> 00:05:49,278
Полегче,
подруга.

110
00:05:49,674 --> 00:05:51,640
Настолько легче,
что я аж парю.

111
00:05:51,670 --> 00:05:54,814
- Он положил на тебя глаз.
- Он не в моем вкусе.

112
00:05:55,253 --> 00:05:57,519
Что? Умный, привлекательный,
типичный американский герой?

113
00:05:57,613 --> 00:05:59,841
- Он оставил двоих на Марсе.
- Ладно, прекрасно.

114
00:05:59,842 --> 00:06:02,028
Трагический американский
герой. Даже лучше.

115
00:06:02,861 --> 00:06:04,543
О, ты же ведь
не лесбиянка?

116
00:06:04,652 --> 00:06:06,796
Нет, я геолог,
который хочет...

117
00:06:06,797 --> 00:06:10,059
путешествовать на другие
планеты без лишних осложнений.

118
00:06:10,839 --> 00:06:11,840
Верно.

119
00:06:11,953 --> 00:06:14,422
- Космическая монашка.
- Кто?

120
00:06:14,423 --> 00:06:16,984
Космическая монашка,
или она лесбиянка.

121
00:06:16,985 --> 00:06:19,521
- Нет, она не лесбиянка.
- Сведения из первых рук?

122
00:06:19,686 --> 00:06:21,963
Я не трахаюсь с астронавтами,
Ролли. Ты же знаешь.

123
00:06:23,966 --> 00:06:26,011
Да, ну, возможно, тебе
нужно передумать.

124
00:06:26,216 --> 00:06:27,341
О...

125
00:06:34,496 --> 00:06:35,558
Что?

126
00:06:49,839 --> 00:06:51,309
У меня,
сейчас!

127
00:06:51,671 --> 00:06:52,588
- Правда?
- Угу.

128
00:06:52,589 --> 00:06:54,455
Нам нужно натрахаться
на 6 лет вперед за одну ночь...

129
00:06:54,456 --> 00:06:57,121
- и я не хочу пропустить ни минуты.
- Эй, давай... А!

130
00:06:57,309 --> 00:06:59,306
- Женщина, ты чертовски больно кусаешься!
- Угу.

131
00:07:01,900 --> 00:07:03,838
Дверь будет открыта.
Я буду в спальне.

132
00:07:06,838 --> 00:07:08,635
- Она снова тебя пометила?
- Да.

133
00:07:09,150 --> 00:07:10,042
Да,
пометила.

134
00:07:10,043 --> 00:07:12,939
Как эта немецкая тварь.
Немецкая овчарка.

135
00:07:13,557 --> 00:07:16,087
Ну, а, ну, моя мама говорит, что
Меркурий движется назад...

136
00:07:16,088 --> 00:07:18,561
и что мы не должны
стартовать... вообще.

137
00:07:18,562 --> 00:07:21,025
Ну, что ж, прислушайся к своей
маме и на этот раз, определенно.

138
00:07:21,044 --> 00:07:23,322
Я пытаюсь не делать этого.
Но мне, мне трудно перестать.

139
00:07:23,462 --> 00:07:24,384
Да...

140
00:07:30,636 --> 00:07:33,202
Я всегда думала, что из нас
двоих ты будешь летать.

141
00:07:33,237 --> 00:07:34,406
Я тоже.

142
00:07:35,011 --> 00:07:36,697
Извини...
Без обид.

143
00:07:36,698 --> 00:07:38,026
Да,
проехали.

144
00:07:40,450 --> 00:07:44,119
- Эй, если ты увидишь коров на Венере...
- Ты узнаешь об этом первым.

145
00:07:45,861 --> 00:07:47,650
Зои,
фотография!

146
00:07:49,360 --> 00:07:50,391
Приятно
провести время.

147
00:07:59,833 --> 00:08:01,239
Полет
"Антареса".

148
00:08:01,506 --> 00:08:04,364
6 лет, 7 планет
и 8 астронавтов.

149
00:08:04,680 --> 00:08:06,583
Большое путешествие
по Солнечной Системе.

150
00:08:06,888 --> 00:08:10,558
Самое амбициозное исследование
в истории человечества.

151
00:08:10,867 --> 00:08:12,140
Сегодня - большой день! Но,
почему пилотируемая миссия?

152
00:08:12,175 --> 00:08:16,766
Зачем посылать людей, которые могут совершить ошибку,
когда зонды и роботы могут выполнить ту же задачу?

153
00:08:17,174 --> 00:08:20,297
Это - 6-летняя миссия к 7-ми
планетам. Это слишком сложно.

154
00:08:20,332 --> 00:08:23,448
Вы бы назвали последнюю пилотируемую
миссию на Марс успешной?

155
00:08:23,483 --> 00:08:26,272
Трое из нас вернулись.
Мы все говорим "да".

156
00:08:26,307 --> 00:08:29,287
Несмотря на то, что 2 астронавта
остались на поверхности планеты?

157
00:08:30,047 --> 00:08:31,948
Мы знали, каковы
риски, 10 лет назад...

158
00:08:31,949 --> 00:08:33,749
И эти люди знают,
каковы риски, сейчас.

159
00:08:33,848 --> 00:08:37,938
Правда? А мне кажется, что, за исключением
капитана миссии, это - очень зеленый экипаж.

160
00:08:37,975 --> 00:08:41,309
- Я знаю, куда он клонит.
- Не обращай внимания, Доннер.

161
00:08:41,344 --> 00:08:44,664
Этот экипаж был выбран на основе
своих навыков и совместимости.

162
00:08:44,699 --> 00:08:46,999
Но точно не на основе
своего опыта.

163
00:08:47,370 --> 00:08:48,595
Я бы сказал, что ты
закидываешь удочку, Трэвор.

164
00:08:48,630 --> 00:08:50,272
Ну, тогда я скажу
более ясно.

165
00:08:50,458 --> 00:08:51,873
Я думаю, что мы
в прессе удивились,

166
00:08:51,974 --> 00:08:54,374
когда Доннер с Шоу
не прошли отбор.

167
00:08:54,409 --> 00:08:55,750
А Вас, ребята,
это не удивило?

168
00:08:55,785 --> 00:08:56,848
Они
в резерве.

169
00:08:56,883 --> 00:09:00,151
Но, почему? Это имеет какое-нибудь
отношение к тому, что случилось на Марсе?

170
00:09:00,186 --> 00:09:02,915
- Он только что сказал, что это не так.
- Но это не то, что я услышал.

171
00:09:02,950 --> 00:09:04,614
Ну, Вы слышите только то,
что хотите услышать.

172
00:09:04,649 --> 00:09:06,300
Правда раскроется
однажды.

173
00:09:06,335 --> 00:09:09,028
Бортовой самописец
вышел из строя до старта...

174
00:09:09,029 --> 00:09:10,529
Общедоступной
записи не существует.

