1
00:00:01,213 --> 00:00:02,202
Anteriormente em Angel:
2
00:00:02,373 --> 00:00:04,841
Fred desapareceu
cinco anos atrás. Nunca a acharam.
3
00:00:05,013 --> 00:00:07,083
Cordy foi sugada pelo portal.
4
00:00:07,293 --> 00:00:08,567
Eles usam você como um escravo.
5
00:00:08,773 --> 00:00:10,001
Homem bonito...
6
00:00:10,213 --> 00:00:12,010
... me salvou dos monstros.
7
00:00:12,333 --> 00:00:13,846
Entãos nós nos conhecemos?
8
00:00:14,013 --> 00:00:15,685
Sim. Muito bem.
9
00:00:15,853 --> 00:00:17,730
Não querendo soar como o
filme-da-semana...
10
00:00:17,933 --> 00:00:20,652
...mas acho que você está com
algum tipo de amnésia.
11
00:00:20,853 --> 00:00:24,243
Acho que temos uma maneira de resolver
tudo isso. Escolha uma música.
12
00:00:24,453 --> 00:00:26,842
- Então Lorne poderá te ler.
- Você canta, ele vê seu futuro.
13
00:00:30,453 --> 00:00:31,806
Ótimo! Chega.
14
00:00:32,013 --> 00:00:33,446
- O que você viu?
Vá embora.
15
00:00:33,613 --> 00:00:35,490
Se é tão ruím, eu preciso saber.
16
00:00:35,653 --> 00:00:36,847
É bem ruím.
17
00:00:37,053 --> 00:00:41,444
O mal está vindo, Angel,
e está planejando ficar.
18
00:00:42,093 --> 00:00:45,449
Você tem certeza que é ela?
Coloque um time de busca junto.
19
00:00:45,613 --> 00:00:48,127
Wolfram and Hart estão
planejando pegar a Cordelia.
20
00:00:48,293 --> 00:00:50,284
E eu duvido que seu garoto
consiga para-los.
21
00:00:54,213 --> 00:00:55,885
Nós devíamos te levar de
volta pra casa.
22
00:00:56,053 --> 00:00:58,806
Na verdade, eu prefiro ficar...
23
00:00:59,253 --> 00:01:01,130
...com o Connor.
24
00:01:01,853 --> 00:01:03,332
Oh, meu Deus.
Lorne?
25
00:01:04,053 --> 00:01:06,169
Ele está vivo?
Quem fez isso?
26
00:01:06,853 --> 00:01:08,445
- Wolfram and Hart.
- Mas por quê?
27
00:01:08,613 --> 00:01:10,126
Eles deviam saber que Lorne a leu.
28
00:01:10,293 --> 00:01:13,091
Eles estavam atras do que Lorne viu
quando ela cantou.
29
00:01:13,293 --> 00:01:15,170
- Você jogou comigo.
- Livre vontade. Veja bem.
30
00:01:15,333 --> 00:01:17,449
- Lilah...
- Você é quem decidiu levar...
31
00:01:17,613 --> 00:01:19,843
...o que você escutou
para os bondosos.
32
00:01:20,053 --> 00:01:22,851
- Quanto eles conseguiram tirar?
- Tudo.
33
00:01:33,053 --> 00:01:35,521
Essa é minha garota!
34
00:01:35,933 --> 00:01:39,892
- Certo, deixe-me ver isso.
- Página 19. Não é um grande artigo.
35
00:01:40,053 --> 00:01:43,204
- Nada muito importante ou coisa assim.
- Sei. "Super Simetria...
36
00:01:43,373 --> 00:01:45,933
- e Dimensão P do subespaço,
por Winifred Burkle."
37
00:01:47,893 --> 00:01:49,087
Você não tem que ler.
38
00:01:49,293 --> 00:01:51,409
É claro que eu vou ler,
agora mesmo.
39
00:01:53,213 --> 00:01:56,922
"Na teoria multi-dimensional
da super linha ...
40
00:01:57,093 --> 00:02:00,529
...distâncias escalares
são invertidas pela dualidade T...
41
00:02:00,693 --> 00:02:04,083
...aplicada a teorias de heterotic.""
44
00:02:22,973 --> 00:02:24,725
Aqui vamos nós.
45
00:02:26,453 --> 00:02:28,364
- Como está sua cabeça?
- Esmagada.
46
00:02:28,573 --> 00:02:31,451
Escute, eu sei que estive meio tonto
nesses ultimos dias...
47
00:02:31,613 --> 00:02:35,845
...mas eu escutei uns gritos?
- É só a Fred. Acho que é uma coisa do Texas.
48
00:02:37,533 --> 00:02:40,605
Bem, isso é tudo muito louco
pro meu apetite.
49
00:02:41,253 --> 00:02:44,370
Cordelia e seu inferno.
Sem ofenças.
