1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew

3
00:00:35,449 --> 00:00:39,180
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)

4
00:00:43,390 --> 00:00:45,824
muchacho, interruptus

5
00:00:52,132 --> 00:00:54,532
No fui a la reunión del secundario.

6
00:00:54,601 --> 00:00:57,468
Así que cuando mi novio
del secundario llamó para vernos...

7
00:00:57,537 --> 00:00:58,765
tenía curiosidad de ver...

8
00:00:58,839 --> 00:01:02,400
si se veía igual al chico
con el que me besaba frente a mi casillero.

9
00:01:02,476 --> 00:01:04,774
♪ Sabes dónde queda la clase de Química♪

10
00:01:04,845 --> 00:01:07,075
De hecho, se veía mejor.

11
00:01:07,547 --> 00:01:10,209
!Dios mío! !Jeremy!

12
00:01:11,651 --> 00:01:13,619
Así me llamo, no lo gastes.

13
00:01:14,221 --> 00:01:16,883
!Te ves genial!

14
00:01:16,957 --> 00:01:20,222
Sabía que tú te veías genial
porque te vi en la portada de tu libro.

15
00:01:20,293 --> 00:01:22,523
Pero admito que en persona te ves mejor.

16
00:01:22,596 --> 00:01:24,086
!Me alegra tanto que llamaras!

17
00:01:24,164 --> 00:01:26,792
Voy a pasar el mes en Connecticut,
así que...

18
00:01:26,867 --> 00:01:28,459
tenía que encontrarte.

19
00:01:28,802 --> 00:01:32,294
? Cómo estás? Oí que te casaste
con alguien de Economía.

20
00:01:32,372 --> 00:01:35,034
Sí, y me divorcié hará un par de años.

21
00:01:35,108 --> 00:01:37,269
De hecho, fue un mal cálculo.

22
00:01:37,711 --> 00:01:39,338
Así que, solo otra vez.

23
00:01:41,248 --> 00:01:43,876
♪ Y tú♪ ♪ Sales con alguien o...♪

24
00:01:43,950 --> 00:01:47,113
-No, totalmente disponible.
-? Cómo puede ser?

25
00:01:47,187 --> 00:01:50,179
Mi novio del secundario me mimó mucho.

26
00:01:50,257 --> 00:01:52,691
Claro. Mi AMC Pacer y yo.

27
00:01:52,759 --> 00:01:56,354
!Ah! !El Pacer!

28
00:01:56,930 --> 00:01:59,990
-Estamos en lista de espera para cenar.
-Genial.

29
00:02:00,066 --> 00:02:03,194
Antes dijiste
que podrías tener planes para cenar.

30
00:02:03,904 --> 00:02:06,134
♪Era por si acaso yo resultaba un...♪

31
00:02:07,140 --> 00:02:08,573
Sí, tal vez.

32
00:02:08,642 --> 00:02:12,442
Pero mis planes ficticios fallaron...

33
00:02:12,512 --> 00:02:14,002
así que estoy libre.

34
00:02:16,016 --> 00:02:17,643
Miranda no tenía planes esa noche...

35
00:02:17,717 --> 00:02:20,743
así que se emocionó
cuando su guapo vecino nuevo pasó.

36
00:02:23,256 --> 00:02:25,247
No esperaba encontrarte
un sábado a la noche.

37
00:02:25,325 --> 00:02:26,758
La maternidad.

38
00:02:27,627 --> 00:02:29,356
♪ Cuál será mi excusa♪

39
00:02:29,529 --> 00:02:31,622
Acabo de acostar a Brady.

40
00:02:32,265 --> 00:02:34,859
-?Le cantas?
-Sólo cuando se porta mal.

41
00:02:37,070 --> 00:02:39,595
Tengo dos asientos...

42
00:02:39,673 --> 00:02:42,801
para un juego de caridad de los Knicks
en el Garden el viernes.

43
00:02:42,876 --> 00:02:45,344
-? Quieres ir?
-Me encantarÃ­a.

44
00:02:45,445 --> 00:02:46,434
Genial.

45
00:02:48,148 --> 00:02:51,015
-Bien. Te veré ahí.
-De acuerdo.

46
00:02:51,818 --> 00:02:55,379
-Muchas gracias.
-Buenas noches.

47
00:02:56,523 --> 00:02:57,888
Para ti también.

48
00:02:58,258 --> 00:03:02,126
Miranda no estaba segura de si era
un juego de caridad o sólo caridad.

49
00:03:04,097 --> 00:03:06,622
Ni siquiera pregunté
qué haces en Connecticut.

50
00:03:06,700 --> 00:03:09,225
Nada, es un cambio.

51
00:03:09,302 --> 00:03:13,295
Pasé la última década
trabajando muchísimo en Denver...

52
00:03:13,373 --> 00:03:15,739
así que decidí descansar un mes.

53
00:03:16,476 --> 00:03:18,273
Pasar un tiempo relajándome.

54
00:03:18,345 --> 00:03:22,543
Me estoy relajando en el campo,
viendo algunas cosas, eso.

55
00:03:23,350 --> 00:03:25,818
A veces uno tiene que tomarse un respiro.

