1
00:00:09,635 --> 00:00:14,515
D E F Y I N G   G R A V I T Y
01x02 Natural Selection

2
00:00:20,562 --> 00:00:22,397
120 minuta do paljenja.

3
00:00:23,232 --> 00:00:24,775
M.F.B. spreman.

4
00:00:25,609 --> 00:00:27,069
Hidrogen spreman.

5
00:00:28,529 --> 00:00:30,072
Pokrenuto odbrojavanje deuterija.

6
00:00:32,741 --> 00:00:35,285
Stabilizatori na 1-4-0.

7
00:00:37,496 --> 00:00:40,749
Potisnici na 7-devet-7.

8
00:00:42,251 --> 00:00:44,127
Generatori zatvoreni.

9
00:00:44,419 --> 00:00:46,505
Oh, moj Boe, ona je vani!

10
00:00:47,214 --> 00:00:49,383
Ted, vidim Zoe u zračnoj komori.

11
00:00:49,424 --> 00:00:51,552
Ona je u zračnoj komori 4.
Čuje li me?

12
00:00:52,094 --> 00:00:54,137
Neka netko dođe po nju,
zaustavite je!

13
00:01:06,441 --> 00:01:07,401
Zoe?

14
00:01:08,068 --> 00:01:09,194
Zoe!

15
00:01:24,751 --> 00:01:25,502
Hej.

16
00:01:26,295 --> 00:01:27,129
Molim te, ja...

17
00:01:27,171 --> 00:01:29,840
Ne, izgleda kao da
ti je potrebno.

18
00:01:33,635 --> 00:01:34,511
Ok.

19
00:01:38,891 --> 00:01:39,892
Dobro jutro.

20
00:01:40,392 --> 00:01:42,728
Hej. -Brifing je za 20 minuta.

21
00:01:42,978 --> 00:01:43,854
Dobro.

22
00:01:45,355 --> 00:01:47,691
Drago mi je to
si nam se pridruio.

23
00:01:52,863 --> 00:01:54,031
Dobro.

24
00:01:56,033 --> 00:01:57,534
Treba nositi svoj H. A. L. O.

25
00:01:59,661 --> 00:02:00,787
Ja svoj nosim.

26
00:02:06,251 --> 00:02:10,839
Kontrola javlja da kanali između
30 i 40 imaju smetnje.

27
00:02:11,215 --> 00:02:13,926
Provjeriti ću odailjač.
Hvala. I...

28
00:02:13,926 --> 00:02:15,594
Ispričavam se!

29
00:02:16,011 --> 00:02:19,223
Hvala to si nam se pridruila, Zoe.
Znam da sam moda ''novajlija'',

30
00:02:19,598 --> 00:02:22,851
ali zahtijevam dnevna izvjeća počevi

31
00:02:22,893 --> 00:02:26,104
sutra od 7 sati ujutro. -Zvala me majka.
Neće se ponoviti.

32
00:02:26,480 --> 00:02:30,275
Da li je netko primjetio smetnje na
45-om kanalu? -Provjeriti ću.

33
00:02:31,026 --> 00:02:31,944
to je?

34
00:02:31,985 --> 00:02:35,656
Zoe, pomagati će Jen
sa N.A.S.T.E.L. ''A''

35
00:02:35,697 --> 00:02:38,408
u znanstvenoj laboratoriji. Onda će se
pridruiti Pauli, Donneru

36
00:02:38,450 --> 00:02:40,327
i Mintzu u provjeravanju
odijela za Veneru.

37
00:02:40,369 --> 00:02:43,372
Wassenfelder, kau da ti trai
D.U.N.N.O.S.?

38
00:02:43,413 --> 00:02:44,206
D.U.N.N.O.S...

39
00:02:44,206 --> 00:02:45,749
Tamni, nepoznati, nereflektirajući,

40
00:02:45,749 --> 00:02:47,459
nedetektirajući objekt tamo negdje.

41
00:02:47,751 --> 00:02:50,462
Jednostavnije - tamna tvar.
-Jednostavnije - nita!

44
00:02:58,887 --> 00:03:01,348
zadnji tren... je pomalo čudno.

45
00:03:01,390 --> 00:03:04,977
Meni nije.
-Većini nas je.

46
00:03:05,602 --> 00:03:09,773
To je vana, neočekivana stvar
kojoj se svi moramo prilagoditi.

47
00:03:09,815 --> 00:03:12,025
Molim vas, pomozite nam. Nas dvojica
moramo mnogo toga nadoknaditi.

48
00:03:12,067 --> 00:03:14,027
Ima li pitanja, komentara ili
nekih zabrinutosti?

49
00:03:17,948 --> 00:03:19,116
Nastavite.

50
00:03:15,696 --> 00:03:18,156
Moemo li ostati
jo malo?

51
00:03:18,740 --> 00:03:20,617
Mislim da je vano da ne
zaboravimo gdje se nalazimo.

52
00:03:29,418 --> 00:03:31,211
Misli da bi osjetio tugu

53
00:03:31,253 --> 00:03:33,046
kad se makne sa Zemlje.

54
00:03:34,131 --> 00:03:37,426
Tugu za planinama, naputenim plaama.

55
00:03:38,051 --> 00:03:39,845
Za slatkim mirisom
svjeeg zraka.

56
00:03:41,847 --> 00:03:43,557
Mislim da ima pomalo i toga.

57
00:03:45,517 --> 00:03:49,479
Ali kada si astronaut, ne moe
da se ne pita;

58
00:03:50,522 --> 00:03:52,065
''Kako sam dovraga
stigao dovde?''

59
00:03:53,567 --> 00:03:54,943
Tekim radom?

60
00:03:55,944 --> 00:03:57,029
Sudbinom?

61
00:03:57,821 --> 00:03:59,489
Bojim planom?

62
00:04:00,657 --> 00:04:04,786
I upita se; ''Zato sam ja jedan od sretnih
puioničara koji odlaze?'

63
00:04:05,454 --> 00:04:07,831
A ne jedan od jadne kopiladi
koja ostaje?''

64
00:04:09,917 --> 00:04:12,544
Mislim da je očito pitanje;
''to se dovraga dogodilo?''

65
00:04:12,836 --> 00:04:15,756
I mislim da je očit odgovor
da ''ne znamo''.

66
00:04:16,048 --> 00:04:18,258
U jednom trenu dio smo misije,
u drugom vie nismo.

67
00:04:18,300 --> 00:04:21,178
Nije bilo upozorenja, zdravstvenih tegoba?

68
00:04:21,929 --> 00:04:24,890
Ajay i Rollie imali su manjih problema,

69
00:04:24,932 --> 00:04:28,393
koji su se povećali tek
nakon putovanja na brod.

70
00:04:28,435 --> 00:04:31,855
Kad bi se radilo o vremenski
kraćoj misiji, bili bi u njoj.

71
00:04:31,980 --> 00:04:35,817
Ali činjenica je da se ovdje radi o 6-godinjem
letu po Sunčevom sustavu.

72
00:04:36,568 --> 00:04:40,489
Donijeta je teka odluka, posebice za

73
00:04:40,489 --> 00:04:43,825
astronaute i njihove obitelji.
Molim vas da to potujete.

74
00:04:43,825 --> 00:04:46,995
Da li ćete obojica biti
dio tima na Zemlji?

75
00:04:46,995 --> 00:04:48,539
Nadamo se.

76
00:04:49,164 --> 00:04:52,084
Nakon odmora i oporavka...
i prilagodbe novom ivotu.

77
00:04:53,043 --> 00:04:54,086
Hvala vam.

78
00:04:54,336 --> 00:04:55,504
Hvala.

79
00:05:06,139 --> 00:05:07,307
ao mi je, Ajay.

80
00:05:08,392 --> 00:05:09,852
Kao i meni, Arnel.

81
00:05:09,893 --> 00:05:11,353
Samo manja prepreka, ha?

82
00:05:11,854 --> 00:05:13,438
Sada je moje mjesto
ovdje dolje.

83
00:05:13,814 --> 00:05:16,942
Pozdrav, studenti.
Dobro doli na ''Antares''.