50
00:02:45,653 --> 00:02:48,963
- E um buraco entre meus chifres.
- E você deve estar meio abatido...
51
00:02:49,133 --> 00:02:52,284
..por causa de toda aquela coisa de,
"Escorregando através de Bethlehem".
52
00:02:52,533 --> 00:02:54,091
Não.
53
00:02:54,253 --> 00:02:57,768
- Não? Isso é bom porque...
- Desculpe, me adiantei.
54
00:02:57,933 --> 00:03:01,403
Esse "não" é pro pedido que você iria fazer
para que eu leia Cordy de novo.
55
00:03:01,573 --> 00:03:05,646
Eu não ia te pedir isso imediatamente.
Ia fazer isso de uma forma sutil.
56
00:03:05,813 --> 00:03:09,328
Eu agradeço, docinho, realmente.
Mas a resposta é não.
57
00:03:09,533 --> 00:03:13,128
Eu não sou um campeão, sou apenas um normal
velho demônio cantador de karaokê.
58
00:03:13,333 --> 00:03:15,403
Você viu algo.
Se nós soubéssemos o que é...
59
00:03:15,573 --> 00:03:17,848
Sim, Wolfram and Hart
viriam atrá de mim de novo.
60
00:03:18,013 --> 00:03:20,811
E talvez eles não parem
com apenas uma massa cinzenta.
61
00:03:20,973 --> 00:03:22,201
Estou ouvindo.
62
00:03:22,413 --> 00:03:24,608
Hey, a morte não parece
legal pra mim.
63
00:03:24,773 --> 00:03:27,810
Eu queria poder te falar o que está vindo
e quando, mas...
64
00:03:31,333 --> 00:03:34,052
Quando você disse estou ouvindo,
não queria dizer pra mim.
65
00:03:34,773 --> 00:03:36,445
Você ouviu algo, não ouviu?
66
00:03:37,093 --> 00:03:39,243
Provavelmente é só a Fred.
67
00:03:40,813 --> 00:03:42,485
Eu te cubro.
68
00:04:24,213 --> 00:04:26,124
Oh, olá.
69
00:04:27,173 --> 00:04:28,765
Desculpe.
70
00:04:29,213 --> 00:04:31,090
Sempre faço isso.
71
00:04:33,253 --> 00:04:36,643
A porta da frente está sempre aberta, Connor.
Você não tem que entrar escondido.
72
00:04:37,053 --> 00:04:39,328
Cordy quer algumas coisas dela.
73
00:04:41,493 --> 00:04:44,166
Como ela está indo, a Cordy?
Alguma memória voltou pra ela?
74
00:04:44,333 --> 00:04:46,403
Nada sobre você.
75
00:04:47,533 --> 00:04:52,243
- Ela está sozinha agora? Por quê...
- Ela está segura. Eu posso tomar conta da Cordelia.
76
00:04:53,493 --> 00:04:54,892
Posso ir?
77
00:04:55,853 --> 00:04:58,128
Claro. Desculpe.
78
00:05:00,693 --> 00:05:02,285
Espere.
79
00:05:03,693 --> 00:05:06,366
Você deveria levar as pantufas dela.
80
00:05:07,053 --> 00:05:09,613
- Os pés dela ficam frios.
- Eu sei.
81
00:05:09,813 --> 00:05:12,202
Ela está sempre roubando as cobertas.
82
00:05:21,133 --> 00:05:23,328
Super Simetria
83
00:05:27,344 --> 00:05:34,984
Traduzido e Revisado por
-- Snake --
84
00:06:18,133 --> 00:06:20,328
Você não vai querer entrar lá.
85
00:06:22,613 --> 00:06:27,129
A garota me manteve acordado a noite inteira.
É impossível pará-la.
86
00:06:28,093 --> 00:06:29,412
Mais do que eu preciso saber.
87
00:06:29,573 --> 00:06:31,370
Charles te contou?
88
00:06:31,573 --> 00:06:32,688
Ele não descreveu.
89
00:06:32,893 --> 00:06:35,771
Me pediram para apresentar meu artigo
no Instituto Físico.
90
00:06:35,933 --> 00:06:38,652
Diemensão-P do subespaço sempre
foi uma área fascinante...
91
00:06:38,853 --> 00:06:41,128
...mas eu não tinha idéia
que isto tería gerado tanto interesse.
92
00:06:41,813 --> 00:06:43,690
Posso praticar minha fala para você?
93
00:06:43,853 --> 00:06:47,050
Acho que Lorne está meio travado. Ok.
94
00:06:48,733 --> 00:06:50,883
Oh, yay. Estamos de volta.
95
00:06:51,093 --> 00:06:55,086
Isto, a noite inteira.
Bem, a maioria.
96
00:06:55,293 --> 00:06:57,170
Eu não sabía que Fred tinha voltado
com a física.