56
00:03:27,187 --> 00:03:29,747
A veces uno se pregunta
por qué esperó tanto.

57
00:03:35,495 --> 00:03:38,931
Aquí vivo.

58
00:03:40,767 --> 00:03:44,669
-Es un lindo lugar.
-Sí, me encanta.

59
00:03:47,507 --> 00:03:50,670
Tengo ganas de besarte, pero...

60
00:03:51,711 --> 00:03:54,942
-no sé qué...
-Lo sé, no se ve claro.

61
00:03:55,015 --> 00:03:58,416
No es la primera cita. Ya salimos juntos.

62
00:03:58,485 --> 00:04:00,248
-Y nos besamos.
-Muchas veces.

63
00:04:00,320 --> 00:04:03,881
-Por horas.
-Nuestros labios se sellaron casi todo 1982.

64
00:04:04,958 --> 00:04:06,050
Así que...

65
00:04:08,161 --> 00:04:09,890
♪qué nos hace un beso más♪

66
00:04:14,134 --> 00:04:15,533
Lo dices en serio.

67
00:04:35,021 --> 00:04:38,388
Es mucho mejor
sin la palanca de cambios en el trasero.

68
00:04:42,295 --> 00:04:45,321
Fue una noche romántica
y calurosa de verano...

69
00:04:46,399 --> 00:04:49,425
seguida de un miserable
y caluroso día de verano...

70
00:04:49,502 --> 00:04:52,630
el catorceavo día consecutivo y miserable...

71
00:04:52,706 --> 00:04:57,336
-Samantaha Jones. ? Cómo estás?
-Genial, Phoebe. ? Y tú?

72
00:04:59,079 --> 00:05:02,515
Más fresca. Acabo de pasar
por Soho House para un chapuzón.

73
00:05:02,582 --> 00:05:05,551
?Dónde más se puede estar con este calor...

74
00:05:05,619 --> 00:05:10,556
salvo al lado de una piscina con cócteles
mientras te rocían con Evian?

75
00:05:10,657 --> 00:05:13,353
-?No es lo mejor?
-Es grandioso.

76
00:05:13,426 --> 00:05:16,657
Voy a un almuerzo,
si no estaría ahí yo también.

77
00:05:17,297 --> 00:05:18,423
Adiós.

78
00:05:18,732 --> 00:05:21,724
Hay una piscina a una cuadra
de mi apartamento y no puedo ir.

79
00:05:21,801 --> 00:05:23,735
-? Qué piscina?
-Soho House.

80
00:05:23,803 --> 00:05:26,795
Tienes que ser miembro
y estoy en una tonta lista de espera.

81
00:05:26,873 --> 00:05:30,570
-?No saben quién eres?
-Y, más aún, quiénes somos...

82
00:05:30,644 --> 00:05:32,703
que tenemos que acompañarte en la piscina.

83
00:05:32,779 --> 00:05:35,680
Cuando estábamos en el secundario,
saltábamos una cerca...

84
00:05:35,749 --> 00:05:37,944
y estábamos en la piscina de cualquiera.

85
00:05:38,018 --> 00:05:41,476
Hablando de secundario,
me encontré con mi novio de entonces...

86
00:05:41,755 --> 00:05:45,748
y me parece que me podría gustar otra vez.

87
00:05:45,892 --> 00:05:48,884
-?No es una locura?
-No, me encanta.

88
00:05:49,062 --> 00:05:51,360
Podrías terminar
con tu novio del secundario.

89
00:05:51,431 --> 00:05:52,989
No nos apresuremos.

90
00:05:53,066 --> 00:05:57,560
Fue la mejor cita que tuve en mucho tiempo
y ni pensé que fuera una cita.

91
00:05:58,638 --> 00:06:01,766
-Cuando me besó al despedirse...
-?Te besó?

92
00:06:03,376 --> 00:06:04,707
Fue salvaje.

93
00:06:04,778 --> 00:06:08,714
Porque, de hecho,
recordé cómo era besarlo.

94
00:06:08,782 --> 00:06:12,218
lmagina si hubieras dormido con él.
Otra que acabar en el recuerdo.

95
00:06:12,285 --> 00:06:13,684
!No!

96
00:06:13,987 --> 00:06:15,887
-Nunca llegamos a tanto.
-?Por qué?

97
00:06:15,955 --> 00:06:18,549
Porque éramos chicos y queríamos esperar.

98
00:06:18,625 --> 00:06:21,992
Ahora creo que esperamos demasiado.

99
00:06:22,295 --> 00:06:23,557
Te vas a casar.

100
00:06:23,630 --> 00:06:26,861
?Podrías parar? Ni siquiera vive
en Nueva York. Vive en Denver.

101
00:06:26,933 --> 00:06:30,926
-La gente se muda. Sería tan romántico.
-O trágico. En serio.

102
00:06:31,137 --> 00:06:33,628
Si tuve al hombre indicado
en el secundario...

103
00:06:33,707 --> 00:06:36,642
♪qué estuve haciendo los últimos 20 años♪

104
00:06:36,710 --> 00:06:38,234
♪Por qué terminaron♪

105
00:06:38,311 --> 00:06:41,872
Por mí, porque pensé
que habría mejores tipos por ahí.