175
00:09:10,625 --> 00:09:12,290
Почему бортовой
самописец не...

176
00:09:12,291 --> 00:09:14,091
Да, это, это довольно просто. Начался шторм.
Нам пришлось стартовать, и мы стартовали.

177
00:09:14,190 --> 00:09:16,729
Но, Вам пришлось? Вам
пришлось стартовать?

178
00:09:16,730 --> 00:09:19,330
Или Вы с Шоу запаниковали и убрались оттуда,
чтобы спасти свои задницы. Это - простой вопрос...

179
00:09:19,630 --> 00:09:22,530
- Да, ладно!
- Что с тобой?

180
00:09:24,331 --> 00:09:25,420
Эй!

181
00:09:25,946 --> 00:09:27,812
Доннер, прекрати.
Прекрати.

182
00:09:32,796 --> 00:09:34,332
Что ты за упрямый
ковбой?

183
00:09:34,333 --> 00:09:36,733
Ты набросился на британское
телевидение в день запуска.

184
00:09:36,784 --> 00:09:39,084
- Они набросились на меня, Майк.
- А ты набросился на них в ответ!

185
00:09:39,085 --> 00:09:41,768
В твои обязанности не входит справляться с ним, Доннер.
В твои обязанности не входит говорить о Марсе.

186
00:09:41,803 --> 00:09:44,451
И уж точно в твои обязанности не входит
подвергать сомнению мое решение.

187
00:09:44,730 --> 00:09:48,617
Твои обязанности - дублировать Эйджея
и проверять, все ли в порядке с кораблем.

188
00:09:48,652 --> 00:09:50,189
Да, я знаю, что входит
в мои обязанности.

189
00:09:50,424 --> 00:09:53,566
Правда?
Это ненадолго.

190
00:09:53,863 --> 00:09:56,347
Как только я подготовлю
кого-нибудь другого,

191
00:09:56,563 --> 00:09:58,689
я выкину тебя
из программы.

192
00:09:59,855 --> 00:10:01,686
Теперь иди туда и
попрощайся с командой.

193
00:10:05,102 --> 00:10:08,813
Все твои записи
в видеоархиве, все 369 часов...

194
00:10:08,848 --> 00:10:09,591
Ты сделал
это!

195
00:10:09,626 --> 00:10:12,498
- Но сначала тебе нужно взломать код.
- Сатана!

196
00:10:15,327 --> 00:10:16,985
Водка в день
старта?

197
00:10:17,442 --> 00:10:18,900
У тебя, как
минимум, 0.12.

198
00:10:18,935 --> 00:10:20,917
Тогда запрети мне лететь, Клэр.
Почему ты отпускаешь меня?

199
00:10:20,952 --> 00:10:23,112
Потому что там, наверху,
нечего пить, Эврам.

200
00:10:23,885 --> 00:10:25,474
Я спасаю
твою жизнь.

201
00:10:25,784 --> 00:10:27,947
Мы с Вассенфельдером
думали, что ты крут.

202
00:10:27,982 --> 00:10:30,103
Ну, я полагаю, что
Госс так не думал.

203
00:10:30,941 --> 00:10:33,342
Еще одна причина того, почему
у тебя скафандр, а у меня свитер.

204
00:10:33,915 --> 00:10:36,598
Госс знает, что без тебя я
не смогу этого сделать.

205
00:10:37,238 --> 00:10:40,209
Ты, я, этот корабль,
мы тройник, Доннер.

206
00:10:40,910 --> 00:10:42,445
- Команда.
- Да.

207
00:10:42,480 --> 00:10:44,100
Трио. Это...
Тройник - это другое.

208
00:10:44,135 --> 00:10:45,648
Мы
неотъемлемы.

209
00:10:45,918 --> 00:10:46,536
Ладно.

210
00:10:46,571 --> 00:10:49,554
Ты не можешь винить себя в том,
что тебя не выбрали для этой миссии.

211
00:10:49,589 --> 00:10:51,762
Несомненно, твой путь
здесь, на Земле.

212
00:10:54,111 --> 00:10:58,885
Да, ладно. Ладно.
Иди, порви их.

213
00:10:59,115 --> 00:11:00,962
Я всегда был одним
из тех людей, которые

214
00:11:00,963 --> 00:11:02,809
верят, что мы создаем
судьбу своими руками.

215
00:11:03,595 --> 00:11:06,604
И несколькими неверными решениями
я определенно сотворил свою.

216
00:11:07,488 --> 00:11:09,591
Но, поскольку я верю
в самоопределение,

217
00:11:09,626 --> 00:11:11,694
есть и те, кто
просто не верят.

218
00:11:12,663 --> 00:11:15,014
Такие мысли
меня нервируют.

219
00:11:15,780 --> 00:11:18,592
Потому что быть астронавтом...
означает, все держать под контролем.

220
00:11:20,123 --> 00:11:23,549
От пути к стартовой панели
до финальной посадки.

221
00:11:24,271 --> 00:11:25,978
Тебе не нужны
сюрпризы.

222
00:11:27,160 --> 00:11:30,932
10... 9... 8...

223
00:11:31,550 --> 00:11:32,804
Дело ведь
не в судьбе.

224
00:11:32,839 --> 00:11:35,124
Кто-нибудь знает, Меркурий,
правда, движется назад?

225
00:11:35,823 --> 00:11:37,280
- 5... 4...
- Все дело в планировании.

226
00:11:37,721 --> 00:11:39,120
- Мы отделяемся от башни.
- 2...

227
00:11:41,839 --> 00:11:43,089
И зажигание...

228
00:11:49,861 --> 00:11:51,419
И старт.

229
00:11:55,768 --> 00:11:58,520
Первый шаг в путешествии
"Антареса" к другим планетам.

230
00:12:00,186 --> 00:12:03,804
В космосе просто
нет места для ошибки.

231
00:12:06,760 --> 00:12:09,120
Как по-твоему, сколько из них
полетело бы, если бы мы им сказали?

232
00:12:09,798 --> 00:12:11,710
Ну, это - идиотский
вопрос, Ив.

233
00:12:12,703 --> 00:12:14,338
Но ответ -
все они.

234
00:12:15,433 --> 00:12:16,864
Каждый
из них.

235
00:12:18,475 --> 00:12:20,580
Спасибо. Я смогу
поспать сегодня ночью.

236
00:12:22,028 --> 00:12:24,801
Счастливого полета, Горизонт 2,
счастливого полета!

237
00:12:33,223 --> 00:12:37,284
120 минут до старта.
М.Ф.Б. готов.

238
00:12:37,855 --> 00:12:41,530
Водород готов. Дейтериевая
последовательность запущена.

239
00:12:42,053 --> 00:12:44,075
Доннер, как ты
продвигаешься?

240
00:12:44,110 --> 00:12:46,729
Я в процессе. Не останавливайте
последовательность.

241
00:12:47,056 --> 00:12:48,983
Тэд, ты меня
слышишь?