97
00:06:57,333 --> 00:06:59,130
Eu não acho que ela queria
que alguém soubesse.
98
00:06:59,293 --> 00:07:03,286
- Acho que ela tinha medo de perder a cabeça.
- Ela parece acima disso.
99
00:07:06,613 --> 00:07:10,049
Não é nada grande, sério. Apenas uma pequena
inovação sobre as partículas do quantum.
100
00:07:10,253 --> 00:07:12,562
Ênfase no pequeno.
101
00:07:12,733 --> 00:07:15,122
Provavelmente seja contestado num instante.
102
00:07:17,013 --> 00:07:21,848
É só que, eu sonhava em descobrir
conceitos revolucionários...
103
00:07:22,533 --> 00:07:25,127
- Oh, isso é tolo.
- Não me parece tolo.
104
00:07:26,373 --> 00:07:29,888
Eu acho que sempre esperei que todas essas
pessoas que eu observava...
105
00:07:30,053 --> 00:07:32,886
...eu queria que eles me vissem também.
106
00:07:33,533 --> 00:07:36,809
E então eu fui sugada
para Pylea e, bem...
107
00:07:36,973 --> 00:07:40,170
...quando você é uma escrava-vaca,
você não quer que ninguém te veja.
108
00:07:40,373 --> 00:07:42,523
Todos irão estar te assistindo agora.
109
00:07:45,693 --> 00:07:47,809
Tenho que praticar.
110
00:07:48,653 --> 00:07:50,450
Você estará lá?
111
00:07:50,653 --> 00:07:52,848
Te botando pra cima. Certo?
112
00:07:56,653 --> 00:08:00,487
O pequeno garoto veio fazer
uma visita de meia-noite na noite passada.
113
00:08:00,693 --> 00:08:03,412
- Connor esteve aqui?
- Creio que ele não queria um beijo e fazer...
114
00:08:03,573 --> 00:08:05,450
Ele apanhou
algumas das coisas da Cordelia.
115
00:08:07,373 --> 00:08:10,843
Ela só está tentando por as peças
no lugar de novo.
116
00:08:11,053 --> 00:08:13,726
Isso irá funcionar,
e será para melhor.
117
00:08:15,573 --> 00:08:16,801
Será!
118
00:08:16,973 --> 00:08:21,410
Cinco anos de imensa tortura a parte, se
eu não tivesse sido sugada pelo portal...
119
00:08:21,573 --> 00:08:24,770
..eu não tería descoberto minha
teoria da compactação da linha.
120
00:08:24,933 --> 00:08:28,164
Exato. Porque, sabe,
linhas precisam...
121
00:08:28,333 --> 00:08:30,324
...se compactar.
122
00:08:45,493 --> 00:08:49,930
- Surpresa.
- Oh, veja. Um suborno. Bem pensado.
123
00:08:51,173 --> 00:08:54,882
Não, não pode ser um suborno.
Deve ser um outro plano.
124
00:08:56,813 --> 00:08:59,771
Não pode ser só um presente?
125
00:09:02,653 --> 00:09:04,052
Abra.
126
00:09:14,173 --> 00:09:19,008
Nós parecemos estar batendo cabeças ultimamente.
Agora você tem uma vantagem.
127
00:09:20,453 --> 00:09:23,570
- Isso deve ter custado uma fortuna.
- Sim.
128
00:09:24,973 --> 00:09:30,172
Vai custar horas para
poder me agradecer adequadamente.
129
00:09:37,733 --> 00:09:39,246
Felizmente...
130
00:09:39,413 --> 00:09:41,847
...eu tirei a tarde de folga.
131
00:09:44,093 --> 00:09:46,323
Eu tenho que sair, de fato.
132
00:09:52,053 --> 00:09:54,089
Mas obrigado, Lilah...
133
00:09:54,493 --> 00:09:56,165
...pelo presente.
134
00:10:29,613 --> 00:10:31,126
Aí está.
135
00:10:31,293 --> 00:10:33,045
Quase pronto.
136
00:10:39,573 --> 00:10:41,404
- Connor?
- Sim?
137
00:10:41,573 --> 00:10:43,803
Porque não tem
nenhuma foto do Angel?
138
00:10:44,853 --> 00:10:46,332
Uh...
139
00:10:46,493 --> 00:10:48,245
Não ví nenhuma.
140
00:10:48,533 --> 00:10:52,811
Oh. Bem, tudo ok.
Você pegou todas as outras coisas importantes.
141
00:10:53,373 --> 00:10:54,806
Aparentemente, sou caseira...
142
00:10:54,973 --> 00:10:58,363
...porque este lugar está começando a parecer
aconchegante.
143
00:11:10,573 --> 00:11:13,292
- O quê?
- Nada.
144
00:11:15,373 --> 00:11:17,011
Exceto...
145
00:11:18,093 --> 00:11:21,290
...bem, eu acho que me sinto diferente.