106
00:06:41,948 --> 00:06:44,314
Y parece que no.

107
00:06:45,051 --> 00:06:48,782
Esa noche pensaba
en mi relación del pasado.

108
00:06:48,855 --> 00:06:50,948
Desde entonces, las mujeres que conozco...

109
00:06:51,024 --> 00:06:54,755
mejoraron su gusto
en ropa, peinados y comida.

110
00:06:54,828 --> 00:06:56,227
♪Pero, y en cuanto a hombres♪

111
00:06:56,296 --> 00:06:58,025
SlEMPRE TE QUERRÉ - JEREMY

112
00:07:00,200 --> 00:07:04,136
Quizá estábamos mejor cuando pensábamos
menos y nos besábamos más.

113
00:07:04,771 --> 00:07:08,207
♪Nos graduamos sin la habilidad
de encontrar amor de verdad♪

114
00:07:08,608 --> 00:07:13,102
Cuando se trata de asuntos del corazón,
?lo teníamos en claro en el secundario?

115
00:07:16,549 --> 00:07:19,916
Samantha era muy refinada
para pertenecer a clubes en el secundario...

116
00:07:19,986 --> 00:07:23,319
así que se negaba a creer
que un club fuera muy refinado para ella.

117
00:07:23,389 --> 00:07:26,984
En especial desde que Nueva York
en agosto no es refinado en absoluto.

118
00:07:27,060 --> 00:07:28,823
-?La puedo ayudar?
-Espero que sí.

119
00:07:28,895 --> 00:07:31,455
Quisiera saber
por qué se retrasa mi membresía.

120
00:07:31,531 --> 00:07:33,624
Estoy en la lista desde junio.

121
00:07:33,700 --> 00:07:36,863
Lo siento, pero no estamos admitiendo
miembros nuevos.

122
00:07:36,936 --> 00:07:40,394
La piscina es genial,
estamos completos todos los días.

123
00:07:42,242 --> 00:07:46,679
-? Sabe quién soy?
-No.

124
00:07:46,746 --> 00:07:49,112
Pero no tenemos lugar ahora para usted.

125
00:07:49,549 --> 00:07:54,009
♪Puedo al menos usar el baño
o hay también lista de espera♪

126
00:07:54,087 --> 00:07:57,818
Por el corredor a la izquierda,
la puerta con las letras ''WC''.

127
00:08:07,534 --> 00:08:10,230
Señorita, ?dejó su tarjeta en el lavabo?

128
00:08:11,471 --> 00:08:15,202
!Ah, sí! Muchísimas gracias.

129
00:08:15,375 --> 00:08:18,867
Ya que no sabían
quién era ella en Soho House...

130
00:08:18,945 --> 00:08:22,244
pensó que podría pasar
por Annabelle Bronstein.

131
00:08:29,455 --> 00:08:33,789
Al día siguiente, Samantha probó las aguas
con su identificación falsa.

132
00:08:34,027 --> 00:08:38,327
Disculpe, ?podría traerle algo de beber,
Srta. Bronstein?

133
00:08:39,566 --> 00:08:42,501
Sí, pero pagaré en efectivo.

134
00:08:43,736 --> 00:08:46,933
Y por favor, llámame Annabelle.

135
00:08:48,975 --> 00:08:52,206
Mientras tanto, en la cafetería
estaba por estallar una pelea.

136
00:08:52,278 --> 00:08:56,715
Pero esta vez, Cafeteria era
un restaurante de moda en Chelsea.

137
00:08:58,151 --> 00:09:01,120
-Gracias.
-Dios mío, lo odio.

138
00:09:02,155 --> 00:09:04,146
Vamos para allá.

139
00:09:04,224 --> 00:09:06,590
-?Por qué?
-Porque te ves muy bien.

140
00:09:06,860 --> 00:09:08,054
En serio.

141
00:09:08,428 --> 00:09:10,589
-Hola.
-!Qué tal!

142
00:09:10,663 --> 00:09:12,790
!Qué chico que es el mundo!

143
00:09:12,866 --> 00:09:17,235
Es lo que pasa en Chelsea. Uno sale
a contornearse y se encuentra con alguien.

144
00:09:19,372 --> 00:09:23,672
Nos encantaría quedarnos a charlar, pero
tenemos que buscar los trajes de fiesta.

145
00:09:23,743 --> 00:09:25,233
♪Dijiste fiesta♪

146
00:09:25,378 --> 00:09:29,815
Sí, es para juntar fondos
para el centro de gays, lesbianas y travestis.

147
00:09:29,883 --> 00:09:34,081
-Estoy en el comité de decoración.
-?La idea es ''Homo y Súper Homo''?

148
00:09:35,788 --> 00:09:39,519
Tengo hermosos recuerdos
de mi fiesta de promoción. Fui reina.

149
00:09:39,592 --> 00:09:41,082
Claro que sí, cariño.

150
00:09:41,794 --> 00:09:45,525
-Yo me la perdí en el secundario porque...
-Eras gay.