242
00:12:49,295 --> 00:12:50,873
Продолжайте
последовательность.

243
00:12:51,081 --> 00:12:56,738
Стабилизаторы установлены на 140.
Двигатели позиционирования - на 797.

244
00:12:56,786 --> 00:12:58,835
О, мой Бог,
она снаружи!

245
00:12:59,079 --> 00:13:01,492
Тэд, Зои
в шлюзовой камере.

246
00:13:01,527 --> 00:13:03,905
Она в 4-ой шлюзовой
камере. Ты слышишь?

247
00:13:04,204 --> 00:13:05,524
Как она, черт
побери, вышла?

248
00:13:06,128 --> 00:13:07,021
Мэддокс?

249
00:13:11,338 --> 00:13:13,450
Зои... Прошу
тебя, не надо.

250
00:13:14,554 --> 00:13:16,563
Кто-нибудь спуститесь
сюда. Остановите ее!

251
00:13:17,749 --> 00:13:19,431
Тэд, ты
слышишь?

252
00:13:36,262 --> 00:13:37,371
Зои!

253
00:13:42,295 --> 00:13:43,352
Каков
статус?

254
00:13:43,353 --> 00:13:45,195
Свободный экипаж
в своих каютах.

255
00:13:45,196 --> 00:13:46,696
Остальные устраняют
небольшую утечку воздуха.

256
00:13:46,697 --> 00:13:50,397
Ничего серьезного.
Нам следует пойти домой.

257
00:13:50,447 --> 00:13:51,320
- И немного отдохнуть.
- Да.

258
00:13:56,268 --> 00:13:57,653
Они повторяют
это каждый час.

259
00:14:05,510 --> 00:14:07,792
Нам этого никогда
не забудут, да?

260
00:14:08,444 --> 00:14:11,085
Марс будет преследовать
нас до гробовой доски.

261
00:14:11,662 --> 00:14:13,719
И с него начнут
наши некрологи.

262
00:14:15,131 --> 00:14:16,559
Ты же
буддист, да?

263
00:14:16,594 --> 00:14:17,828
Так меня
воспитали.

264
00:14:17,863 --> 00:14:20,292
- И что у Вас, ребята, думают о судьбе?
- О судьбе?

265
00:14:20,327 --> 00:14:23,360
Да. О том, что все
уже предрешено...

266
00:14:23,361 --> 00:14:25,861
Что бы мы ни делали
и как бы ни старались.

267
00:14:25,865 --> 00:14:28,484
Я в это не верю...
И Будда тоже.

268
00:14:29,186 --> 00:14:32,020
- Это все - фигня, да?
- Однозначно.

269
00:14:35,047 --> 00:14:35,988
Верно.

270
00:14:39,104 --> 00:14:42,249
Итак, это - первый
вечер первого дня.

271
00:14:42,284 --> 00:14:44,470
И мы по-прежнему
на околоземной орбите.

272
00:14:47,710 --> 00:14:50,504
Ам... Нас просят рассказать о чем-
нибудь. О том, что мы чувствуем.

273
00:14:50,539 --> 00:14:54,728
Я так горд быть инженером
на этом корабле.

274
00:14:55,252 --> 00:14:57,207
Это - мой путь,
моя ответственность.

275
00:14:57,208 --> 00:15:00,193
Путешествие
на нем - моя карма.

276
00:15:02,095 --> 00:15:05,221
Я полон трепета и
безмерно счастлив...

277
00:15:05,955 --> 00:15:07,960
Я знаю, что Вы, ребята,
за этим наблюдаете.

278
00:15:08,395 --> 00:15:11,783
В смысле, Вы говорите нам, что
это - личное, но Вы это серьезно?

279
00:15:12,926 --> 00:15:17,996
Поэтому, я спущу штаны
и покажу Вам задницу.

280
00:15:19,189 --> 00:15:23,125
А... Да, это странно
не спать с Ролли, но...

281
00:15:23,441 --> 00:15:25,011
Это полезно для морали
экипажа, я полагаю.

282
00:15:25,012 --> 00:15:26,858
И, в смысле, понимаете, мы
воздерживались 3 месяца

283
00:15:26,859 --> 00:15:29,212
во время ориентации экипажа
в прошлом году, так что...

284
00:15:29,311 --> 00:15:32,881
Меня это устраивает...
Я, я полагаю...

285
00:15:34,461 --> 00:15:36,204
- Привет, детка.
- Привет, милый.

286
00:15:39,808 --> 00:15:40,967
Выключи
камеру!

287
00:15:41,628 --> 00:15:44,882
И Мама, если я когда-нибудь
дам тебе это посмотреть...

288
00:15:44,917 --> 00:15:50,835
старт был идеальным, стыковка безупречной,
а корабль в отличной форме, так что...

289
00:15:51,647 --> 00:15:53,333
хватит с меня
твоих гороскопов.

290
00:16:14,312 --> 00:16:15,611
Ты
беременна?

291
00:16:16,229 --> 00:16:19,146
Ну, меня тошнит утром, и
меня тошнит вечером, так что...

292
00:16:20,683 --> 00:16:24,192
Ты же биолог, скажи мне.
Это... Это - анализ мочи.

293
00:16:24,227 --> 00:16:25,600
Чуток пролилось.
Прости.

294
00:16:25,773 --> 00:16:27,054
О, так, ты
серьезно.

295
00:16:27,651 --> 00:16:30,098
Вообще-то, в аптеке
продавались тесты.

296
00:16:30,233 --> 00:16:32,523
Да, я не нуждаюсь
в уроке истории.

297
00:16:32,558 --> 00:16:35,267
Если я пойду к своему гинекологу,
об этом узнают в программе.

298
00:16:35,402 --> 00:16:36,656
Значит, ты не космическая
монашка?

299
00:16:37,888 --> 00:16:41,395
- Теперь монашка.
- И кто отец?

300
00:16:41,430 --> 00:16:42,799
Не спрашивай,
не скажу.

301
00:16:44,136 --> 00:16:45,304
И ты делала это,
не предохраняясь?

302
00:16:45,305 --> 00:16:46,715
Я была пьяна. Он поклялся,
что он стерилизован.

303
00:16:46,750 --> 00:16:48,559
Прошу тебя, не заставляй меня
чувствовать себя еще более глупой.

304
00:16:48,594 --> 00:16:51,410
А если ты беременна, в смысле,
что ты, черт побери, будешь делать?

305
00:16:55,835 --> 00:16:57,095
Зои...

306
00:16:58,345 --> 00:17:00,380
Ты в порядке? Ты
просто стояла там.

307
00:17:00,673 --> 00:17:02,201
Ты ничего сейчас
не слышала?

308
00:17:02,227 --> 00:17:04,576
- Не слышала?
- Чего, например?

309
00:17:04,611 --> 00:17:05,349
Я не знаю...

310
00:17:06,250 --> 00:17:09,135
Чего-то пронзительного.
Как плач, например.