84
00:05:16,984 --> 00:05:19,820
Poseban pozdrav

85
00:05:19,820 --> 00:05:22,990
5-om razredu iz osnovne
kole Lincoln iz Findlaya, Ohio.

86
00:05:23,031 --> 00:05:27,160
Zovem se Paula Morales.
Pilot sam na ovoj misiji.

87
00:05:27,202 --> 00:05:29,121
Ovo je treći dan

88
00:05:29,121 --> 00:05:31,748
nae čudesne misije
po Sunčevom sustavu.

89
00:05:31,790 --> 00:05:34,793
Svi smo se počeli zagrijavati
u naim poslovima,

90
00:05:34,835 --> 00:05:37,796
te smo započeli znanstvene zadatke.
Nije li tako, Jen?

91
00:05:38,380 --> 00:05:43,093
Da, tako je Paula. -Ovo je biologinja
na naoj misiji, Jen Crane.

92
00:05:43,886 --> 00:05:44,845
Bok, Rollie.

93
00:05:45,095 --> 00:05:45,971
Hej, duo.

94
00:05:46,013 --> 00:05:49,933
A ovo je geologinja  Zoe Barnes.

95
00:05:50,559 --> 00:05:52,895
Danas Jen započinje dugi eksperiment

96
00:05:52,895 --> 00:05:55,898
vezan uz prirodnu selekciju.

97
00:05:56,315 --> 00:06:00,319
Reći će nam o čemu se radi, Jen?
-Ono to radimo je uspoređivanje

98
00:06:00,360 --> 00:06:03,947
promjena nastalih u zečjoj spermi i
jajacima u besteinskom stanju,

99
00:06:03,989 --> 00:06:07,242
sa onima nastalim pod utjecajem gravitacije.
-Znači li to da doslovno pravite zečiće?

100
00:06:07,576 --> 00:06:11,205
Ne, DNK je uzeta ferilizacijom embrija,
koje poslije unitimo.

101
00:06:11,205 --> 00:06:14,875
I onda sve ispočetka. Koristimo tu novu DNK
za ferilizaciju novog embrija.

102
00:06:15,125 --> 00:06:18,378
Ovo je vjerovatno najblie to ćemo biti
seksu, dok smo god u svemiru.

103
00:06:18,879 --> 00:06:21,924
Pogledaj. Vidi ovo?
Pogledaj tu odlučnost.

104
00:06:21,965 --> 00:06:24,968
Imala sam jednom sličnog
momka i kaem ti...

105
00:06:25,010 --> 00:06:27,429
uzbuđujuće.

106
00:06:29,223 --> 00:06:32,017
Danas ćemo ispitivati vae
osnovne plivačke vjetine.

107
00:06:32,309 --> 00:06:35,145
Oni koji ih nemaju, mogu se
večeras spakirati

108
00:06:35,187 --> 00:06:37,105
i otići, jer bez ovoga
nema prolaza dalje.

109
00:06:37,439 --> 00:06:40,651
Prvo ćete odraditi odravanje
na povrini. Zvuči jednostavno?

110
00:06:41,026 --> 00:06:43,862
20 minuta bez pomoći rukama.
Nakon toga...

111
00:06:43,862 --> 00:06:45,906
To je tvoje tijelo.
Radi se o tvom ivotu.

112
00:06:45,906 --> 00:06:49,785
I ja ti neću govoriti to da radi s njima.
-Dobro. Hvala ti.

113
00:06:50,619 --> 00:06:53,580
Stvar je u tome, to prije abortira,
bolje će se osjećati,

114
00:06:53,580 --> 00:06:56,500
fizički i psihički.
-Da, razmiljam o tome.

115
00:06:56,792 --> 00:06:58,836
Nećemo to raditi
ako ne znate plivati.

116
00:06:58,877 --> 00:07:00,879
Ozbiljno ti kaem, ovdje
ja ispadam.

117
00:07:01,755 --> 00:07:03,590
Negativno razmiljanje je
priprema za gubljenje.

118
00:07:03,632 --> 00:07:05,968
Ti nisi gubitnik.
-Ne znam plivati.

119
00:07:08,595 --> 00:07:11,598
Mislim da ću povraćati.
-To ćemo sa opremom za ronjenje

120
00:07:11,640 --> 00:07:13,892
koristeći prednost
nepostojanja uzgona.

121
00:07:14,852 --> 00:07:19,064
Bilo to tako veliko,
mora da boli.

122
00:07:19,648 --> 00:07:22,734
to misli, odakle mu?
-To je ratna rana.

123
00:07:23,193 --> 00:07:25,612
togod da mu se dogodilo,
moe biti sretan to je preivio.

124
00:07:25,654 --> 00:07:26,738
Trebala bi ga pitati.

125
00:07:26,738 --> 00:07:30,284
Ne, ti ga pitaj. Oiljak poput tog na tijelu,
ostavlja oiljak i na umu.

126
00:07:30,325 --> 00:07:31,535
Nemam o čemu razmiljati.

127
00:07:31,577 --> 00:07:33,954
Duo, da li je taj tip vrijedan
da pliva u tvom genetskom bazenu?

128
00:07:35,122 --> 00:07:36,540
Vidi, ako ne moe na to
odgovoriti brzo

129
00:07:36,540 --> 00:07:37,916
treba na to
odmah zaboraviti.

130
00:07:37,958 --> 00:07:40,544
Mislim, nije mi jasno niti zato
skriva tko je on.

131
00:07:40,586 --> 00:07:42,421
Ako ti je rekao da se
podvrgao vazektomiji,

132
00:07:42,421 --> 00:07:44,214
onda je to rekao i
drugim enama

133
00:07:44,256 --> 00:07:47,259
i treba uperiti prstom
u njega. -Pitanja?

134
00:07:48,844 --> 00:07:51,096
Grupa 1, u bazenu
ste za dvije minute.

135
00:07:53,140 --> 00:07:54,766
Koja smo mi grupa?
-Tri.

136
00:07:54,349 --> 00:07:58,395
Tri? To mi je najgori broj.
-Biti će u redu, Was. Hajde.

137
00:07:59,479 --> 00:08:01,356
"Biti će u redu, Wass. Hajde."

138
00:08:03,275 --> 00:08:04,902
Čudo ivota.

139
00:08:05,110 --> 00:08:09,406
Svemirsko dijete. Rollie i ja smo se uvijek
alili da će nam oni biti djeca.

140
00:08:09,740 --> 00:08:12,242
Ali unitava ih da bi
uzela njihovu DNK.

141
00:08:12,284 --> 00:08:15,871
Da, kad narastu na embrij od 10 ćelija.
Paula, radi se o testu.

142
00:08:15,913 --> 00:08:18,290
Kakogod, to je način na koji
ti ubija svoju djecu,

143
00:08:19,500 --> 00:08:20,667
Gospođica čistunka.

144
00:08:20,709 --> 00:08:24,129
Zoe, idemo do zračne komore
isprobati odijelo za Veneru.

145
00:08:24,171 --> 00:08:26,006
Trebamo te za 20-ak minuta.
-Razumijem.

146
00:08:26,673 --> 00:08:29,635
Odlično. -Idem s vama provjeriti da
li su kamere dobro postavljene.

147
00:08:34,973 --> 00:08:37,643
Sretna to ga vidi?
-Nadia je sretna to ga vidi.

148
00:08:37,684 --> 00:08:40,312
To je samo glumatanje i
ti to zna.

149
00:08:40,896 --> 00:08:42,147
Doista me nije briga.

150
00:08:43,106 --> 00:08:44,775
Doista nije.

151
00:08:44,816 --> 00:08:49,446
Mora priznati, čudno je vidjeti ovdje
gore Donnera i Teda, zar ne?

152
00:08:50,280 --> 00:08:51,907
Ne mogu ti niti
reći koliko.

153
00:08:55,410 --> 00:08:57,871
Ok, Ajay. Duboko udahni.

154
00:09:00,666 --> 00:09:02,167
Nećemo poduzimati nikakve
srčane operacije,

155
00:09:02,167 --> 00:09:03,794
samo ćemo vam dati
inhibitore protiv zgruavanja.