146
00:11:21,493 --> 00:11:26,931
Quero dizer, eu tenho minhas fotos e chinelos
e minha super peau de soie blouse...
147
00:11:27,893 --> 00:11:31,408
..mas por que parece
que tem alguma coisa faltando?
148
00:11:46,613 --> 00:11:50,208
- Como sente isso?
- Uh, madeira.
149
00:11:51,813 --> 00:11:56,091
Talvez você sinta falta da ação.
A emoção da matança.
150
00:11:56,333 --> 00:11:58,722
Sabe, você era uma
caçadora de demônios.
151
00:11:58,893 --> 00:12:01,248
É verdade.
Só está sem praticar.
152
00:12:01,413 --> 00:12:03,483
Vai aprender de novo rápido.
153
00:12:04,333 --> 00:12:06,324
Posso te treinar.
154
00:12:08,693 --> 00:12:10,331
O que eu devería vestir?
155
00:12:13,413 --> 00:12:15,005
Obrigada.
156
00:12:15,413 --> 00:12:18,086
Pelo menos eu lembrei do uniforme.
157
00:12:18,293 --> 00:12:22,525
- Todas essas pessoas estão aqui pra te ver?
- Sou apenas uma palestrante júnior.
158
00:12:22,693 --> 00:12:25,002
Oh, Deus!
159
00:12:25,213 --> 00:12:28,967
Estou entre Ed Witten
e Brian Greene?
160
00:12:31,133 --> 00:12:33,693
Pense em Nomar Garciaparra
e Sammy Sosa.
161
00:12:34,573 --> 00:12:37,087
Fred saiu dos juniores
e entrou direto pro show principal.
162
00:12:37,293 --> 00:12:39,204
Alguem deve ter cometido um engano.
163
00:12:39,413 --> 00:12:44,168
Escute. Toda essa coisa de partículas
e outras coisas, isto vai deixá-los boquiabertos.
164
00:12:44,333 --> 00:12:48,167
- Nada pra se preocupar.
- Bem, e se minha teoria estiver errada?
165
00:12:48,333 --> 00:12:51,291
- Professor Seidel!
- Winifred.
166
00:12:53,333 --> 00:12:56,211
Laurie, eu te encontro no laboratório.
167
00:12:57,533 --> 00:13:00,684
Aí está você.
Foram, o quê, 2 anos ou mais.
168
00:13:00,853 --> 00:13:06,291
Sim, algo assim.
Wow, é ótimo te ver.
169
00:13:06,453 --> 00:13:09,172
Você vai estar lá?
170
00:13:09,853 --> 00:13:10,888
Vou apresentar você.
171
00:13:11,053 --> 00:13:14,329
Eu tive que lutar com o chefe
do departamento pela honra.
172
00:13:14,493 --> 00:13:15,687
Oh.
173
00:13:15,893 --> 00:13:19,522
Winifred, você fez
um ótimo trabalho.
174
00:13:19,693 --> 00:13:22,127
Você não tem nada com que
se preocupar.
175
00:13:24,293 --> 00:13:26,443
Esses são meus amigos
Charles e Angel.
176
00:13:26,613 --> 00:13:27,841
Hey.
177
00:13:28,053 --> 00:13:31,682
Eu ia seguir a carreira de história, então eu entrei para
a classe de fisica do Professor Seidel e...
178
00:13:31,853 --> 00:13:34,811
...e, bem...
- Winifred nasceu pra isso.
179
00:13:35,013 --> 00:13:37,652
No final do primeiro semestre,
ela estava entrando no WIMP.
180
00:13:37,813 --> 00:13:39,769
Você tem que ver ela agora.
Assassina do gancho.
181
00:13:41,293 --> 00:13:44,683
WIMP quer dizer Particulas Massivas
de Baixa Interatividade.
182
00:13:45,213 --> 00:13:47,681
Oh, sim. Estava só brincando.
183
00:13:47,853 --> 00:13:50,242
Você se lembra daquele tutorial
Escalar de Higgs?
184
00:13:50,453 --> 00:13:53,763
Eu ainda me lembro de você fazendo
uma espontânea quebra de simetria.
185
00:13:53,973 --> 00:13:58,091
Sabe, está lotando de pessoas.
Vou la pegar alguns assentos.
186
00:13:58,293 --> 00:14:01,524
Por que você não dá uma parada no meu escritório.
Eu adoraria falar sobre seu artigo.
187
00:14:01,693 --> 00:14:05,766
- Amanhã é muito cedo?
- Amanhã é perfeito.
188
00:14:05,973 --> 00:14:10,205
Eu tenho algumas perguntas sobre como os modelos
de Kaluza-Klein se ajustam na sua teoria.
189
00:14:10,373 --> 00:14:16,323
Oh, ok. Porque regularização da linha
é vital para o que eu estou propondo.