311
00:17:09,369 --> 00:17:11,149
Ам... Нет.

312
00:17:11,150 --> 00:17:13,781
Вероятно, это скрипит
лопасть ротатора.

313
00:17:14,545 --> 00:17:15,320
Да.

314
00:17:15,736 --> 00:17:17,572
Я уверена, что это
была именно она.

315
00:17:23,535 --> 00:17:27,031
Привет, ученики! Добро
пожаловать на "Антарес".

316
00:17:27,032 --> 00:17:29,818
Прямой эфир с палубы
управления "Антареса".

317
00:17:29,819 --> 00:17:35,245
Это - наша первая передача из космоса.
Я устрою Вам... небольшую экскурсию.

318
00:17:35,404 --> 00:17:37,074
Никто не станет возражать,
если я переключу канал?

319
00:17:37,112 --> 00:17:41,740
В данный момент мы находимся на палубе
управления, с которой мы управляем кораблем.

320
00:17:41,741 --> 00:17:45,492
Капитан миссии, Ролли Крэйн,
и пилот, Надя Шиллинг,

321
00:17:45,527 --> 00:17:51,076
программируют начальный импульс,
который отправит нас к Венере.

322
00:17:51,077 --> 00:17:53,577
В данный момент,
мы находимся на...

323
00:17:55,001 --> 00:17:57,174
- Центр Управления, это - начальник медицинской службы.
- Это - Центр Управления.

324
00:17:57,209 --> 00:18:00,261
У Ролли с Эйджеем
странные ЭКГ.

325
00:18:00,262 --> 00:18:03,266
Они идентичны, так что,
вероятно, это - сбой.

326
00:18:03,267 --> 00:18:06,458
Я посоветую Эвраму отрегулировать
их медицинские датчики. Просто посоветую.

327
00:18:06,704 --> 00:18:08,704
Файдо, какое максимальное время
мы можем оставаться на орбите?

328
00:18:08,739 --> 00:18:11,226
Нам нужно стартовать к Венере
через 30 часов и 16 минут.

329
00:18:11,261 --> 00:18:12,546
Это - довольно
узкое окно.

330
00:18:13,521 --> 00:18:15,971
Ты серьезно не слышала ничего
странного вчера вечером?

331
00:18:15,972 --> 00:18:17,903
Странного?
Нет.

332
00:18:19,800 --> 00:18:21,583
Значит, это была
лопасть ротатора.

333
00:18:22,383 --> 00:18:25,062
Это - твоя история, вот ты и
придерживайся ее, ладно?

334
00:18:25,467 --> 00:18:26,258
Да.

335
00:18:27,069 --> 00:18:29,942
Я не знаю. Я не выспалась.
Мне снились странные сны.

336
00:18:30,610 --> 00:18:32,662
На что-то невесомость
действует, а на что-то - нет.

337
00:18:32,697 --> 00:18:35,306
Ну, наши гравитационные
костюмы содержат нановолокна,

338
00:18:35,341 --> 00:18:37,915
которые электромагнитно
притягивают нас к палубе.

339
00:18:37,950 --> 00:18:43,083
Но все, в чем нет нанотехнологий,
например, помидоры Джен... будет летать.

340
00:18:54,363 --> 00:18:55,708
Клево,
да?

341
00:18:56,146 --> 00:18:58,265
Эйджей, нам нужно проверить
твой медицинский датчик.

342
00:18:58,695 --> 00:19:00,063
Есть какие-то
проблемы, Эврам?

343
00:19:00,330 --> 00:19:01,896
Я думаю, что просто
сбилась настройка.

344
00:19:03,054 --> 00:19:04,180
Извини,
Паула.

345
00:19:04,540 --> 00:19:05,920
Спасибо
за помощь.

346
00:19:07,208 --> 00:19:08,808
Ну,
ученики...

347
00:19:08,809 --> 00:19:10,409
Это - наша
биолаборатория...

348
00:19:10,488 --> 00:19:11,535
В чем
дело?

349
00:19:12,102 --> 00:19:14,371
У Ролли с Эйджеем сбой
в медицинских датчиках.

350
00:19:14,406 --> 00:19:16,062
Мы пытаемся их
перенастроить.

351
00:19:18,240 --> 00:19:20,430
Никаких
изменений, Эв.

352
00:19:25,455 --> 00:19:26,371
А сейчас?

353
00:19:27,320 --> 00:19:28,587
Нет.

354
00:19:28,825 --> 00:19:31,730
Ты можешь заменить его, потому что это -
пустая трата времени, а у меня куча работы?

355
00:19:31,766 --> 00:19:33,413
Почему бы им не попробовать
пару новых датчиков?

356
00:19:33,656 --> 00:19:36,998
Эв, попробуй пару новых датчиков.
Возможно, дело в контактах.

357
00:19:37,506 --> 00:19:38,706
Понял
тебя.

358
00:19:44,007 --> 00:19:47,707
А, наше любимое место...
Обзорная палуба...

359
00:19:47,748 --> 00:19:50,322
Где мы любуемся нашей
удивительной вселенной,

360
00:19:50,323 --> 00:19:54,164
и смотрим фильмы и ролики
с YouTube из нашего банка данных.

361
00:19:54,165 --> 00:19:58,865
Любая из наших смотровых
панелей может стать экраном.

362
00:19:58,962 --> 00:20:04,180
Ха... А это - наш физик,
Стивен Вассенфельдер.

363
00:20:04,215 --> 00:20:06,827
Похоже, он занят
чем-то очень сложным.

364
00:20:07,242 --> 00:20:08,985
Ты можешь рассказать нам,
что ты делаешь, Стивен?

365
00:20:09,077 --> 00:20:11,193
- Вероятно, Вы не захотите знать.
- О, да, ладно тебе.

366
00:20:11,228 --> 00:20:14,318
Не будь таким снисходительным.
Расскажи нам.

367
00:20:14,319 --> 00:20:19,719
Ну... Вообще-то... Я пытаюсь взломать
512-битную криптографическую защиту.

368
00:20:19,720 --> 00:20:20,720
Ага!

369
00:20:21,577 --> 00:20:24,538
Чтобы добраться
до порно...

370
00:20:24,693 --> 00:20:26,953
Которое мой друг загрузил
в банк для меня.

371
00:20:28,654 --> 00:20:30,354
Арнел всегда находит
самое развратное.

372
00:20:33,855 --> 00:20:35,855
- Какая там задержка?
- 30 секунд.

373
00:20:35,856 --> 00:20:37,456
Тогда у тебя есть 20,
чтобы приостановить это.

374
00:20:37,512 --> 00:20:38,644
- И Тэд?
- Сэр?

375
00:20:38,645 --> 00:20:40,545
Давай устроим
нашему гению трепку.

376
00:20:43,746 --> 00:20:49,446
Ладно... Видите эту бляшку вот
здесь? Между волнами С1 и С2?