156
00:09:03,836 --> 00:09:07,089
Moda se ugruci rijee sami od sebe.
-Kada se mogu vratiti na posao?

157
00:09:07,130 --> 00:09:08,757
Mike, moe raditi u Komunikacijama,

158
00:09:08,757 --> 00:09:10,342
kad god osjeti da si spreman.
-Spreman sam odmah.

159
00:09:11,510 --> 00:09:13,428
Trebam tvoju pomoć u
obavjetavanju Teda.

160
00:09:14,221 --> 00:09:15,806
Da, naravno.

161
00:09:16,557 --> 00:09:18,058
Ni njemu neće biti
lako.

162
00:09:18,308 --> 00:09:19,810
Nije nikome od nas.

163
00:09:20,853 --> 00:09:22,855
Zato misli da je čekalo tako
dugo da bi nas odbilo?

164
00:09:24,064 --> 00:09:26,775
To nam je najveća tajna od trena kada
smo za to saznali.

165
00:09:27,109 --> 00:09:28,944
Sve to moemo je da
nastavimo kako eli.

166
00:09:31,321 --> 00:09:34,783
A Ajay? Hoće li se i on
vratiti na posao?

167
00:09:36,368 --> 00:09:38,579
Goss eli na njemu provesti dublju
psiho analizu.

168
00:09:39,746 --> 00:09:41,123
Ako prođe?

169
00:09:44,793 --> 00:09:46,420
Neće proći, Rollie.

170
00:10:12,029 --> 00:10:14,740
Barnes, dolazi li? Odijelo je
spremno i čeka na tebe.

171
00:10:15,991 --> 00:10:17,117
Stiem.

172
00:10:28,837 --> 00:10:31,924
Da bar mogu.. letjeti.

173
00:10:33,300 --> 00:10:34,426
Ljudi koje poznam...

174
00:10:35,177 --> 00:10:36,887
nisu mi stranci...

175
00:10:37,638 --> 00:10:39,848
Ono gdje ja ivim je...

176
00:10:40,390 --> 00:10:41,517
u kući...

177
00:10:45,812 --> 00:10:47,898
Ono je ena kojoj je
potrebno malo ljubavi.

178
00:10:47,940 --> 00:10:51,860
Oh, misli na plavuu sa naočalama
koja sjedi za ankom?

179
00:10:51,902 --> 00:10:53,612
Zapela mi je za oko.

180
00:10:53,612 --> 00:10:55,489
Mislim da sam je vidio
u centru za trening,

181
00:10:55,531 --> 00:10:56,740
to znači da je
ne smije dirnuti.

182
00:10:56,782 --> 00:10:59,076
Ne, nije nedodirljiva, osim ako
ne postane kandidat.

183
00:10:59,117 --> 00:11:02,371
To joj je četvrto piće. Pije sama,
to mi govori da

184
00:11:02,412 --> 00:11:04,957
je tuna.
-Rekao si ''runa''?

185
00:11:06,458 --> 00:11:08,502
Tuna. Rekoh, ''tuna''.

186
00:11:10,295 --> 00:11:12,714
Eto nje, ode.
Gospodo.

187
00:11:13,090 --> 00:11:15,259
Pazi se.
-Bolje pouri.

188
00:11:15,300 --> 00:11:17,302
Moda grize.
-Izgleda malo nezrela.

189
00:11:23,559 --> 00:11:25,185
Oprostite, imate li...

190
00:11:26,979 --> 00:11:28,230
Hvala.

191
00:11:29,231 --> 00:11:30,774
Malo sam osjećajna.

192
00:11:31,233 --> 00:11:32,401
Ja sam samo...

193
00:11:34,528 --> 00:11:35,487
Ja...

194
00:11:38,031 --> 00:11:42,703
elite znati to sam učinila danas?
to ne valja sa mnom?

195
00:11:45,831 --> 00:11:47,166
Potroila sam cijeli svoj...

196
00:11:48,792 --> 00:11:51,003
sjebani ivot...

197
00:11:51,003 --> 00:11:53,130
strgavi se od posla...

198
00:11:53,172 --> 00:11:56,049
Mislim, sanjala sam o ovome,
kad su anse...

199
00:11:56,049 --> 00:11:59,636
imam jednu
sjedanu ansu i...

200
00:12:00,846 --> 00:12:02,306
upropastim je.

201
00:12:04,349 --> 00:12:05,434
Bok, mama.

202
00:12:07,102 --> 00:12:10,939
Ne, ovdje je hladno.
Malo kiem.

203
00:12:13,233 --> 00:12:16,320
Ne, jo ga nisam nazvala.
Nisam imala vremena, mama.

204
00:12:16,361 --> 00:12:20,365
Da li se sjeća zato sam dola ovamo?
Ne da bih se nala sa tvojim nećakom.

205
00:12:22,993 --> 00:12:24,703
Ba me briga to je
korpion u horoskopu.

206
00:12:24,745 --> 00:12:28,081
ene u znaku raka mora da su kompatibilne
sa nekim drugim znakom i ja...

207
00:12:28,123 --> 00:12:30,334
Ne... trenutno me
veza ne zanima.

208
00:12:30,375 --> 00:12:32,461
Ja sam... koliko ti to
puta moram reći...

209
00:12:39,176 --> 00:12:41,637
Zna to, mama? Moram ići.

210
00:12:41,678 --> 00:12:43,805
Gotova priča. Reci mi "Volim te".

211
00:12:44,097 --> 00:12:45,807
I ja volim tebe, bok!

212
00:12:50,354 --> 00:12:52,272
Rade te stvari već
200 godina.

213
00:12:52,314 --> 00:12:53,774
Mislio bi čovjek da će izmisliti neto
bolje od dugmeta.

214
00:12:53,815 --> 00:12:56,818
Moete ih kupiti i sa patentom.

215
00:12:56,860 --> 00:13:00,197
Osim toga, ovo je toalet za ene.
-S takvom jezičinom, teko za vjerovati.

216
00:13:00,239 --> 00:13:01,782
Ljubite majku tim ustima?

217
00:13:01,782 --> 00:13:04,660
Jebeno sam okira.
-Ok, rugate mi se.

218
00:13:04,785 --> 00:13:08,455
Jebi se, Maddux... Donner.

219
00:13:08,497 --> 00:13:10,040
Vi ste Maddux Donner.

220
00:13:10,249 --> 00:13:11,750
Da li je to dobra
ili loa stvar?

221
00:13:13,043 --> 00:13:14,461
Loa...

222
00:13:14,795 --> 00:13:17,631
Loa, jer se radi o tipu koji je
ostavio dvojicu ljudi na Marsu,

223
00:13:17,673 --> 00:13:21,927
ili dobra, pa tragičnog, američkog junaka elite
odvesti kući i utjeiti?

224
00:13:25,514 --> 00:13:26,849
To je bilo patetično.

225
00:13:27,182 --> 00:13:28,308
Nećete pikiti?

226
00:13:29,101 --> 00:13:32,563
Četiri piva bi i kroz mene samo prola, a vi i
nemate tako veliki mjehur.

227
00:13:34,606 --> 00:13:36,441
Uhodite me?

228
00:13:36,775 --> 00:13:39,611
Vjerovatno sam mogao
pikiti i u mukom toaletu.

229
00:13:53,542 --> 00:13:54,626
Izlazite!

230
00:13:56,295 --> 00:13:56,962
Biti ću na anku.

231
00:13:57,004 --> 00:14:01,842
Au, au, au.
- Astronauti ne govore ''au''.

232
00:14:02,676 --> 00:14:04,803
Vjerovatno sada govore, Donner.
Ja sam upravo to rekla.

233
00:14:06,013 --> 00:14:07,014
Unutra sam.

234
00:14:07,389 --> 00:14:10,601
Kontrolo, Zoe je unutra.
-Razumijem, Donner. Spremno.

235
00:14:11,226 --> 00:14:12,352
To si ti, Rollie?

236
00:14:13,353 --> 00:14:14,605
Upravo sam
preuzeo smjenu.