190
00:14:19,613 --> 00:14:21,126
Me desculpe.
191
00:14:35,093 --> 00:14:36,811
Oh, Dr. Shepard...
192
00:14:36,973 --> 00:14:39,851
...eu quero que você conheça um
dos meus melhores estudantes, Winifred Burkle.
193
00:14:40,013 --> 00:14:43,688
Claro. Eu lí seu artigo.
Intrigante. Prazer em te conhecer.
194
00:14:45,333 --> 00:14:48,450
Escute, cara, eu vou precisar de
uma tradução simultânea dessa coisa.
195
00:14:48,613 --> 00:14:52,288
- Mas apenas me fale apenas das partes importantes.
- Sem problema.
196
00:14:52,453 --> 00:14:54,648
É claro que, eu não tenho idéia
do que ela estava falando.
197
00:14:54,813 --> 00:14:58,362
Você disse isso a Fred? Ela deve pensar que somos
dois estúpidos, eu não vou segurar isso por muito tempo.
198
00:15:05,653 --> 00:15:10,010
Houve muitas recentes descobertas
sobre a teoria da linha.
199
00:15:10,173 --> 00:15:15,452
Mas poucas ligaram os fatos tão
elegantemente...
200
00:15:15,613 --> 00:15:18,002
...como a que vamos ouvir essa noite.
201
00:15:18,173 --> 00:15:22,325
Como estudante, Winifred Burkle
mostrou rigor intelectual excelente.
202
00:15:23,253 --> 00:15:26,370
O trabalho dela continua a exemplificar...
203
00:15:26,533 --> 00:15:30,811
o padrão mais alto
de excelência acadêmica.
204
00:15:31,573 --> 00:15:37,967
Senhoras e Senhores,é minha honra
apresentar Winifred Burkle.
205
00:15:43,293 --> 00:15:45,568
Obrigada, professor.
206
00:15:49,413 --> 00:15:52,052
Aqui está dizendo, "comece com uma piada."
207
00:15:52,213 --> 00:15:54,966
Mas eu esqueci de pensar em uma.
208
00:15:55,133 --> 00:15:58,443
É claro, é possível que minha
teoria de conta disso.
209
00:16:01,173 --> 00:16:02,811
Existem...
210
00:16:06,253 --> 00:16:09,802
Existem várias teorias
sobre dimensão competitiva.
211
00:16:10,333 --> 00:16:13,769
E cada uma conteve
avanços, físicos...
212
00:16:13,973 --> 00:16:16,043
...que procuraram por muito tempo
uma teoria unificada.
213
00:16:16,213 --> 00:16:19,922
Um deles pode responder pelo comportamento
das menores partículas subatômicas...
214
00:16:20,093 --> 00:16:22,004
...e das maiores forças da natureza.
215
00:16:22,213 --> 00:16:25,808
Se tempo-espaço pode sofrer um grande
rearranjo de sua estrutura...
216
00:16:26,013 --> 00:16:28,652
...que eu acredito que pode,
rasgando e re-conectando...
217
00:16:28,813 --> 00:16:32,249
...de acordo com um disposição
predeterminada, então a T-dualidade...
218
00:16:32,413 --> 00:16:35,962
...permitiria a compactação
de dimensões de espaço extras.
219
00:16:36,173 --> 00:16:39,609
Considerando as não perturbadas
propriedades da teoria da super linha...
220
00:16:39,773 --> 00:16:43,129
...em D-branes,especialmente aplicada
ao limite das condições de Dirichlet...
221
00:16:43,293 --> 00:16:45,853
...com duas linhas
que foram T-Transformadas.
222
00:16:46,053 --> 00:16:48,123
Isto leva a conclusão
que linhas...
223
00:16:48,333 --> 00:16:50,608
...só podem acabar na dimensão P...
- Oh, meu Deus!
224
00:16:59,373 --> 00:17:00,965
Fred! Não!
225
00:17:09,093 --> 00:17:10,765
Fred!
226
00:17:15,853 --> 00:17:17,650
Se segure, querida. Eu te peguei!
227
00:17:22,293 --> 00:17:23,567
Se segure!
228
00:17:25,133 --> 00:17:26,361
Sim...
229
00:17:26,573 --> 00:17:29,246
...vampiro, estrangular
não vai funcionar.
230
00:17:38,333 --> 00:17:41,131
Acabou, querida. Você está bem.
231
00:17:57,933 --> 00:18:01,084
Isso é legal.
O teto saiu direto pra fora.
232
00:18:02,093 --> 00:18:05,449
Ei, se isto tem a ver com o demônio verde
Jolly , eu poderia telo matado.
233
00:18:05,613 --> 00:18:07,922
- Mas eu ia ouvir um obrigado?
- Antes de nós começarmos isso...
234
00:18:08,093 --> 00:18:11,165
...que tal você me dizer por que um portal
apareceu em cima da Fred...