377
00:20:49,447 --> 00:20:51,547
Это - средне систолический
шум изгнания.

378
00:20:51,548 --> 00:20:54,538
Сразу у обоих?
Это невозможно.

379
00:20:54,539 --> 00:20:56,839
Ну, это - старые датчики. Давайте
посмотрим, что покажут новые датчики.

380
00:20:56,957 --> 00:20:58,554
Нет, это
уже новые.

381
00:20:58,820 --> 00:21:02,691
Мы должны сделать томографию сердца прежде,
чем я смогу допустить хоть одного из них к полету.

382
00:21:12,419 --> 00:21:15,607
Это просто невозможно, чтобы у них
у обоих в сердце появились шумы.

383
00:21:15,642 --> 00:21:16,893
Должно быть, это -
сбой оборудования.

384
00:21:16,894 --> 00:21:17,794
Да, должно
быть, верно?

385
00:21:17,795 --> 00:21:23,095
И... и ты говорила, что Меркурий движется назад, так что,
возможно, это связано с движением Меркурия назад.

386
00:21:23,032 --> 00:21:24,608
Пожалуйста,
не потакай моей Маме.

387
00:21:24,609 --> 00:21:29,309
Как это ни странно, твоя Мама права. В смысле,
мы безнадежно зависим от расположения планет.

388
00:21:29,310 --> 00:21:33,010
У нас, типа, сколько, 28 часов на то, чтобы
покинуть околоземную орбиту, или мы облажаемся...

389
00:21:33,011 --> 00:21:35,011
а следующее стартовое окно
будет, типа, через 6 лет.

390
00:21:35,612 --> 00:21:37,012
Ну, тогда нам придется
использовать Ролли с Эйджеем.

391
00:21:37,013 --> 00:21:38,213
Вообще-то,
нет.

392
00:21:38,425 --> 00:21:39,421
Я не понимаю.

393
00:21:39,422 --> 00:21:41,440
Значит, ты не читала
последнего расписания полетов.

394
00:21:41,441 --> 00:21:44,541
Служебный модуль отправляется
на космическую станцию завтра утром.

395
00:21:44,532 --> 00:21:48,284
И замена для Ролли с Эйджеем,
скорее всего, будет на нем.

396
00:21:48,316 --> 00:21:51,938
- Привет, Тэд. Привет, Доннер.
- Типун тебе на язык.

397
00:21:51,939 --> 00:21:55,339
6 одиноких лет здесь, наверху,
со старыми бой-френдами.

398
00:21:55,440 --> 00:22:00,040
Это - известковые бляшки...
Здесь, здесь, и здесь...

399
00:22:00,041 --> 00:22:03,341
Они в их аортальных клапанах,
что вызывает стеноз.

400
00:22:03,342 --> 00:22:07,542
Итак, я не знаю, как они там оказались,
или почему их не было там 3 дня назад.

401
00:22:07,543 --> 00:22:10,643
Но я проверяла результаты
5 раз, и они настоящие.

402
00:22:10,731 --> 00:22:14,524
И вероятность этого... того, что
у 2-ух человек в одно и то же время...

403
00:22:15,016 --> 00:22:16,518
Крайне
мала.

404
00:22:17,039 --> 00:22:18,799
Ладно, Клэр, пусть команда
медиков займется этим.

405
00:22:18,834 --> 00:22:21,755
Проверяйте все: диету,
окружающую среду, вирусы...

406
00:22:21,790 --> 00:22:24,310
И проведите полный анализ
генома всех членов экипажа.

407
00:22:24,311 --> 00:22:25,813
Нам нужно выяснить,
что вызывает это.

408
00:22:25,814 --> 00:22:28,128
Я не могу допустить этих людей
к космическому путешествию.

409
00:22:28,129 --> 00:22:29,179
Я думаю, мы
поняли это.

410
00:22:30,147 --> 00:22:31,556
Вы
свободны.

411
00:22:34,984 --> 00:22:36,925
Скажу Ванденбургу
приготовить модуль.

412
00:22:38,166 --> 00:22:39,479
Мне нужно
несколько минут.

413
00:22:43,612 --> 00:22:45,439
Тебе не нужно
больше времени, Майк.

414
00:22:45,440 --> 00:22:48,167
Ты чертовски хорошо знаешь,
что вызывает это. И они полетят.

415
00:22:48,202 --> 00:22:49,380
Это - наша
миссия.

416
00:22:49,381 --> 00:22:52,178
Я больше не позволю, чтобы эта
штука навязывала нам экипаж.

417
00:22:52,179 --> 00:22:55,439
- Хватит с нас Вассенфельдера.
- У нас нет выбора.

418
00:22:55,879 --> 00:22:59,213
- Ты думаешь, что мне хочется отсылать своего мужа?
- Ну, нас таких уже двое.

419
00:22:59,569 --> 00:23:01,877
И Доннера
по сотне причин.

420
00:23:01,878 --> 00:23:04,349
Да, и где гарантии, что эта штука
не наградит шумами в сердце и их?

421
00:23:04,350 --> 00:23:06,818
Ну, нет никаких
гарантий, Майк. Нет.

422
00:23:06,819 --> 00:23:08,912
Мы на неизведанной
территории здесь.

423
00:23:08,913 --> 00:23:10,831
Но оно может
казаться, чем захочет.

424
00:23:11,039 --> 00:23:12,780
И хочешь ты
признавать это или нет...

425
00:23:12,781 --> 00:23:14,724
Оно имеет намного больше видов
на эту миссию, чем имеем мы.

426
00:23:31,774 --> 00:23:33,802
Помнишь, я вчера вечером
спрашивал тебя о судьбе?

427
00:23:33,803 --> 00:23:35,536
Я же тебе говорил, что я
не верю в судьбу. Я буддист.

428
00:23:35,571 --> 00:23:38,399
Да. Я не все тебе рассказал.
Мне снится сон об этой миссии.

429
00:23:38,434 --> 00:23:39,342
И...

430
00:23:39,377 --> 00:23:40,836
И мы с тобой оба
в ней участвуем.

431
00:23:41,749 --> 00:23:44,601
Вам обоим срочно нужно
пройти медосмотр.

432
00:23:45,018 --> 00:23:46,930
У Вас будет сегодняшний вечер для того,
чтобы привести в порядок личные дела...

433
00:23:46,931 --> 00:23:48,775
потом Вы вылетите на корабль
на служебном модуле завтра утром.

434
00:23:49,100 --> 00:23:50,292
Медосмотр
прямо сейчас?

435
00:23:50,467 --> 00:23:52,889
- Да, Доннер, оставь нас.
- Понял Вас.

436
00:23:55,242 --> 00:23:56,956
Этого не должно
было случиться.

437
00:24:01,966 --> 00:24:03,325
Тэд, ты не имеешь
понятия.

438
00:24:06,967 --> 00:24:09,244
Нового капитана
миссии ждут наверху.