151
00:09:46,132 --> 00:09:49,795
No. Mi novia y yo terminamos
la noche anterior porque...

152
00:09:49,869 --> 00:09:51,393
Eras gay.

153
00:09:52,171 --> 00:09:55,607
-No, no fui gay hasta...
-Que naciste.

154
00:09:57,510 --> 00:10:01,139
No importa. Adiós, Charlotte.

155
00:10:01,414 --> 00:10:03,541
-Adiós.
-Adiós, Marcus.

156
00:10:06,753 --> 00:10:10,780
Esos dos deberían ir a la fiesta
de gays, lesbianas y prostitutas.

157
00:10:11,190 --> 00:10:13,249
-Sé gentil.
-? Cómo?

158
00:10:13,326 --> 00:10:16,591
Acabo de enterarme
de que Marcus fue acompañante gay.

159
00:10:16,696 --> 00:10:20,462
-No es cierto.
-Despabílate y huele el lubricante.

160
00:10:20,533 --> 00:10:22,865
Hojeaba una revista vieja de Honcho.

161
00:10:22,936 --> 00:10:26,565
Y vi su aviso en la sección Rauncho.
Se hacía llamar Paul.

162
00:10:26,639 --> 00:10:29,005
El peor nombre de puto que escuché.

163
00:10:29,175 --> 00:10:31,109
Él y Stanford están enamorados.

164
00:10:31,177 --> 00:10:34,772
Bien, según Honcho,
él estaba enamorado de todo el pueblo.

165
00:10:35,248 --> 00:10:38,843
-Te equivocas.
-Te enviaré la foto con el aviso.

166
00:10:38,918 --> 00:10:41,546
-No quiero verlo.
-Te lo enviaré, reina.

167
00:10:41,654 --> 00:10:44,179
-? Qué les puedo traer?
-!Qué lindo camarero!

168
00:10:47,427 --> 00:10:49,258
!Ojalá no lo supiera!

169
00:10:53,132 --> 00:10:54,827
♪ Crees que Stanford lo sabe♪

170
00:10:54,901 --> 00:10:58,837
Probablemente, no, así que no hablemos
de esto en Madison Square Garden.

171
00:11:01,307 --> 00:11:04,174
No creo que esta gente conozca a esa gente.

172
00:11:07,213 --> 00:11:11,343
-Mira lo lindo que es.
-Es fantástico.

173
00:11:15,088 --> 00:11:17,056
Me miró. ? Viste que me miró?

174
00:11:17,123 --> 00:11:19,318
-Gusta de ti, por completo.
-?Lo crees?

175
00:11:19,392 --> 00:11:20,984
Mira la ubicación que te dio.

176
00:11:21,060 --> 00:11:24,223
Cierto. Es demasiado buena
para ser casualidad.

177
00:11:27,500 --> 00:11:31,869
Señoras y señores, sírvanse dar
la bienvenida a las Knicks City Dancers.

178
00:11:31,938 --> 00:11:34,031
♪Te dije alguna vez que fui porrista♪

179
00:11:34,107 --> 00:11:37,804
No, porque sabrías
que me reiría de ti hasta el cansancio.

180
00:12:02,869 --> 00:12:04,336
♪Hacías eso♪

181
00:12:04,737 --> 00:12:08,366
No, sólo algunos saltos y estiramientos.

182
00:12:22,455 --> 00:12:25,822
-? Qué hace esa chica?
-?La rubia, al frente?

183
00:12:34,033 --> 00:12:37,127
-Le está coqueteando a tu novio.
-No es mi novio.

184
00:12:39,972 --> 00:12:42,133
♪ Cuántos tendrá, 21♪

185
00:12:44,010 --> 00:12:46,478
Era viernes a la noche, el gran juego...

186
00:12:46,546 --> 00:12:49,538
y Miranda estaba celosa de la porrista.

187
00:12:52,385 --> 00:12:56,788
Después de dos horas, el juego terminó
y Miranda se sentía una perdedora.

188
00:12:57,690 --> 00:12:59,248
Bueno, vámonos.

189
00:12:59,358 --> 00:13:01,792
No, tienes que ir y hablar con él.

190
00:13:01,861 --> 00:13:04,887
-Está hablando con ella.
-Eres mejor que ella.

191
00:13:04,964 --> 00:13:06,761
Vamos, tú puedes.

192
00:13:07,400 --> 00:13:11,837
-? Vas a dar un saltito ahora?
-Ve ahí y coquetea un poco.

193
00:13:13,239 --> 00:13:14,365
Vamos, ve.

194
00:13:17,610 --> 00:13:20,238
Les agradecemos su presencia.

195
00:13:20,313 --> 00:13:21,507
Que lleguen bien a casa.

196
00:13:21,581 --> 00:13:23,344
Se acabó, me voy.

197
00:13:24,517 --> 00:13:28,146
Mientras tanto, yo había invitado
a Jeremy a casa a mirar una película...

198
00:13:28,221 --> 00:13:32,123
lo que en el secundario significaba.'
ven a casa a besarnos.

199
00:13:32,391 --> 00:13:34,723
Ypor suerte,
todavía tenía el mismo significado.