237
00:14:15,355 --> 00:14:16,773
Da li se i Ajay vratio?

238
00:14:20,777 --> 00:14:23,238
Nije, Maddux. Mora obaviti neke
zeznute testove.

239
00:14:23,280 --> 00:14:25,657
Uskoro će i on biti ovdje.
-Pa, svi ovdje gore misle

240
00:14:25,866 --> 00:14:27,951
da smo mi jadna isprika
za zamjenu.

241
00:14:28,577 --> 00:14:30,287
Pusti nas neka
sudimo o tome.

242
00:14:30,662 --> 00:14:32,498
Kaciga stavljena?
-Da.

243
00:14:34,082 --> 00:14:37,044
Odijelo za Veneru...

244
00:14:37,044 --> 00:14:40,047
dostavljeno je na ''Antares''
prije vie od 6 mjeseci...

245
00:14:40,088 --> 00:14:45,093
Ovo je Zoeina prilika da provjeri
sve njegove vane sustave.

246
00:14:45,135 --> 00:14:50,098
Motore za pomoć pri kretanju, sustav za
ivot i najvanije od svega...

247
00:14:50,140 --> 00:14:52,726
da provjeri postoje li
''curenja'', rupice u odijelu,

248
00:14:52,726 --> 00:14:55,562
koje su mogle nastati prilikom
pakiranja. Uradimo li to sada,

249
00:14:55,604 --> 00:14:58,148
ako neto nije u redu...

250
00:14:58,148 --> 00:15:00,984
imamo vremena za popravak. Jasno?

251
00:15:02,819 --> 00:15:03,779
Odijelo namjeteno.

252
00:15:03,779 --> 00:15:06,490
Odijelo namjeteno. Krećemo sa
isputanjem zraka. Zoe?

253
00:15:07,074 --> 00:15:09,076
Namjeteno na promjenu
atmosfere.

254
00:15:09,076 --> 00:15:11,537
Razumijem.
-Sve spremno za pokretanje.

255
00:15:11,578 --> 00:15:12,913
Pokrećem.

256
00:15:14,665 --> 00:15:19,253
Dr. Mintz, moete li nam reći, zato
Zoe treba toliku zatitu na Veneri?

257
00:15:19,878 --> 00:15:22,881
Temperatura na povrini Venere je preko
400 stupnjeva Fahrenheita...

258
00:15:22,881 --> 00:15:26,176
a zračni pritisak je 90 puta
veći od onog na Zemlji.

259
00:15:26,218 --> 00:15:30,013
Čak i malo, mikro napuknuće odijela
moe biti katastrofalno.

260
00:15:30,055 --> 00:15:32,182
Kako ćete provjeriti
da li ima ''curenja''?

261
00:15:32,516 --> 00:15:34,977
Zoeino odijelo moe podnijeti pritisak
od 5 atmosfera...

262
00:15:35,018 --> 00:15:36,520
Pritisak u zračnoj komori, spustiti ćemo
na onaj vani u vakuumu,

263
00:15:36,520 --> 00:15:40,774
ako bude bilo kakvog ''curenja'',
pritisak će pasti.

264
00:15:43,819 --> 00:15:45,487
Hej, ljubavniče.
-Hej.

265
00:15:45,779 --> 00:15:48,448
Nedostaje nam... mnogo.

266
00:15:49,575 --> 00:15:51,910
Roy ti je jutros pripremio
zdjelu sa pahuljicama.

267
00:15:52,661 --> 00:15:54,246
Zaboravio je
da si otiao.

268
00:15:55,581 --> 00:15:56,874
Kako se ti dri?

269
00:15:57,416 --> 00:15:58,959
Jo uvijek u oku.

270
00:15:59,877 --> 00:16:02,004
Teko je otići u
samo nekoliko dana.

271
00:16:02,045 --> 00:16:03,755
Rollie će ti pomoći
da prebrodi to.

272
00:16:04,298 --> 00:16:06,633
A onda ti mora pomoći posadi
kad stignete do Venere.

273
00:16:06,925 --> 00:16:08,093
Neće biti lako.

274
00:16:08,927 --> 00:16:10,345
Zato je to učinio, Eve?

275
00:16:11,054 --> 00:16:12,306
Ti si stručnjakinja.

276
00:16:13,932 --> 00:16:15,642
Zato je čekao do
zadnjeg trena?

277
00:16:16,226 --> 00:16:20,147
Rollie je postavio isto pitanje.
-Jer nema nikakvog smisla.

278
00:16:20,898 --> 00:16:25,194
Znamo tako malo o Beti,
o tome to uistinu eli.

279
00:16:25,444 --> 00:16:28,030
Ali očigledno, odabralo je
tebe i Donnera.

280
00:16:28,280 --> 00:16:31,867
Zbog čega? I po čemu smo to mi
bolji od Ajaya i Rollieja?

281
00:16:31,909 --> 00:16:33,660
Ne znam.
-to zna, Eve?

282
00:16:34,620 --> 00:16:36,288
to vi ljudi uopće znate?

283
00:16:36,872 --> 00:16:40,959
Ovo je prevana misija.
-Ono to zna. Beta zna.

284
00:16:41,960 --> 00:16:43,670
Moramo vjerovati.

285
00:16:47,549 --> 00:16:49,927
Mora posjetiti Pod 4, duo.

286
00:16:50,302 --> 00:16:51,512
Izabralo je tebe.

287
00:16:53,764 --> 00:16:55,557
Moda će ti
dati odgovore.

288
00:17:06,860 --> 00:17:10,614
Ako si na otvorenoj linijij, zato priča
sa mnom?

289
00:17:11,031 --> 00:17:13,325
Arnel i Donner obavljaju testiranje
odijela sa Zoe...

290
00:17:13,325 --> 00:17:15,452
mislio sam malo
popričati sa svojom dragom.

291
00:17:15,494 --> 00:17:17,663
Jo uvijek ne mogu vjerovati
da nisi ovdje sa mnom.

292
00:17:18,580 --> 00:17:22,125
Ajay kae da to mora imati veze sa
naim istinskim ivotnim putem.

293
00:17:22,167 --> 00:17:23,877
Ne moemo nita učiniti.

294
00:17:24,336 --> 00:17:25,921
Da, ali odvukli
su te tamo natrag,

295
00:17:25,963 --> 00:17:29,132
a nisu odradili ni srčanu pretragu? -Dali su nam
inhibitore protiv zgruavanja.

296
00:17:29,508 --> 00:17:31,426
Misle da će oni biti dovoljni
za razbijanje ugruaka.

297
00:17:31,468 --> 00:17:33,929
Pravim nam djecu.

298
00:17:35,722 --> 00:17:37,891
Vidio sam dio
Paulinog jutarnjeg oua.

299
00:17:38,392 --> 00:17:40,310
Upravo objanjava rad
odijela za Veneru.

300
00:17:40,352 --> 00:17:42,771
Napala me, jer ubijam embrije.

301
00:17:45,148 --> 00:17:49,319
Teak izraz, ali ima pravo
na svoje miljenje.

302
00:17:49,361 --> 00:17:50,904
Da, a imam i ja.

303
00:17:51,405 --> 00:17:52,906
I ima ih mnogo.

304
00:17:53,323 --> 00:17:54,867
Zbog toga te
i volim.

305
00:17:59,496 --> 00:18:01,874
Zna da elim imati
djecu s tobom?

306
00:18:04,585 --> 00:18:05,752
Znam, duo.

307
00:18:08,380 --> 00:18:10,132
Imati ćemo vremena za
to kad se vrati.

308
00:18:10,966 --> 00:18:11,842
Da.

309
00:18:12,509 --> 00:18:13,385
Da.

310
00:18:16,680 --> 00:18:20,309
Nisi li to mogao obaviti sa Zemlje?
togod da radi.

311
00:18:21,143 --> 00:18:23,437
Kratak odgovor je ''da''.

312
00:18:23,854 --> 00:18:27,316
Zbog čega su onda tvoju debelu
guzicu poslali ovamo gore?