235
00:18:11,333 --> 00:18:15,724
...bem depois de você sair de lá?
- A tragédia abateu Gidget? Sério?
236
00:18:15,933 --> 00:18:18,493
Ela foi para aquele lugar
no grande céu do Texas?
237
00:18:18,693 --> 00:18:21,412
Gunn e eu damos conta disso.
Mas se nós não tivéssemos estado lá...
238
00:18:21,613 --> 00:18:25,083
...tenho certeza que seu grande amigo Wesley
tería entrado em cena.
239
00:18:25,253 --> 00:18:27,483
Vamos.
Se eu fosse mata-la...
240
00:18:27,653 --> 00:18:29,848
...por que eu faria
em uma sala cheia de pessoas...
241
00:18:30,013 --> 00:18:33,130
...e então sairía bem conspiratoriamente
para atrair mais olhares suspeitos?
242
00:18:33,333 --> 00:18:36,723
E gravações, não soam bem
para a Wolfram and Hart.
243
00:18:40,133 --> 00:18:42,283
Exceto para alguem que
merece o crédito.
244
00:18:42,493 --> 00:18:43,846
Você é bom.
245
00:18:46,733 --> 00:18:49,611
Sobre o Lorne,
haverá uma conversa.
246
00:18:49,813 --> 00:18:52,452
Sabe, Angel, vindo de você...
247
00:18:52,613 --> 00:18:56,492
...ameaças vazias são tão, bem, vazias.
248
00:18:56,653 --> 00:18:59,451
Lembra quando eu cortei
seu carro ao meio?
249
00:18:59,613 --> 00:19:02,002
Sim,sim. Golpe do Hulk.
250
00:19:22,413 --> 00:19:23,607
Fred?
251
00:19:23,773 --> 00:19:26,333
P versus NP...
252
00:19:26,493 --> 00:19:30,532
...onde NP não é determinado
pelo tempo polinomial.
253
00:19:30,693 --> 00:19:32,843
Versus NP...
254
00:19:33,053 --> 00:19:34,691
...tempo extra...
255
00:19:34,853 --> 00:19:38,641
- O tempo passou.
- Nunca gostei da pintura daqui.
256
00:19:38,813 --> 00:19:41,850
Sim, vamos refazer o lugar,
deixar parecido com a gente.
257
00:19:42,973 --> 00:19:47,285
Eu só...
Eu não conseguí dormir.
258
00:19:48,173 --> 00:19:52,485
Fred. Demônios, portais, isso acontece.
259
00:19:52,653 --> 00:19:55,406
Não quer dizer que você
vai voltar para Pylea.
260
00:19:55,773 --> 00:19:59,209
Toda vez que fecho meus olhos, eu vejo.
261
00:19:59,373 --> 00:20:01,523
Como se tudo estivesse acontecendo de novo.
262
00:20:02,133 --> 00:20:03,248
Eu sei, querida.
263
00:20:03,413 --> 00:20:07,770
Cinco anos se escondendo em cavernas e
surrupiando comida, vestindo aquele colar.
264
00:20:08,413 --> 00:20:12,292
- Você não sabe! Não poderia saber.
- Você nunca vai voltar para aquele lugar.
265
00:20:13,293 --> 00:20:15,568
- Você está salva agora.
- Eu estava salva na biblioteca...
266
00:20:15,733 --> 00:20:18,088
...até eu abrir aquele livro
e ler aquelas palavras.
267
00:20:18,253 --> 00:20:22,041
- Então eu passei por dimensões.
- Volte para a cama, está bem?
268
00:20:22,253 --> 00:20:26,531
- Tudo vai parecer diferente de manhã.
- Manhã? É amanhã.
269
00:20:26,693 --> 00:20:28,445
O qual a partir de agora é hoje,
o que quer dizer...
270
00:20:28,613 --> 00:20:31,525
Nós vamos falar com seu professor
porque nada mudou.
271
00:20:31,693 --> 00:20:35,129
Mudou. Ele estava lá.
Ele viu o...
272
00:20:35,293 --> 00:20:38,126
- Ele provavelmente acha...
- Que você é brilhante, como eu acho.
273
00:20:38,293 --> 00:20:40,443
Ele não pode me ver, não desse jeito.
274
00:20:40,613 --> 00:20:43,332
Não há nada de errado com você,
desse ou de qualquer outro jeito.
275
00:20:43,493 --> 00:20:46,087
- Para você, talvez.
- Olhe.
276
00:20:46,853 --> 00:20:48,571
Vá, ok?
277
00:20:48,733 --> 00:20:52,362
Esqueça tudo isso, e fale sobre
linhas e WIMP e qualquer outra coisa.
278
00:20:52,533 --> 00:20:57,288
Angel e eu vamos tomar conta
do portal demoníaco e tudo mais. Sem problema.