200
00:13:34,794 --> 00:13:38,161
Tengo que irme.
El último tren sale en media hora.

201
00:13:39,232 --> 00:13:41,097
Deberías quedarte.

202
00:13:41,834 --> 00:13:43,893
Deberíamos seguir hasta el final.

203
00:13:45,404 --> 00:13:47,429
-?Hasta el final?
-Nunca lo hicimos.

204
00:13:47,507 --> 00:13:51,773
Y ahora podemos, y tu madre no va
a entrar con la ropa sucia y una TaB.

205
00:13:53,446 --> 00:13:54,743
Es cierto.

206
00:13:56,048 --> 00:13:58,949
Carrie, tengo que ser honesto
contigo sobre algo.

207
00:13:59,118 --> 00:14:02,952
Eso es lo peor que se puede oír
de alguien que nos gusta mucho.

208
00:14:03,523 --> 00:14:06,117
No estoy descansando solamente.

209
00:14:07,827 --> 00:14:09,317
Estoy en...

210
00:14:13,266 --> 00:14:15,166
una institución psiquiátrica.

211
00:14:15,535 --> 00:14:18,971
No, en realidad,
eso es lo peor que se puede oír.

212
00:14:19,338 --> 00:14:23,206
Quería un hombre que se comprometiera
pero no uno que estuviera comprometido.

213
00:14:23,276 --> 00:14:25,403
Parece que tenemos
que ser más específicos.

214
00:14:25,478 --> 00:14:28,811
-? Y cómo es que te puede ver?
-? Se escapó?

215
00:14:29,315 --> 00:14:31,442
No, él está voluntariamente.

216
00:14:31,517 --> 00:14:34,042
Dice que no es realmente
una clínica psiquiátrica...

217
00:14:34,120 --> 00:14:36,816
sino una comunidad terapéutica.

218
00:14:36,889 --> 00:14:38,686
-? Cuál?
-Juno-Spears.

219
00:14:38,758 --> 00:14:41,522
Se supone que es buena.
Algunos clientes míos van ahí.

220
00:14:41,594 --> 00:14:43,357
?En serio? Nunca supimos de eso.

221
00:14:43,429 --> 00:14:46,865
Porque soy buena en lo mío.
Nadie quiere admitir que va a un manicomio.

222
00:14:46,933 --> 00:14:49,868
-En la primera cita.
-Es muy humillante.

223
00:14:50,002 --> 00:14:52,300
Piensen en todo
lo que hacemos para una cita.

224
00:14:52,371 --> 00:14:56,068
Tengo 38
y estoy compitiendo con una porrista.

225
00:14:56,142 --> 00:15:00,044
Y aun cuando consigues al chico,
nunca sabes qué sorpresa te deparará.

226
00:15:00,112 --> 00:15:02,080
Les voy a decir algo, señoras.

227
00:15:02,748 --> 00:15:06,013
En una buena relación, no hay sorpresas.

228
00:15:06,419 --> 00:15:10,879
Sé todo sobre Marcus, y él sabe todo de mí.

229
00:15:15,895 --> 00:15:17,863
No creo que lo sepa todo.

230
00:15:18,864 --> 00:15:20,024
♪ Cómo♪

231
00:15:22,802 --> 00:15:23,894
♪ Qué pasa♪

232
00:15:24,170 --> 00:15:26,968
Charlotte, como todas las niñas,
aprendió a corta edad...

233
00:15:27,039 --> 00:15:30,497
que la única forma de librarse
de información que no se quiere tener...

234
00:15:30,576 --> 00:15:31,804
es pasarla a los demás.

235
00:15:32,979 --> 00:15:35,539
!Dios mío! ?Es de verdad?

236
00:15:35,615 --> 00:15:39,142
Lo encontró Anthony
en una vieja edición de la revista Honcho.

237
00:15:39,518 --> 00:15:41,179
Déjame ver.

238
00:15:41,654 --> 00:15:44,885
!Dios mío! ?Es Marcus?

239
00:15:46,659 --> 00:15:49,355
-? Qué es eso?
-Nada.

240
00:15:49,962 --> 00:15:51,759
Bien, dámelo.

241
00:15:53,532 --> 00:15:55,193
Vamos, dámelo.

242
00:16:01,540 --> 00:16:03,064
♪De dónde salió esto♪

243
00:16:05,211 --> 00:16:08,703
Mejor que alguien me diga de dónde salió.
No estoy jugando.

244
00:16:08,781 --> 00:16:11,341
-Me lo dio Carrie.
-Y a mí, Miranda.

245
00:16:11,417 --> 00:16:13,817
-A mí me lo dio Charlotte.
-Y a mí, Anthony...

246
00:16:13,886 --> 00:16:16,446
pero le dije
que tú y Marcus estaban muy enamorados.

247
00:16:16,522 --> 00:16:19,218
Charlotte era aún la porrista del amor.

248
00:16:19,292 --> 00:16:22,853
Pero como los Knicks,
su equipo tenía una mala temporada.

249
00:16:22,928 --> 00:16:26,489
Bien, crees que conoces a alguien...

250
00:16:28,801 --> 00:16:32,601
Disculpen, ?quién es Annabelle Bronstein?