313
00:18:27,357 --> 00:18:30,485
Ovaj razgovor je gotov od trena
kad si dala ''srediti'' grudi.

314
00:18:30,861 --> 00:18:32,905
Izbjegava odgovor.

315
00:18:34,156 --> 00:18:37,284
Misli da se ne pitam isto
pitanje svaki dan?

316
00:18:38,076 --> 00:18:42,998
Ozbiljno. Nsam smio proći kroz
trening. Znam to.

317
00:18:43,457 --> 00:18:45,334
Ali stavi se na moje mjesto.

318
00:18:45,751 --> 00:18:48,337
Da ti ponude ovo, da li
bi odbila?

319
00:18:52,883 --> 00:18:54,384
Pogledaj Nadiu Schilling.

320
00:18:54,426 --> 00:18:57,679
Laktovi su joj iznad vode.
-Kao i grudi.

321
00:18:58,472 --> 00:19:00,140
Pravi ou za instruktore.

322
00:19:02,309 --> 00:19:04,811
Doista misli da će zbog
ovoga dobiti bolju ocjenu?

323
00:19:12,486 --> 00:19:14,112
Mrzim mukarce.

324
00:19:15,656 --> 00:19:18,367
Grupa 1, krenite u splav.
Grupa 2, u bazen!

325
00:19:18,367 --> 00:19:20,327
Idemo, hajde.

326
00:19:20,619 --> 00:19:23,372
Ovo je glupo. Ne mogu ni otplivati
tako daleko. Čemu pokuavati?

327
00:19:23,372 --> 00:19:25,833
Stvar je u tome da pokua.
Doao si ovako daleko, Wass.

328
00:19:25,874 --> 00:19:28,293
Tko kae da ti nije suđeno
da uspije do kraja?

329
00:19:28,335 --> 00:19:31,296
Ja. Ja to kaem!
-To nije tvoj izbor.

330
00:19:31,547 --> 00:19:34,675
Obojao si lice i otiao na
nedoputenu vonju automobilom?

331
00:19:34,675 --> 00:19:37,052
Da li je to normalno ponaanje
za jednog astronauta?

332
00:19:37,094 --> 00:19:39,763
Potpuno razumijem da je ono
to sam učinio

333
00:19:39,763 --> 00:19:42,266
vrlo emotivno i samounitavajuće.

334
00:19:42,891 --> 00:19:46,144
Kad ti se učini da ti je sudbina
otrgnuta iz tijela,

335
00:19:46,186 --> 00:19:52,359
osjeća se kao da si na brodu bez kormila,
uslijed oluje, ponesen osjećajem...

336
00:19:53,443 --> 00:19:54,820
tog trenutka.

337
00:19:57,823 --> 00:19:58,866
Kako mu je?

338
00:19:59,408 --> 00:20:01,451
Priseban i dirljiv.

339
00:20:02,119 --> 00:20:04,121
Zbog mog ponaanja,
iskreno se ispričavam.

340
00:20:04,454 --> 00:20:06,540
Ali to ga nigdje neće
odvesti, zar ne?

341
00:20:16,008 --> 00:20:17,467
Lijeva ruka naprijed.

342
00:20:18,468 --> 00:20:19,428
Ispravno.

343
00:20:19,428 --> 00:20:22,222
Savij je u laktu.
-Ispravno.

344
00:20:22,431 --> 00:20:24,016
Rotiraj je dijagonalno.

345
00:20:26,476 --> 00:20:27,477
Ispravno.

346
00:20:27,936 --> 00:20:31,023
Potpuna pokretljivost, iako se osjećam
poput maskote ''Michelin'' guma.

347
00:20:31,064 --> 00:20:33,192
Da, to je uvijek bila
neprimjerena usporedba.

348
00:20:33,609 --> 00:20:34,526
Hej!

349
00:20:35,736 --> 00:20:38,488
To je to se tiče testa, Kontrolo.
Sve je u redu.

350
00:20:38,530 --> 00:20:39,698
Razumijemo.

351
00:20:40,532 --> 00:20:42,743
Zoe, moe li mi pročitati koliki
pritisak očitava samo odijelo?

352
00:20:43,243 --> 00:20:46,997
- Neto preko 73 PSI. 
- 5 atmosfera. Savreno.

353
00:20:47,039 --> 00:20:48,332
Isto očitanje imamo
i odavde.

354
00:20:49,333 --> 00:20:50,876
Da vidimo to se
događa u vakuumu.

355
00:20:51,251 --> 00:20:54,254
Razumijem. Pokuati ću
se okrenuti.

356
00:21:07,935 --> 00:21:09,269
Neto ne valja, Zoe?

357
00:21:10,979 --> 00:21:13,398
Da li ste čuli ovo?
-to?

358
00:21:15,150 --> 00:21:18,320
Na kanalu? Da li su one
smetnje jo uvijek prisutne?

359
00:21:18,862 --> 00:21:21,198
Da, samo malo povratnog zvuka.

360
00:21:22,449 --> 00:21:23,492
Dobro si?

361
00:21:23,867 --> 00:21:25,160
Potpuno, Donner.

362
00:21:25,410 --> 00:21:26,662
Savreno sam.

363
00:21:28,956 --> 00:21:31,667
Rollie, daj mi sekundu prije
nego osigura prostor.

364
00:21:32,000 --> 00:21:33,085
Razumijem.

365
00:21:36,922 --> 00:21:40,133
Povodac nije potreban, Donner. 
Vanjski poklopac nećemo otvarati.

366
00:21:40,175 --> 00:21:43,345
U zadnje vrijeme, zračne komore me čine
nervoznim, neka bude za svaki slučaj.

367
00:21:43,720 --> 00:21:45,180
Dobro, Paula, mičimo se.

368
00:22:20,424 --> 00:22:22,134
Pod 4 pokrenut.

369
00:22:32,352 --> 00:22:34,479
Zoe, molim te, nemoj.

370
00:22:55,834 --> 00:22:57,294
Imamo proboj.

371
00:22:58,504 --> 00:22:59,505
Otvorite vrata!

372
00:23:00,631 --> 00:23:01,965
Donner?
-Zoe!

373
00:23:05,511 --> 00:23:06,553
Pritisak ju je
izbacio napolje.

374
00:23:16,230 --> 00:23:17,564
Ted, imamo problema.

375
00:23:17,564 --> 00:23:20,692
Poklopac se otvorio.. Zoe je vani.
Ponavljam. Zoe je vani.

376
00:23:22,611 --> 00:23:23,403
Kako se to dogodilo?

377
00:23:23,445 --> 00:23:25,906
Poklopac sa zračne komore
se otvorio. Zoe je vani.

378
00:23:26,281 --> 00:23:28,784
Mora da je sama otvorila pokloparc.
Mi odavde nismo to učinili.

379
00:23:29,576 --> 00:23:30,786
Hvala Bogu da je vezana.

380
00:23:40,379 --> 00:23:42,714
Zoe, dobro si?
Odijelo radi?

381
00:23:43,006 --> 00:23:46,009
Malo sam uzdrmana, ali sve je u redu?
to se dovraga dogodilo?

382
00:23:46,051 --> 00:23:47,636
Ne znam. Da li si ti
otvorila vrata?

383
00:23:47,678 --> 00:23:50,514
Nisam ih otvorila.
-Pa, samo pitam.

384
00:23:50,556 --> 00:23:53,058
Ne mora pitati, jer nisam
povukla jebenu...

385
00:23:53,100 --> 00:23:56,103
oprugu za otvaranje. -Dobro. Moe
li se uhvatiti za neto?

386
00:23:57,312 --> 00:23:59,898
Nema anse. Osjećam
se poput mamca za ribe.

387
00:24:00,107 --> 00:24:01,984
Budi mirna. Povući te unutra.

388
00:24:06,405 --> 00:24:08,156
10 dolara.
-10 dolara za to?

389
00:24:08,198 --> 00:24:09,825
10 dolara da neće uspijeti?
-Neće uspijeti?

390
00:24:09,867 --> 00:24:12,327
Ide kući sam.
-Ok, evo nje.