279
00:21:12,373 --> 00:21:15,365
Ótimo. Nossa garota não é a única
que está redecorando.
280
00:21:16,013 --> 00:21:17,162
Você estava lá.
281
00:21:17,973 --> 00:21:19,247
Ok.
282
00:21:21,213 --> 00:21:23,932
O que estamos fazendo,
jogando o jogo da cadeira?
283
00:21:28,253 --> 00:21:29,766
Garoto Nerd.
284
00:21:29,973 --> 00:21:31,486
Velho Nerd.
285
00:21:32,333 --> 00:21:33,891
A garota de preto lá.
286
00:21:37,093 --> 00:21:38,845
Ok, sacando a coisa, mais ou menos.
287
00:21:39,693 --> 00:21:42,048
Como você nunca falou desse truque
da sala antes?
288
00:21:42,253 --> 00:21:45,086
Isso não é um reflexo automatico,
apenas apareceu quando eu ví a Lilah.
289
00:21:46,173 --> 00:21:47,572
Espera aí. Lilah estava lá?
290
00:21:47,733 --> 00:21:49,928
Não precisa ser um crânio para
saber que ela quem abriu o portal.
291
00:21:54,093 --> 00:21:58,405
- Ela só estava vigiando o Wesley.
- Wesley? Ele veio para ver...?
292
00:21:59,453 --> 00:22:02,013
- Ele estava esperando.
- Wesley?
293
00:22:02,213 --> 00:22:05,046
Sujeito na segunda fila, cadeira no centro.
294
00:22:05,253 --> 00:22:07,687
Um sujeito vestindo uma camiseta
que dizia, "Thwak."
295
00:22:11,573 --> 00:22:13,370
Ele tinha uma câmera.
296
00:22:15,613 --> 00:22:18,889
- Eu acho que sei onde achá-lo.
- Whoa, whoa. Espere ae.
297
00:22:19,053 --> 00:22:20,725
Dia. Preciso de um casaco.
298
00:22:20,893 --> 00:22:23,282
Bem, va lá pegar.
Porque se minha garota não está feliz...
299
00:22:23,493 --> 00:22:25,211
Eu não estou feliz!
300
00:22:25,813 --> 00:22:26,882
Ele vai me machucar?
301
00:22:27,053 --> 00:22:29,442
Pense em Daredevil 181.
Eu sou o Alvo, você é Elektra.
302
00:22:29,613 --> 00:22:31,524
Um vence, um morre.
Pegou o que estou dizendo?
303
00:22:31,693 --> 00:22:34,332
Sim, mas nós estamos amassando
os Dark Horses.
304
00:22:35,973 --> 00:22:38,328
Você estava tirando fotos
da minha garota. Por quê?
305
00:22:38,533 --> 00:22:39,932
Porque o teto estava rasgando ao meio.
306
00:22:40,093 --> 00:22:41,890
Por que você estava lá?
307
00:22:42,213 --> 00:22:45,046
Eu queria saber se era verdade.
Se ela era realmente um deles.
308
00:22:46,253 --> 00:22:48,608
Você sabe, um dos estudantes
que desapareceu.
309
00:22:48,973 --> 00:22:50,486
Um dos?
310
00:22:50,813 --> 00:22:55,489
Pylea é uma dimensão infernal, na verdade.
Não tão ruím quanto Quor-toth...
311
00:22:55,653 --> 00:22:58,292
...mas se Angel e Gunn
e os outros não tivessem me salvado...
312
00:22:58,453 --> 00:23:01,047
...eu provavelmente estaria morta agora.
313
00:23:01,493 --> 00:23:04,803
Winifred, eu sou um físico de teorías...
314
00:23:04,973 --> 00:23:08,807
...completamente aberto para a idéia
de outras dimensões, mas...
315
00:23:08,973 --> 00:23:10,247
...você nomeando elas...
316
00:23:10,413 --> 00:23:15,965
Eu sei. levou um tempo para eu acreditar
também, e eu estava lá.
317
00:23:16,373 --> 00:23:18,682
Você conhece Laurie Drummond, não conhece?
318
00:23:18,853 --> 00:23:21,925
Você era o TA
de Altas Energias Físicas.
319
00:23:22,093 --> 00:23:25,210
Ainda sou.
Nem todos somos gênios.
320
00:23:25,813 --> 00:23:27,531
Eu estaria perdido sem a Laurie.
321
00:23:28,293 --> 00:23:29,521
Bem vinda de volta.
322
00:23:34,093 --> 00:23:37,005
Eu estive guardando
algo para você.
323
00:23:44,493 --> 00:23:46,563
O ultimo teste que eu fiz antes...
324
00:23:48,613 --> 00:23:49,648
A-?
325
00:23:49,813 --> 00:23:52,452
Bem, eu tería dado a outro
estudante uma vantagem
326
00:23:52,613 --> 00:23:55,525
...mas com você,
eu tive que usar um padrão diferente.