251
00:16:32,938 --> 00:16:35,702
-Yo.
-Bien, es imposible.

252
00:16:35,775 --> 00:16:38,369
La Srta. Bronstein está en Londres
durante la semana.

253
00:16:38,444 --> 00:16:41,936
No, yo soy Annabelle Bronstein.

254
00:16:43,082 --> 00:16:44,379
Y es británica.

255
00:16:45,518 --> 00:16:47,952
Como decía, estimado señor...

256
00:16:48,487 --> 00:16:50,819
soy Annabelle Bronstein.

257
00:16:51,090 --> 00:16:54,821
Estoy muy seguro de que no lo es.
Hablé con ella por teléfono.

258
00:16:55,695 --> 00:16:58,721
Definitivamente, soy Annabelle Bronstein...

259
00:16:58,831 --> 00:17:03,234
y no pago $900 por año...

260
00:17:03,302 --> 00:17:04,826
para que me traten así.

261
00:17:04,904 --> 00:17:08,635
Ahora, llame al camarero
para que nos haga la cuenta.

262
00:17:09,809 --> 00:17:12,972
-?Por qué usa ese acento?
-lmita a Madonna haciéndose la inglesa.

263
00:17:13,045 --> 00:17:16,606
Lo siento, pero sé
que Annabelle perdió su tarjeta.

264
00:17:17,783 --> 00:17:20,513
Sí, pensé que la había perdido...

265
00:17:21,554 --> 00:17:23,613
pero estaba sobre la tele.

266
00:17:24,056 --> 00:17:27,992
Y la Srta. Bronstein es de Sussex,
igual que yo...

267
00:17:28,060 --> 00:17:32,497
e imagino que usted no es,
de hecho, del Reino Unido.

268
00:17:33,566 --> 00:17:34,965
Eso es cierto.

269
00:17:35,701 --> 00:17:37,828
Me criaron en lndia.

270
00:17:38,037 --> 00:17:42,633
En cualquier momento, se puede encontrar
versiones de locura justo en Nueva York.

271
00:17:42,708 --> 00:17:46,940
Hoy, Annabelle Bronstein tiene
personalidades múltiples...

272
00:17:47,113 --> 00:17:49,343
y como mínimo, dos acentos.

273
00:17:51,250 --> 00:17:54,777
Hola, Hobbes,
?Dónde te escondiste después del juego?

274
00:17:56,088 --> 00:17:59,717
lba a agradecerte,
pero hablabas con esa chica.

275
00:18:00,159 --> 00:18:02,491
-? Qué chica?
-Una porrista.

276
00:18:06,232 --> 00:18:08,223
-?Te gusta?
-No.

277
00:18:10,669 --> 00:18:12,261
Me gusta alguien más.

278
00:18:14,840 --> 00:18:15,829
Tú.

279
00:18:16,041 --> 00:18:18,669
Esto animó a Miranda inmediatamente.

280
00:18:18,744 --> 00:18:20,541
♪ Cómo lo podría saber♪

281
00:18:22,448 --> 00:18:23,437
Bien...

282
00:18:26,118 --> 00:18:27,881
?Estaría más claro...

283
00:18:29,588 --> 00:18:30,953
si hiciera esto?

284
00:18:42,635 --> 00:18:45,331
-Hola, Sra. McCaffrey.
-Qué tal, Sra. McCafrey.

285
00:18:48,741 --> 00:18:52,006
Quería que tuvieras estos tornillos.

286
00:18:52,411 --> 00:18:55,903
Si perdiera más de los míos,
sé donde conseguirlos.

287
00:18:56,048 --> 00:18:59,745
-? Cómo estás? ? Quieres pasar?
-Ella preguntó con temor.

288
00:18:59,819 --> 00:19:01,684
No, me parece genial lo que haces...

289
00:19:01,754 --> 00:19:05,155
Sé que tal vez te dejé
confundida el otro día, pero...

290
00:19:05,257 --> 00:19:09,489
Debería decir algo
justo ahora sobre esto, pero...

291
00:19:09,562 --> 00:19:12,122
La verdad es
que no practiqué mi explicación.

292
00:19:12,198 --> 00:19:15,429
-Es complicado para decirlo así nomás.
-Sí que lo es.

293
00:19:15,768 --> 00:19:18,965
''Hola, estoy loco.
?Te gustaría tomar un aperitivo?''

294
00:19:20,873 --> 00:19:24,240
El asunto es
que lo hice parecer peor de lo que es.

295
00:19:24,343 --> 00:19:27,073
Si vieras Juno-Spears,
verías que no es nido de cuco.

296
00:19:27,146 --> 00:19:30,411
Se parece más a Canyon Ranch
pero para la mente.

297
00:19:30,716 --> 00:19:34,015
-?Hacen pilates?
-Sí.

298
00:19:35,087 --> 00:19:38,682
No quiero mentirte.
Estoy pasando por algo bastante serio.

299
00:19:38,757 --> 00:19:41,624
Estoy haciendo un análisis de mi vida,
en realidad.

300
00:19:42,361 --> 00:19:44,591
Tratando de descubrir por qué...