391
00:24:15,205 --> 00:24:16,540
Mogu li dobiti
račun, molim?

392
00:24:17,166 --> 00:24:18,167
On ga je platio.

393
00:24:21,044 --> 00:24:23,922
Recite mu, hvala...
i neka se jebe.

394
00:24:31,180 --> 00:24:33,765
Čovječe, gubi na armu.

395
00:24:33,807 --> 00:24:36,351
Da, doista izgleda
tako, zar ne?

396
00:24:37,102 --> 00:24:38,020
Prokletstvo.

397
00:24:38,270 --> 00:24:40,105
Ne odustaj.
Mislim da joj se sviđa.

398
00:24:54,578 --> 00:24:56,872
Moda bi bilo lake
bez sunčanih naočala.

399
00:24:59,082 --> 00:25:01,668
Ako trai ovo,
ostavila si kod konobara.

400
00:25:05,172 --> 00:25:06,757
Mislim da si to
učinila namjerno.

401
00:25:11,803 --> 00:25:13,138
Da li ima koji...
-to?

402
00:25:14,097 --> 00:25:14,848
Ima li ti koji...?

403
00:25:14,890 --> 00:25:16,183
Imao sam vazektomiju.

404
00:25:18,018 --> 00:25:19,561
On je u programu?

405
00:25:19,561 --> 00:25:22,189
Zar bih ti rekla
da je u programu?

406
00:25:22,231 --> 00:25:24,566
Ok, znači u programu je.
-to ?

407
00:25:25,067 --> 00:25:26,401
Lako je to poreći, Zoe.

408
00:25:26,443 --> 00:25:29,112
Da li je u programu? ''Ne!''
Ti to nisi rekla.

409
00:25:30,405 --> 00:25:31,365
Ok...

410
00:25:31,824 --> 00:25:33,575
Koji od ovih kretena je dovoljno

411
00:25:33,575 --> 00:25:35,494
glup da ti kae da je
obavio vazektomiju?

412
00:25:36,703 --> 00:25:39,623
Grupa 2 u splav.
Grupa 3 u bazen.

413
00:25:43,710 --> 00:25:46,421
Oh, Boe.

414
00:25:47,881 --> 00:25:49,091
Da li je instruktor?

415
00:25:49,424 --> 00:25:51,760
Prestaće? Hoće
li molim te prestati?

416
00:25:52,177 --> 00:25:54,137
Nikada neće otkriti, jer
ti nikada neću reći.

417
00:25:54,179 --> 00:25:56,807
Reći joj to?
-Nita.

418
00:25:57,558 --> 00:25:58,851
Wass, idemo.

419
00:26:08,193 --> 00:26:09,069
Wass?

420
00:26:09,862 --> 00:26:10,946
Wass!

421
00:26:11,780 --> 00:26:13,323
Da li ste ga vidjeli?
-Ne.

422
00:26:14,116 --> 00:26:16,326
Wass? -Pogledajmo
uokolo. Idemo.

423
00:26:17,035 --> 00:26:19,371
Izlazite iz vode. Shaw,
gdje je Wass nestao?

424
00:26:44,229 --> 00:26:46,023
Kontrolo?

425
00:26:46,356 --> 00:26:49,193
Ovdje smo, Zoe. Pričamo o tvom odijelu.
-To je dobro,

426
00:26:49,234 --> 00:26:52,029
jer prema očitanjima
gubim pritisak.

427
00:26:52,279 --> 00:26:54,323
Čujete li to, posado?
Imamo ''curenje''.

428
00:26:54,323 --> 00:26:54,823
Razumijem.

429
00:26:54,865 --> 00:26:57,910
Izgrađeno je čvrsto
poput tenka. Izdrati će.

430
00:26:57,910 --> 00:26:58,911
Donner?

431
00:26:58,952 --> 00:27:00,746
Zoe, da čujem neke brojke.

432
00:27:01,497 --> 00:27:03,499
Sada sam na 65 P.S.I.

433
00:27:03,749 --> 00:27:05,375
64.7...

434
00:27:06,043 --> 00:27:07,669
.3...

435
00:27:07,920 --> 00:27:09,505
Moemo preko O.P.S.-a.

436
00:27:09,505 --> 00:27:12,424
Ovdje dolje vlada zabrinutost da
bi povećanje pritiska

437
00:27:12,466 --> 00:27:13,967
moglo dovesti do
pojačanog ''curenja''.

438
00:27:13,967 --> 00:27:15,928
Drutvo, ja idem
s vama do Venere.

439
00:27:16,220 --> 00:27:18,180
Moramo te to prije
vratiti na brod.

440
00:27:18,222 --> 00:27:20,098
Ok. Moramo dekompresirati
ovaj odjeljak,

441
00:27:20,140 --> 00:27:22,768
kako bi on mogao izaći.
Očistimo prostoriju. Mičite se.

442
00:27:24,061 --> 00:27:27,231
Ona će biti dobro, Donner?
-Da, ona će biti u redu.

443
00:28:07,062 --> 00:28:09,398
to si to učinila?
-Bila sam spasilac, idiote.

444
00:28:09,398 --> 00:28:10,440
Da li si ikada čuo...

445
00:28:10,482 --> 00:28:11,692
za pasivno spaavanje?
-to?

446
00:28:11,984 --> 00:28:15,821
Očigledno nisi. Znači da umjesto da se
bori sa utopljenikom, pusti

447
00:28:16,154 --> 00:28:17,906
ga da te povuče prema dolje.

448
00:28:18,866 --> 00:28:20,742
Kad se rtva umori i
počne tonuti,

449
00:28:20,951 --> 00:28:22,202
postaje dovoljno slaba

450
00:28:22,202 --> 00:28:23,537
da preuzme kontrolu i izvuče
ga na povrinu.

451
00:28:23,579 --> 00:28:24,830
Činila sam ono za
to sam trenirana.

452
00:28:24,830 --> 00:28:25,873
to si ti radio?

453
00:28:25,914 --> 00:28:27,457
Pokuao sam ti pomoći!

454
00:28:27,958 --> 00:28:29,626
Pa, onda budi gospodin,

455
00:28:29,668 --> 00:28:32,504
te mi ga pomogni izvući iz
vode. -Sa jebenim zadovoljstvom.

456
00:28:39,428 --> 00:28:40,470
to je?

457
00:28:54,109 --> 00:28:55,360
Veliki Pas.

458
00:28:58,113 --> 00:29:01,283
Pronalaenje sazvijeđa na stropu
u 2 ujutro je zabavno.

459
00:29:01,325 --> 00:29:04,912
Ne toliko poput mamurluka
u 7 ujutro.

460
00:29:06,038 --> 00:29:07,289
Da, ali nastavljam i dalje.

461
00:29:07,331 --> 00:29:09,625
Zvijezda Mirzam mi je malo
predaleko od mog Siriusa.

462
00:29:09,833 --> 00:29:13,879
Da, htjela sam to primjetiti.
-Nisam te čuo da se buni.

463
00:29:15,589 --> 00:29:16,548
to je?

464
00:29:18,175 --> 00:29:19,426
Ispit.

465
00:29:19,426 --> 00:29:21,803
Oh, ma daj. Prestani
sa tim ispitima.

466
00:29:21,845 --> 00:29:23,931
Lako je to tebi reći.
Ti si bio na Marsu.

467
00:29:23,972 --> 00:29:26,350
To je psiholoka procjena.
Ne postoje ispravni odgovori.

468
00:29:26,350 --> 00:29:28,227
Osim ako u nekoliko crnih točkica

469
00:29:28,227 --> 00:29:30,270
ne vidi dijelove tijela,
dobro si.

470
00:29:30,938 --> 00:29:34,608
Moji odgovori na pitanja iz testa u
kojem treba nadopuniti rečenicu...

471
00:29:35,234 --> 00:29:38,362
"Kad bih bar mogla... letjeti."

472
00:29:38,946 --> 00:29:39,655
Ok.

473
00:29:39,696 --> 00:29:43,116
"Ljudi koje poznajem... 
nisu stranci."

474
00:29:43,951 --> 00:29:46,703
"Ja ivim...
u kući."