439
00:25:30,608 --> 00:25:34,296
Никаких отклонений нет,
но штаны не надевай.

440
00:25:34,307 --> 00:25:36,928
- Прошу прощения?
- Нужно сделать тебе вазэктомию, Доннер.

441
00:25:37,978 --> 00:25:39,057
Я не понимаю.

442
00:25:39,461 --> 00:25:42,546
Стерилизовать тебя.
Это безболезненно.

443
00:25:42,650 --> 00:25:46,014
Да, вообще-то, это болезненно. Мне
делали ее, когда я вернулся с Марса.

444
00:25:47,204 --> 00:25:52,826
Ну, да, ам. Согласно твоей карте, тебе
делали, но, согласно твоей томографии, нет.

445
00:25:58,727 --> 00:26:00,983
Когда Вы хотели
сказать всем остальным?

446
00:26:01,617 --> 00:26:03,012
Через
43 дня...

447
00:26:04,491 --> 00:26:06,170
когда Вы
достигнете Венеры.

448
00:26:13,865 --> 00:26:15,866
Я всегда считал,
что это - моя миссия,

449
00:26:16,553 --> 00:26:17,742
мой
корабль,

450
00:26:18,460 --> 00:26:22,991
что я иду по пути, который
уготовил мне Ганеша. Что это...

451
00:26:24,072 --> 00:26:25,153
тут...

452
00:26:26,045 --> 00:26:28,562
предназначенные
мне испытания.

453
00:26:30,107 --> 00:26:32,471
Теперь я чувствую себя
таким потерянным.

454
00:26:34,920 --> 00:26:36,546
Я не могу
понять этого.

455
00:26:38,671 --> 00:26:40,045
Я не могу.

456
00:26:40,220 --> 00:26:42,293
Кому этот путь
нужнее, чем мне?

457
00:26:43,859 --> 00:26:45,355
Пап, я отправляюсь
в эту миссию.

458
00:26:50,872 --> 00:26:54,601
Это - 6 лет, и... я не знаю, будешь
ли ты здесь, когда я вернусь.

459
00:26:59,513 --> 00:27:02,529
Ты подавал самый лучший скользящий
мяч, который я когда-либо видел.

460
00:27:03,606 --> 00:27:05,781
Прямая подача,
неожиданный бросок,

461
00:27:06,026 --> 00:27:08,004
крученый
мяч.

462
00:27:10,440 --> 00:27:12,044
Ты умел
все.

463
00:27:13,027 --> 00:27:14,639
Я хотел заниматься
чем-то другим, Папа.

464
00:27:16,597 --> 00:27:18,140
Налей мне еще,
пока ты не ушел.

465
00:27:25,034 --> 00:27:26,872
Возможно, я могла бы
попросить замену.

466
00:27:27,544 --> 00:27:29,396
Я могла бы
вернуться на модуле.

467
00:27:29,795 --> 00:27:31,097
Нет, на это
нет времени.

468
00:27:37,876 --> 00:27:39,229
Джен,
прости меня.

469
00:27:47,001 --> 00:27:49,323
Я хочу, чтобы ты знала,
что я хотел быть там с тобой.

470
00:27:52,219 --> 00:27:53,542
Ты будешь
там со мной.

471
00:27:53,919 --> 00:27:54,948
Да.

472
00:27:55,812 --> 00:27:56,979
Простить
за что?

473
00:27:58,714 --> 00:27:59,822
За все.

474
00:28:01,542 --> 00:28:04,564
Просто помни, как
сильно я тебя люблю.

475
00:28:06,000 --> 00:28:07,025
Ладно?

476
00:28:19,624 --> 00:28:20,907
Покажи
мне.

477
00:28:25,884 --> 00:28:28,007
Давайте выключим камеры
узла палубы управления.

478
00:28:28,838 --> 00:28:31,311
Оставим капитана миссии
наедине с его женой.

479
00:29:59,839 --> 00:30:01,289
Как по мне,
так, им повезло.

480
00:30:01,290 --> 00:30:03,964
Нельзя вызвать скорую
на поверхность Марса.

481
00:30:04,465 --> 00:30:06,165
Согласитесь, не бывает
дыма без огня...

482
00:30:06,166 --> 00:30:10,066
В смысле, таких случайностей не бывает.
Это мог быть вирус, окружающая среда...

483
00:30:10,067 --> 00:30:12,767
или они
что-то съели...

484
00:30:12,828 --> 00:30:15,042
Мы...
съели.

485
00:30:16,243 --> 00:30:17,508
Они все
проверяют.

486
00:30:17,509 --> 00:30:19,409
Клэр очень пристально
за всеми нами наблюдает.

487
00:30:28,729 --> 00:30:29,853
Вы это
слышали?

488
00:30:31,117 --> 00:30:32,014
Что?

489
00:30:33,259 --> 00:30:34,450
Это!

490
00:30:34,821 --> 00:30:35,510
Нет.

491
00:30:35,624 --> 00:30:36,572
Нет?

492
00:30:43,321 --> 00:30:45,935
Это, а... лопасть
ротатора.

493
00:30:47,526 --> 00:30:48,476
Я пойду,
проведаю Эйджея.

494
00:30:48,477 --> 00:30:53,277
О! Скажи ему, что я получил доступ к порно, так что,
он может снять свой Г.А.Л.О. и просто насладиться.

495
00:31:15,777 --> 00:31:16,869
Зои
Барнс?

496
00:31:17,896 --> 00:31:19,399
Я Эйджей...
Шарма.

497
00:31:19,660 --> 00:31:21,118
- Привет, Эйджей.
- Привет.

498
00:31:23,736 --> 00:31:26,691
Это хорошо, что ты
выиграла ведерко.

499
00:31:29,229 --> 00:31:32,840
- Я не так в этом уверена.
- Нет, это...

500
00:31:32,941 --> 00:31:36,241
То, что тебя вырвало, это препятствие, с которым
нам всем, в конце концов, придется столкнуться.

501
00:31:36,542 --> 00:31:40,942
А тебе... просто повезло
столкнуться с этим первой.

502
00:31:42,111 --> 00:31:42,715
А, есть...
Я...

503
00:31:42,816 --> 00:31:45,416
Эйджей, уйди...
Девичья болтовня...

504
00:31:45,417 --> 00:31:49,017
О, а... Ладно.
В другой раз... Ам...

505
00:31:49,218 --> 00:31:50,918
Пожалуйста, можно мне,
а, Клюквенную Водку?

506
00:31:51,041 --> 00:31:52,417
У кого-то есть
воздыхатель.

507
00:31:52,915 --> 00:31:54,478
Это - водка,
пей до дна.

508
00:31:54,479 --> 00:31:55,879
Слава Богу, я
не беременна!

509
00:31:56,044 --> 00:31:58,740
О, нет. Нет,
ты беременна.