301
00:19:44,797 --> 00:19:48,130
algunas cosas son
más difíciles para mí que para otros.

302
00:19:49,034 --> 00:19:51,696
Creo que mi familia tiene
algo que ver con eso.

303
00:19:51,770 --> 00:19:54,466
-Es bueno culpar a los padres, ?no?
-Exacto.

304
00:19:54,540 --> 00:19:57,338
Pensé que podría pasar
cinco años en terapia...

305
00:19:57,409 --> 00:20:00,469
o un mes tratando
el problema de forma intensa.

306
00:20:00,546 --> 00:20:01,706
Es más eficiente.

307
00:20:01,780 --> 00:20:05,272
-Presentaste un buen caso.
-Es lo que dicen mis doctores.

308
00:20:06,752 --> 00:20:08,549
Bueno, ésa es la historia.

309
00:20:08,621 --> 00:20:12,182
Quería explicarme para que...

310
00:20:12,258 --> 00:20:17,059
no me convirtiera para siempre
en el lunático con el que saliste de chica.

311
00:20:17,129 --> 00:20:20,758
♪ Qué tal el novio del secundario
que besó mejor♪

312
00:20:20,866 --> 00:20:22,493
Con eso puedo vivir.

313
00:20:22,835 --> 00:20:25,269
Tampoco eres mala, ya lo sabes.

314
00:20:26,105 --> 00:20:29,768
Esa noche llegamos al final.
Y no fuimos los únicos.

315
00:20:40,953 --> 00:20:44,320
Al día siguiente,
mi otro amigo loco pasó de visita.

316
00:20:44,857 --> 00:20:47,758
Es verdad. Marcus fue acompañante gay.

317
00:20:48,427 --> 00:20:51,828
-Pero está fuera del negocio desde 1992.
-?Así que hablaron?

318
00:20:51,897 --> 00:20:56,334
Sí, y dice que lo hizo
para pagarse las clases de danza.

319
00:20:56,802 --> 00:21:01,671
-Pero si es cierto, ?por qué ocultarlo?
-Quizá le daba vergüenza.

320
00:21:01,907 --> 00:21:05,001
Sí, pero no se trata
de haber sido acompañante...

321
00:21:05,077 --> 00:21:08,706
sino lo del secreto lo que me molesta.
Fui el último en saberlo.

322
00:21:08,914 --> 00:21:13,476
No quiero oír la verdad de un puto maldito
con ediciones viejas de Honcho.

323
00:21:14,019 --> 00:21:15,111
Así que...

324
00:21:16,322 --> 00:21:17,448
terminamos.

325
00:21:17,523 --> 00:21:20,083
-Stanny, ?en serio?
-Sí.

326
00:21:21,760 --> 00:21:24,058
Justo antes de la fiesta de promoción.

327
00:21:24,296 --> 00:21:27,356
Y tengo que ir,
porque estoy en el comité de decoración.

328
00:21:27,433 --> 00:21:29,697
Y otra vez no tengo con quién.

329
00:21:30,736 --> 00:21:33,068
-? Cuándo es?
-Mañana en la noche.

330
00:21:33,405 --> 00:21:35,896
♪lrías conmigo, por favor♪

331
00:21:35,975 --> 00:21:39,103
No puedo, tengo que visitar
a mi amigo en la clínica.

332
00:21:39,211 --> 00:21:40,542
Claro que puedes.

333
00:21:40,779 --> 00:21:44,875
Quiere que vea el lugar por mí misma.
Se supone que es como el Canyon Ranch.

334
00:21:45,117 --> 00:21:47,278
-Cariño.
-Ya sé.

335
00:21:47,786 --> 00:21:50,084
-Pero me gusta.
-Más vale que así sea.

336
00:21:50,155 --> 00:21:52,817
♪ Quiénes somos para decir,
él está mal, él necesita ayuda♪

337
00:21:52,891 --> 00:21:56,725
Por lo general, se considera que es algo
bueno. En Nueva York todos están locos.

338
00:21:57,396 --> 00:21:59,830
-Dormiste con él, ? verdad?
-Sí.

339
00:22:01,233 --> 00:22:03,326
Ahí comienzan los problemas.

340
00:22:03,402 --> 00:22:07,805
Duermes con alguien y comienzas
a racionalizar todas las alertas rojas.

341
00:22:07,873 --> 00:22:09,841
Al menos fue sincero conmigo.

342
00:22:09,908 --> 00:22:13,241
Sí, no como Paul.

343
00:22:26,492 --> 00:22:31,225
Parece que entrar al Juno-Spears Center
era más difícil que a Soho House.

344
00:22:31,597 --> 00:22:32,894
O salir de ahí.

345
00:22:40,272 --> 00:22:45,039
Aun como visita,
pude ver lo relajante que era el lugar.

346
00:22:47,179 --> 00:22:48,874
Es lindo, ?no?

347
00:22:48,981 --> 00:22:51,779
Hay unas sendas hermosas
para ir de excursión.

348
00:22:51,984 --> 00:22:55,579
-Más tarde podríamos ir.
-No me gusta ir de excursión.

349
00:22:55,754 --> 00:22:59,554
Tampoco a mí.
Pero te mostraría algo que descubrí.