475
00:29:46,745 --> 00:29:48,580
To si odgovorila?

476
00:29:48,580 --> 00:29:50,749
Ok, to su savreno
normalni odgovori.

477
00:29:50,749 --> 00:29:52,793
Moda, ako se upisuje
u svemirsku predkolu.

478
00:29:52,835 --> 00:29:55,546
Da li sam mogla
ispasti jo gluplja?

479
00:29:56,004 --> 00:29:58,340
Pa.. da ti iskreno kaem,

480
00:29:59,007 --> 00:30:03,387
prije nekoliko godina, imali smo
kandidata po imenu Rogers.

481
00:30:03,387 --> 00:30:07,683
Gledam u tog tipa na visinskom treningu
i on cijelo vrijeme povraća.

482
00:30:07,724 --> 00:30:09,726
Pa ga posjednemo ponovno
i podignemo,

483
00:30:09,726 --> 00:30:12,104
a on je toliko očajan
i eli sići,

484
00:30:12,145 --> 00:30:14,439
da je pomislio za ručicu od vrata
da je padobran. -Nije valjda.

485
00:30:14,481 --> 00:30:16,191
150 stopa gore...

486
00:30:16,942 --> 00:30:20,445
150 stopa dolje. Bum! Padobran
se nije imao vremena otvoriti.

487
00:30:20,863 --> 00:30:22,156
To je uasno.

488
00:30:22,197 --> 00:30:25,492
Da, ali on je bio gluplji
od tebe. -Poginuo je!

489
00:30:25,534 --> 00:30:27,035
Da, ali bilo je smijeno.

490
00:30:27,077 --> 00:30:29,955
Donner, ovo je osobno.
Ne razumije?

491
00:30:29,997 --> 00:30:32,875
Taj tip je poput mene.

492
00:30:32,875 --> 00:30:34,585
Upravo sam povukla ručicu.

493
00:30:34,626 --> 00:30:39,673
Najblie to ću ikada okusiti svemirski program,
je bilo sinoć kad sam evila tebe.

494
00:30:40,674 --> 00:30:42,467
Zbog toga si to radila?

495
00:30:43,010 --> 00:30:45,095
to to?
-Sinoć me evila.

496
00:30:45,095 --> 00:30:47,931
Da dobije svoj mali
dio svemirskog programa?

497
00:30:47,973 --> 00:30:50,767
Oprosti, ali zar to nije tvoja
spika kad eli pokupiti neku?

498
00:30:50,767 --> 00:30:52,519
Da, ali civilke.

499
00:30:52,936 --> 00:30:54,771
Zna, i za tebe sam
mislio da si civilka.

500
00:30:55,314 --> 00:30:57,024
Ne evim se
sa astronautkinjama.

501
00:31:00,611 --> 00:31:02,154
Zato si onda spavao sa mnom?

502
00:31:04,781 --> 00:31:06,241
Ne znam. Bio sam pijan.

503
00:31:07,493 --> 00:31:08,577
Pogreno.

504
00:31:08,619 --> 00:31:10,996
Tako... pogreno!

505
00:31:12,998 --> 00:31:14,833
Uhvatila sam te!
-Nisi me uhvatila.

506
00:31:14,875 --> 00:31:18,295
Znao si! Čak i kad sam ti rekla
zato sam ovdje. Znao si!

507
00:31:18,587 --> 00:31:19,671
to sam znao?

508
00:31:19,713 --> 00:31:24,009
Znao si da nikada neću upasti
u program. Zoe Barnes!

509
00:31:25,052 --> 00:31:27,012
Bok. Da, dobro.

510
00:31:29,556 --> 00:31:32,267
Pa, da, ja letim ujutro.

511
00:31:34,394 --> 00:31:36,522
Lijepo to ste mi to rekli.
Hvala vam.

512
00:31:37,564 --> 00:31:39,483
Da, hvala vam na pozivu.

513
00:31:43,654 --> 00:31:45,739
Zvali su iz Agencije.

514
00:31:50,077 --> 00:31:51,787
Hej, ao mi je.

515
00:31:53,497 --> 00:31:54,873
Sluaj, oni...

516
00:31:56,333 --> 00:31:58,293
Postoji tisuću kandidata za samo

517
00:31:58,293 --> 00:32:00,629
jedno slobodno mjesto.
Totalno je brutalno.

518
00:32:01,213 --> 00:32:02,339
Samo...

519
00:32:03,048 --> 00:32:04,258
Poljubi me.

520
00:32:04,550 --> 00:32:05,676
Ok?

521
00:32:23,485 --> 00:32:25,904
eli jo jednom
prije nego odleti?

522
00:32:27,739 --> 00:32:29,867
Ne evim se sa
astronautima, Donner.

523
00:32:32,202 --> 00:32:33,829
to?
-Upala sam.

524
00:32:44,631 --> 00:32:46,091
Tamo si, Donner?

525
00:32:47,217 --> 00:32:48,427
Ovdje sam, Zoe.

526
00:32:52,514 --> 00:32:54,308
Kontrolo, nalazim se
u zračnoj komori.

527
00:32:58,270 --> 00:33:00,647
Poklopac je osiguran.
-Razumijemo.

528
00:33:00,689 --> 00:33:03,066
Ted, moete se vratiti u
prolaz.

529
00:33:03,108 --> 00:33:05,444
Treba povratiti pritisak.
-Razumijem.

530
00:33:05,694 --> 00:33:07,112
Kako stoji tvoj
pritisak, Zoe?

531
00:33:07,696 --> 00:33:10,532
Ja sam na... 24...

532
00:33:12,326 --> 00:33:14,495
23.9...

533
00:33:18,540 --> 00:33:19,833
Pogodi to?

534
00:33:20,459 --> 00:33:24,087
Gledam u sazvijeđe Velikog Psa.

535
00:33:25,297 --> 00:33:26,590
Vidim ga.

536
00:33:27,090 --> 00:33:29,218
To bi bio...

537
00:33:29,468 --> 00:33:33,388
savren Mirzam-Sirius poloaj.

538
00:33:33,430 --> 00:33:37,392
Da, bio bi.
-Puno bolji od tvog.

539
00:33:38,769 --> 00:33:40,812
Iako i tvoj je bio
poprilično dobar.

540
00:33:41,605 --> 00:33:43,941
Ok, počinjem te
vući unutra.

541
00:33:47,277 --> 00:33:50,906
Zasigurno je bolji od
svjetlucanja na stropu.

542
00:33:59,373 --> 00:34:02,334
Prela je iz 5 na 2 atmosfere
u manje od 10 minuta.

543
00:34:02,334 --> 00:34:05,295
Govor joj postaje nepovezan.
Trovanje duikom?

544
00:34:05,295 --> 00:34:08,090
Da. Vrijeme je da počnemo razmiljati
o krvim ugrucima u plućima.

545
00:34:10,592 --> 00:34:12,261
Donner, prebaci na privatni kanal.

546
00:34:13,679 --> 00:34:15,389
Počinje zvučati ludo, zar ne?

547
00:34:15,681 --> 00:34:18,141
Za ovo testiranje bio je predviđen
običan zrak.

548
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Duik joj se
gomila u krvi,

549
00:34:19,768 --> 00:34:23,480
kao da roni na 50 m dubine.
-Pa, pijanu ju mogu kontrolirati.

550
00:34:23,480 --> 00:34:26,400
Uz dekompresiju, Claire se boji
da bi moglo doći do embolije.

551
00:34:26,692 --> 00:34:28,235
Napraviti ću hiper-baričnu
komoru.

552
00:34:29,403 --> 00:34:32,281
Moete li joj povećati pritisak?
-Negativno, Donner.

553
00:34:32,281 --> 00:34:34,908
Ta mikro pukotina je sve
veća svake minute.

554
00:34:34,908 --> 00:34:47,754
Govori mi da ubrzam
malo, zar ne?

555
00:34:56,305 --> 00:35:00,475
Osjeća li kao da smo već
bili ovdje, Donner?

556
00:35:01,810 --> 00:35:03,770
Osjećam kao da smo ovdje...