510
00:31:59,123 --> 00:32:00,495
Только ребенка
ты не оставишь.

511
00:32:01,477 --> 00:32:03,152
Ну, насколько я
знаю, есть закон.

512
00:32:03,153 --> 00:32:04,341
Это - глупый
закон.

513
00:32:04,342 --> 00:32:06,842
Понимаешь, пара судей откинется,
и он будет полностью изменен.

514
00:32:07,570 --> 00:32:11,374
- Зои, у тебя есть выбор.
- Я не знаю.

515
00:32:11,900 --> 00:32:14,936
На твое место метило более тысячи
квалифицированных кандидатов.

516
00:32:14,937 --> 00:32:17,756
В смысле, попасть в эту программу
было, как выиграть в лотерею.

517
00:32:17,757 --> 00:32:19,571
Поверь мне,
я знаю. Я знаю.

518
00:32:19,572 --> 00:32:22,135
Ладно, значит, ты не можешь пустить все
коту под хвост из-за одной безумной ночи.

519
00:32:22,170 --> 00:32:23,531
В смысле, ты
просто не можешь.

520
00:32:30,257 --> 00:32:32,964
Я знаю одного
парня. Он врач.

521
00:32:35,226 --> 00:32:37,306
Когда ты будешь готова,
просто дай знать.

522
00:32:40,540 --> 00:32:42,027
Я думаю, мне нужно
на свежий воздух.

523
00:32:48,852 --> 00:32:50,962
- Зои. Привет...
- Не сейчас.

524
00:32:52,694 --> 00:32:55,524
Чувак, у тебя
нет шансов.

525
00:33:19,819 --> 00:33:21,013
Эйджей?

526
00:33:31,167 --> 00:33:32,742
Центр Управления,
это - "Антарес".

527
00:33:32,743 --> 00:33:36,603
"Антарес", это - Центр Управления.
У нас есть разрешение включить камеры?

528
00:33:39,974 --> 00:33:43,251
Даю разрешение, Центр Управления.
И... благодарю Вас за Вашу деликатность.

529
00:33:43,286 --> 00:33:46,529
Да, ну, мы не хотели, чтобы запись этого
оказалась в видеоархиве Вассенфельдера.

530
00:33:46,530 --> 00:33:47,530
А, послушай,
Ролли...

531
00:33:47,531 --> 00:33:51,331
У нас только что отрубились камеры и
пульт управления в шлюзовых коридорах.

532
00:33:51,856 --> 00:33:53,686
Мы, кажется, не можем
включить их обратно.

533
00:33:53,687 --> 00:33:56,487
Да, мы тоже это видим. Я отправлю
Эйджея вниз взглянуть на это.

534
00:33:56,552 --> 00:33:58,052
Вообще-то, я думаю, что
Эйджей и есть проблема.

535
00:33:58,053 --> 00:33:59,453
Я только что видела, как он
зашел в шлюзовой коридор,

536
00:33:59,681 --> 00:34:01,339
я попыталась пойти за ним,
но он закрыл переборку.

537
00:34:47,240 --> 00:34:49,640
Центр Управления, я регистрирую ультрафиолетовое излучение
и задействованную индивидуальную двигательную установку.

538
00:34:50,580 --> 00:34:52,121
Проклятье, он
идет прогуляться.

539
00:35:02,394 --> 00:35:04,423
Как быстро мы сможем
обойти его программу?

540
00:35:04,424 --> 00:35:05,830
Мы работаем над этим.
Дайте нам 5 минут.

541
00:35:05,831 --> 00:35:08,257
Если он в этом скафандре,
у нас нет 5-ти минут.

542
00:35:08,347 --> 00:35:09,568
Где Доннера
черти носят?

543
00:35:09,762 --> 00:35:10,958
Он идет.

544
00:35:11,549 --> 00:35:13,913
- Сколько времени до старта к Венере?
- 6 часов 9 минут.

545
00:35:13,914 --> 00:35:15,814
У Эйджея скачут
пульс и давление.

546
00:35:15,988 --> 00:35:18,704
"Антарес", это - Центр Управления.
Вы установили контакт?

547
00:35:18,705 --> 00:35:20,022
Нет, Центр
Управления.

548
00:35:20,023 --> 00:35:22,023
Ролли просматривает
каналы.

549
00:35:22,166 --> 00:35:23,778
Похоже, что его
коммуникатор отключен.

550
00:35:23,893 --> 00:35:26,352
По тестам этот парень был
самым стабильным в программе.

551
00:35:26,353 --> 00:35:28,079
Кто-нибудь знает, индусы
совершают самоубийства?

552
00:35:28,080 --> 00:35:30,254
Нет, они их не совершают. По крайней
мере, я не думаю, что они это делают.

553
00:35:30,255 --> 00:35:32,555
- Дайте мне поговорить с ним.
- Он отключил свой коммуникатор.

554
00:35:32,625 --> 00:35:34,312
Ну, это
нехорошо.

555
00:35:51,412 --> 00:35:54,462
- Он удаляется от корабля.
- Не делай этого, Эйджей.

556
00:35:55,517 --> 00:35:57,582
Космическое путешествие -
это игра для дураков.

557
00:35:58,611 --> 00:36:00,902
Люди на 60 процентов
состоят из воды.

558
00:36:01,283 --> 00:36:04,311
Мы спим, едим,
испражняемся,

559
00:36:04,565 --> 00:36:06,009
не можем следовать
указаниям,

560
00:36:06,044 --> 00:36:09,504
и мы лопаемся, как мыльные пузыри, когда
мы оказываемся в вакууме открытого космоса.

561
00:36:09,928 --> 00:36:11,316
Что он
делает?

562
00:36:12,391 --> 00:36:14,053
Выходит
на орбиту.

563
00:36:15,179 --> 00:36:16,425
О, Эйджей.

564
00:36:17,423 --> 00:36:19,383
Ну, куда бы он ни направлялся,
я надеюсь, что у него получится.

565
00:36:25,284 --> 00:36:28,284
Центр Управления, возможно, мы скоро сможем обойти его
программу. Мы уже вернули управление шлюзовыми камерами.

566
00:36:28,285 --> 00:36:30,885
"Антарес", это - Центр
Управления, Вы слышали это?

567
00:36:30,945 --> 00:36:32,310
Мы Вас
поняли.

568
00:36:33,940 --> 00:36:35,238
Я выйду
наружу.

569
00:36:35,470 --> 00:36:37,052
Я могу выйти наружу
и вернуть его.

570
00:36:39,244 --> 00:36:41,206
Мы хотим выйти наружу и
затащить его. Вы слышите?

571
00:36:41,916 --> 00:36:43,488
Да, позволь
ей выйти.

572
00:36:49,946 --> 00:36:51,997
Майк, позволь
ей выйти.

573
00:36:57,822 --> 00:36:58,936
Отставить.