350
00:23:00,092 --> 00:23:03,425
lr de excursión es caminar.

351
00:23:03,729 --> 00:23:05,162
-? Sí?
-Sí, es caminar.

352
00:23:05,230 --> 00:23:08,324
Comencé a pensar
que quizá el Juno-Spears Center...

353
00:23:08,400 --> 00:23:10,459
debería ser obligatorio
para los neoyorquinos.

354
00:23:10,536 --> 00:23:12,629
Como los Hamptons or Fire lsland.

355
00:23:12,705 --> 00:23:14,002
!Heces!

356
00:23:24,850 --> 00:23:27,910
Creo que eso no pasa
seguido en Canyon Ranch.

357
00:23:28,554 --> 00:23:30,920
Nunca estuve. Pero podría ser.

358
00:23:31,457 --> 00:23:34,893
?A quién engaño?
Ésta es una clínica para casos psiquiátricos.

359
00:23:35,194 --> 00:23:36,456
Con pilates.

360
00:23:38,797 --> 00:23:42,028
-Eres definitivamente el más sano aquí.
-Gracias.

361
00:23:42,101 --> 00:23:44,262
Es como la mejor casa en una cuadra mala.

362
00:23:44,336 --> 00:23:47,169
Te aconsejarían no comprarla.

363
00:23:48,040 --> 00:23:52,306
Quizá comenzar algo mientras estoy aquí
no fue lo más inteligente.

364
00:23:54,446 --> 00:23:56,073
Tal vez cuando salga...

365
00:23:56,615 --> 00:23:58,207
en ocho o diez meses...

366
00:23:59,985 --> 00:24:01,475
♪ Ocho o diez meses♪

367
00:24:02,254 --> 00:24:04,882
Mi doctor piensa
que tengo mucho que trabajar.

368
00:24:06,558 --> 00:24:09,584
La verdad es que estoy cómodo aquí.
Me gusta.

369
00:24:09,661 --> 00:24:14,394
Me gusta
que la locura de los demás esté a la vista.

370
00:24:20,706 --> 00:24:24,005
-Me encantó verte.
-A mí me encantó verte de nuevo.

371
00:24:26,311 --> 00:24:27,744
Pero lo entiendo.

372
00:24:28,313 --> 00:24:31,441
Estamos en sitios muy diferentes ahora.

373
00:24:32,918 --> 00:24:36,877
Lo irónico era que fue la ruptura
más sana que jamás tuve.

374
00:24:39,424 --> 00:24:44,191
Y ahora, la Reina y la Reina de la fiesta...

375
00:24:44,296 --> 00:24:48,164
Carrie Bradshaw y Stanford Blatch.

376
00:24:53,539 --> 00:24:56,975
-!Dios mío! Me encanta esta canción.
-A mí también.

377
00:24:58,310 --> 00:24:59,937
Muchísimas gracias.

378
00:25:13,192 --> 00:25:17,561
Es mi mejor fiesta de promoción.
Gracias por venir.

379
00:25:17,629 --> 00:25:20,962
Créeme que estoy contenta
de estar con gente normal.

380
00:25:22,201 --> 00:25:24,396
♪ Sabes lo más loco de todo♪

381
00:25:24,703 --> 00:25:28,764
De algún modo,
pensé que después de todo lo que pasé...

382
00:25:29,141 --> 00:25:32,269
podría terminar
con mi novio del secundario.

383
00:25:34,179 --> 00:25:36,841
No creo que mi historia vaya a terminar así.

384
00:25:36,915 --> 00:25:40,180
-Tu novio podría terminar atado.
-Y se lo llevarían.

385
00:25:40,452 --> 00:25:44,013
Basta de bromas. Podría salir con él
dentro de ocho o diez meses.

386
00:25:47,392 --> 00:25:48,859
♪Puedo interrumpir♪

387
00:25:49,394 --> 00:25:52,124
No, gracias. Ya tengo acompañante.

388
00:25:55,968 --> 00:25:58,766
Cariño, no te lo dije
porque pertenece al pasado.

389
00:25:59,037 --> 00:26:00,766
Ya no lo hago más.

390
00:26:01,406 --> 00:26:05,274
Estaba confundido entonces, pero ahora no.

391
00:26:06,612 --> 00:26:09,911
Y es noche de fiesta. Tenemos que bailar.

392
00:26:13,986 --> 00:26:16,113
♪ Voy a buscar ponche♪

393
00:26:24,129 --> 00:26:25,756
Sólo quiero saber algo.

394
00:26:26,064 --> 00:26:31,024
♪Dormiste alguna vez
con ese puto de Anthony♪

395
00:26:31,403 --> 00:26:32,836
!Claro que no!

396
00:26:58,430 --> 00:27:02,196
Tal vez no se vea
como lo imaginamos en el secundario.

397
00:27:02,301 --> 00:27:05,634
Pero es bueno recordar
que el amor es posible.

398
00:27:07,839 --> 00:27:11,536
Todo es posible en Nueva York.

399
00:27:40,000 --> 00:28:40,000
Ripped by RavyDavy
part of the [RL] Crew