557
00:35:05,230 --> 00:35:08,859
bili mnogo, mnogo puta, ti i ja...

558
00:35:09,610 --> 00:35:10,569
Zoe...

559
00:35:11,445 --> 00:35:13,280
Treba tedjeti kisik.

560
00:35:14,156 --> 00:35:18,076
Da li je to... eufemizam za ''začepi''?

561
00:35:19,036 --> 00:35:20,996
Treba tedjeti kisik, Zoe.

562
00:35:22,456 --> 00:35:25,042
Nisam povukla ručicu.

563
00:35:26,168 --> 00:35:27,503
Znam da nisi.

564
00:35:28,086 --> 00:35:29,588
Prestani pričati.

565
00:35:29,838 --> 00:35:32,132
Oh, bio je eufemizam.

566
00:35:35,052 --> 00:35:36,386
Eufemizam.

567
00:35:37,054 --> 00:35:38,889
Izvucimo je iz
odijela to prije,

568
00:35:38,889 --> 00:35:40,516
te je smjestimo u komoru.

569
00:35:43,352 --> 00:35:47,523
Podigni guzicu i učini neto!
-to? Reci to i učiniti ću to!

570
00:35:48,815 --> 00:35:50,734
Pala je na 10 P.S.I.

571
00:35:51,026 --> 00:35:55,531
Unutranjost odijela će odrati pritisak,
ali kisika ima za samo 3 minute.

572
00:35:55,823 --> 00:35:57,741
To nije dovoljno vremena
da bi je izvukli.

573
00:35:58,492 --> 00:36:00,244
Otvorena rasprava. Ideje, ljudi?

574
00:36:03,497 --> 00:36:05,958
Ugrubo, ima 5 minuta
nakon to izgubi svijest,

575
00:36:05,999 --> 00:36:10,003
prije mogućeg otećenja mozga.
Moglo bi biti dovoljno vremena.

576
00:36:16,510 --> 00:36:18,679
to je sa pljuvačkom, Arnel?

577
00:36:19,054 --> 00:36:21,849
To si ti, Wass?
Da, moe li pljunuti?

578
00:36:22,766 --> 00:36:24,184
Moda bi mogla dovoljno

579
00:36:24,184 --> 00:36:26,019
zatvoriti istjecanje.

580
00:36:27,729 --> 00:36:30,190
I sama bi...
pronala rupicu.

581
00:36:32,651 --> 00:36:35,320
Ne moe nakoditi.
-Mislim da vrijedi pokuati.

582
00:36:36,029 --> 00:36:37,281
Čuo si, Donner?

583
00:36:37,698 --> 00:36:39,366
Razumio.

584
00:36:40,159 --> 00:36:43,203
Zoe, misli li da
moe pljunuti za mene?

585
00:36:43,579 --> 00:36:45,038
Pljunuti?

586
00:36:45,914 --> 00:36:49,501
Da. Pljuni. Veliku pljuvačku.
Pravo u svoje odijelo.

587
00:36:50,294 --> 00:36:52,462
Ismijava me?

588
00:36:52,504 --> 00:36:55,841
Ne, ozbiljan sam.
Mora pljunuti.

589
00:36:56,508 --> 00:36:57,551
Rollie...

590
00:36:58,218 --> 00:37:01,638
Da li me ismijava?
-Zoe, učini to.

591
00:37:02,264 --> 00:37:05,684
Koliko veliku pljuvačku?
-to veću. Učini to.

592
00:37:05,684 --> 00:37:07,102
Hajde.

593
00:37:29,124 --> 00:37:30,000
Hajde.

594
00:37:36,298 --> 00:37:37,382
Usporava.

595
00:37:40,344 --> 00:37:41,428
Usporava.

596
00:37:46,433 --> 00:37:47,768
Stoji na 7.

597
00:37:50,854 --> 00:37:51,939
Oh, moj Boe.

598
00:37:53,398 --> 00:37:56,652
Veoma impresivno, Steven,
ali istinski odvratno.

599
00:38:00,697 --> 00:38:01,740
Oh, hvala!

600
00:38:09,456 --> 00:38:11,291
Postoji razlog to
je on dio misije.

601
00:38:13,460 --> 00:38:16,547
Donner, uvedi je unutra prije
nego dobije emboliju.

602
00:38:17,339 --> 00:38:18,632
Razumijem.

603
00:38:24,054 --> 00:38:26,265
Kao klinac, bio sam
poprilično dobar atletičar.

604
00:38:28,725 --> 00:38:31,395
Koarka, nogomet, bejzbol.

605
00:38:34,606 --> 00:38:37,860
Kada je trebalo skakati za loptu,
gotovo uvijek sam dobijao.

606
00:38:39,570 --> 00:38:44,449
Dovodi do određene arogancije. Postaje očekivanje,
ako osvojim prvu loptu, dobijemo utakmicu.

607
00:38:47,578 --> 00:38:48,704
Uzročno-posljedično.

608
00:38:55,252 --> 00:38:57,254
Oduvijek sam znala
da će biti ovdje.

609
00:39:00,883 --> 00:39:03,343
To te ne pripremi dobro na odluke,
koje treba donositi kao odrastao.

610
00:39:04,303 --> 00:39:05,262
Schilling.

611
00:39:05,888 --> 00:39:07,556
Odličan. Prolaz.

612
00:39:08,348 --> 00:39:09,433
Barnes.

613
00:39:10,851 --> 00:39:11,977
Prolaz.

614
00:39:12,603 --> 00:39:14,021
Wassenfelder.

615
00:39:15,272 --> 00:39:16,899
Sutra bih ga
poslao pravo kući.

616
00:39:19,026 --> 00:39:20,777
elim da prođe.

617
00:39:22,154 --> 00:39:23,322
Ne zna plivati.

618
00:39:27,326 --> 00:39:28,744
Nauči ga.

619
00:39:29,203 --> 00:39:32,331
ivot nije uvijek poten...

620
00:39:32,664 --> 00:39:35,626
Ne razumijem.
Ja sam dio tog tima.

621
00:39:35,876 --> 00:39:37,252
ao mi je, Ajay.

622
00:39:37,294 --> 00:39:38,795
Pogreke mogu
biti nagrađene...

623
00:39:38,837 --> 00:39:40,756
Pronaći ćemo neki posao
za tebe u Istraivanju.

624
00:39:41,131 --> 00:39:43,509
Vrline mogu izgledati
poput bolesti...

625
00:39:55,562 --> 00:39:59,858
Ponekad, mislim da se prirodna selekcija
odvija samo u Petrijevoj posudi.

626
00:40:01,902 --> 00:40:02,986
Ali...

627
00:40:04,321 --> 00:40:05,781
To to se događa u Petrijevoj posudi,

628
00:40:06,740 --> 00:40:08,617
ba i nije prirodno, zar ne?

629
00:40:22,381 --> 00:40:24,007
Nema odgovora kako
se taj poklopac otvorio.

630
00:40:24,716 --> 00:40:25,968
Ona to nije učinila.

631
00:40:27,386 --> 00:40:29,888
Imamo sreće to smo pronali to
''curenje'' danas, a ne na Veneri.

632
00:40:30,264 --> 00:40:32,391
Da. Ludo sretni.

633
00:40:36,228 --> 00:40:37,604
Pa, pitanje je...

634
00:40:38,146 --> 00:40:40,732
tko ili to sastavlja timove?

635
00:40:43,944 --> 00:40:47,531
I zato se na kraju izbor čini
nepoten i bolan?

636
00:40:49,741 --> 00:40:51,285
Nemam odgovora.

637
00:40:53,370 --> 00:40:55,831
Sve to znam je,
ako te izaberu,

638
00:40:56,331 --> 00:40:57,916
prihvati to.

639
00:41:11,180 --> 00:41:14,141
I nikada, nikada, nikada...

640
00:41:15,267 --> 00:41:17,269
nemoj povući
prokletu ručicu.

641
00:41:18,020 --> 00:41:22,191
Prijevod by ToNY_VT, kolovoz 2009,
www.prijevodi-online.org