574
00:37:00,737 --> 00:37:03,737
Я переживу потерю индивидуального космического скафандра,
но я не могу позволить себе потерять еще одного члена экипажа.

575
00:37:03,846 --> 00:37:06,006
Вы с Шоу вылетаете
через 2 часа.

576
00:37:06,407 --> 00:37:07,307
Приготовьте
Ваши задницы.

577
00:37:13,218 --> 00:37:14,727
- И это - все?
- Что все?

578
00:37:14,728 --> 00:37:16,250
Ты просто дашь
ему умереть?

579
00:37:16,251 --> 00:37:19,851
У меня 6 часов до старта миссии
к Венере, стоимостью в 10 триллионов...

580
00:37:19,852 --> 00:37:22,452
У меня нет времени на Эйджея
и его легкое помешательство...

581
00:37:22,553 --> 00:37:24,253
и уж точно у меня
нет времени на тебя.

582
00:37:25,467 --> 00:37:27,351
Не зли меня сейчас, Доннер.
Только не сейчас.

583
00:37:36,661 --> 00:37:38,811
Как только я
вернусь, я уволюсь.

584
00:37:39,836 --> 00:37:43,036
Арнел, сколько времени ему
осталось в этом скафандре? 8 часов?

585
00:37:43,037 --> 00:37:44,124
Плюс
минус.

586
00:37:45,054 --> 00:37:48,742
Мой старик прав во всем.
Кроме изначальной установки.

587
00:37:49,584 --> 00:37:54,430
Человек - неотъемлемая часть космоса
потому, что он заполняет собой пустоту.

588
00:38:07,331 --> 00:38:08,931
Мы несем багаж
нашего прошлого...

589
00:38:09,132 --> 00:38:13,132
Наши страхи, наши
суеверия, наши неудачи...

590
00:38:13,832 --> 00:38:15,932
Меркурий начал движение
вперед 2 часа назад.

591
00:38:17,933 --> 00:38:19,433
Слишком поздно
для Эйджея.

592
00:38:22,759 --> 00:38:24,214
Нет,
не поздно.

593
00:38:27,224 --> 00:38:29,944
Но мы также несем наши
надежды и наши мечты...

594
00:38:30,877 --> 00:38:33,312
тяжелые уроки,
преподнесенные нам жизнью.

595
00:38:43,313 --> 00:38:46,513
Доннер, Шоу, сейчас же
входите в док "Антареса"!

596
00:38:46,514 --> 00:38:47,714
А, ответ отрицательный,
Центр Управления...

597
00:38:47,815 --> 00:38:51,715
Если Вы не сможете обойти эту программу,
я думаю, мы немного полетаем.

598
00:39:32,722 --> 00:39:34,020
Они
на 41-ом.

599
00:39:35,893 --> 00:39:37,568
Охренительный
отсюда вид, да?

600
00:39:38,043 --> 00:39:41,490
Нам с Ганешей он
очень по душе.

601
00:39:41,775 --> 00:39:43,087
С Ганешей?

602
00:39:45,554 --> 00:39:47,336
Он владыка
препятствий.

603
00:39:49,283 --> 00:39:51,615
Но, он также владыка
новых начинаний.

604
00:39:52,259 --> 00:39:55,457
Хорошо. Ну, ты хочешь вернуться
назад и начать что-нибудь новое?

605
00:39:55,487 --> 00:39:57,167
Это - мой
путь, Доннер.

606
00:39:57,816 --> 00:39:59,083
Прямо
здесь.

607
00:40:00,067 --> 00:40:01,478
Путь
к Венере.

608
00:40:02,431 --> 00:40:05,204
Поправь меня, если я ошибаюсь,
Эйджей, но, если ты останешься здесь,

609
00:40:05,239 --> 00:40:08,026
разве это не означает, что тебе придется
начинать все заново в следующей жизни?

610
00:40:09,631 --> 00:40:11,908
Ну, в смысле...
Я не эксперт,

611
00:40:11,909 --> 00:40:13,991
но ты тот, кто всегда
говорит мне, что...

612
00:40:14,945 --> 00:40:19,322
что каждый из нас должен усвоить свои
уроки и преодолеть свои препятствия.

613
00:40:20,769 --> 00:40:24,548
Так, возможно, это - твое
главное препятствие, понимаешь?

614
00:40:24,549 --> 00:40:28,555
Возможно, если ты преодолеешь его,
то сделаешь большой шаг к Нирване.

615
00:40:31,096 --> 00:40:32,490
Ты
не понимаешь.

616
00:40:32,880 --> 00:40:34,156
Постой, постой, постой...
Подожди секунду.

617
00:40:34,157 --> 00:40:36,067
Ты думаешь, что
я не понимаю?

618
00:40:37,522 --> 00:40:38,855
А мне кажется,
что я понимаю.

619
00:40:40,876 --> 00:40:43,602
Мой путь здесь, на этом
корабле, с этими людьми.

620
00:40:44,439 --> 00:40:46,333
Твой путь
на Земле, Эйджей.

621
00:40:47,969 --> 00:40:50,332
Но, знаешь, что? Мы не сможем
сделать этого поодиночке.

622
00:40:51,222 --> 00:40:54,582
Ты, я, этот корабль,
мы тройник.

623
00:40:58,751 --> 00:41:00,331
Мы нужны
друг другу.

624
00:41:08,797 --> 00:41:09,407
Не смотря на все
наши ошибки...

625
00:41:09,408 --> 00:41:14,408
и куда бы ни вела нас судьба,
или куда бы мы сами себя не вели,

626
00:41:17,713 --> 00:41:21,098
мы не унываем, мы
умеем приспосабливаться.

627
00:41:26,276 --> 00:41:28,012
Сначала я должен
кое-что сделать.

628
00:41:28,931 --> 00:41:30,266
Да.

629
00:41:35,400 --> 00:41:36,562
Да.

630
00:41:45,963 --> 00:41:50,017
Мы можем найти искупление в самых
простых проявлениях человечности.

631
00:41:50,956 --> 00:41:54,171
Я ни разу не слышал о роботе или
о зонде, который на такое способен.

632
00:41:56,121 --> 00:41:57,466
Так что...

633
00:41:58,860 --> 00:42:01,731
Если космическое путешествие -
это игра для дураков, то...

634
00:42:03,049 --> 00:42:05,753
А... Эй, значит, я дурак.
Пусть так и будет.

635
00:42:06,587 --> 00:42:08,577
Но, я никогда не чувствовал
себя более живым,

636
00:42:10,119 --> 00:42:11,763
или более
человечным.

637
00:42:22,390 --> 00:42:25,147
"Антарес", Вы отправляетесь
к Венере, через 5...

638
00:42:25,182 --> 00:42:28,724
4, 3, 2, 1.

639
00:42:29,224 --> 00:42:31,277
Старт!

640
00:42:31,287 --> 00:42:36,287
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/3692/11813

641
00:42:36,297 --> 00:42:38,297
Переводчики: dima360