327
00:23:56,373 --> 00:23:58,523
Agora que você me fala.
328
00:23:59,973 --> 00:24:03,932
Eu adoraria fazer isso de novo.
Te ensinar.
329
00:24:04,413 --> 00:24:06,973
Você tem um dom.
Não deveria ser desperdiçado.
330
00:24:07,533 --> 00:24:12,891
Isso foi a tanto tempo.
Quero dizer, escrever o artigo foi ótimo...
331
00:24:13,733 --> 00:24:15,246
...mas eu tenho outra vida agora.
332
00:24:15,453 --> 00:24:19,241
Soa como uma vida que você tropeçou para dentro,
não que você escolheu.
333
00:24:20,213 --> 00:24:22,204
Eu acho que ela que me escolheu.
334
00:24:23,413 --> 00:24:26,803
Sabe, eu não sei
o que eu ví ontem.
335
00:24:28,253 --> 00:24:32,849
Existem estudos sobre o subconciente,
histeria em massa.
336
00:24:33,413 --> 00:24:35,324
Mas eu sei o que vejo agora.
337
00:24:36,653 --> 00:24:37,802
Vê?
338
00:24:38,413 --> 00:24:43,567
Uma talentosa jovem mulher que merece
viver no mundo que ela pertence.
339
00:24:48,533 --> 00:24:50,285
Vocês sabem como é isso.
340
00:24:50,453 --> 00:24:54,685
Você escuta coisas, mas nunca sabe
se elas aconteceram de verdade.
341
00:24:54,853 --> 00:24:57,572
Como aquela sobre a garota,
o gato e a manteiga de amendoim.
342
00:24:57,733 --> 00:25:00,531
Essa é verdadeira.
Longa história.
343
00:25:00,733 --> 00:25:02,291
Sim, tipo, você é o Angel, certo?
344
00:25:02,693 --> 00:25:05,161
Existem várias tópicos sobre
você nas salas de bate papo, cara.
345
00:25:05,613 --> 00:25:07,888
Mas quem sabe que você realmente,
tipo, existiu?
346
00:25:08,493 --> 00:25:09,892
Os desaparecimentos?
347
00:25:10,853 --> 00:25:14,368
Supostamente foram três antes
da sua namorada e um depois.
348
00:25:14,573 --> 00:25:16,052
- O que você sabe?
- Apenas rumores.
349
00:25:16,253 --> 00:25:19,529
Eles eram todos cientistas.
Esses não são sequestrados todo dia.
350
00:25:19,733 --> 00:25:23,772
Ei, talvez eu possa ajudar vocês caras.
Ser seu interno.
351
00:25:24,413 --> 00:25:27,962
Nós estamos cheios de internos,
mas o anel decodificador está no correio.
352
00:25:29,013 --> 00:25:31,083
Eles falam sobre mim nas salas de bate papo?
353
00:25:33,133 --> 00:25:37,251
Você realmente devería ler
Criptografia Quantica.
354
00:25:38,373 --> 00:25:41,126
Professor Seidel,
o ocilador se mexeu de novo.
355
00:25:41,333 --> 00:25:43,005
Vou dar uma olhada.
356
00:25:43,693 --> 00:25:45,843
Você não quer escrever
seu números para mim?
357
00:25:46,013 --> 00:25:49,050
Eu não quero perder o rastro
de você durante outros seis anos.
358
00:25:49,573 --> 00:25:53,168
Você riu.
Eu tenho um sistema.
359
00:26:06,973 --> 00:26:10,602
Plasma e Turbulência de Fluido
com livros de neutrino?
360
00:26:10,773 --> 00:26:13,128
Isso está errado.
361
00:26:22,773 --> 00:26:25,924
Eu te encontro de volta as 4:00.
Tenho algo urgente...
362
00:26:36,693 --> 00:26:39,491
Eu não gosto disso, cara.
Tenho um mal pressentimento. O quê?
363
00:26:39,653 --> 00:26:42,213
Aqui. A coisa que todos aqueles estudantes
tinham em comum.
364
00:26:43,133 --> 00:26:44,612
Oliver Seidel.
365
00:26:45,373 --> 00:26:47,887
E ainda, o cara com quem ela está bem agora.
366
00:26:48,933 --> 00:26:51,447
Fred, tem uma coisa que temos que
te contar. O portal...
367
00:26:51,613 --> 00:26:53,046
Foi o Professor Seidel.
368
00:26:53,533 --> 00:26:54,522
Sim.
369
00:26:55,333 --> 00:26:56,971
E ele fez isso antes.
370
00:26:57,573 --> 00:27:00,007
- Isso mesmo. Tem outros.
Não.
371
00:27:00,893 --> 00:27:02,485
Comigo.
372
00:27:02,653 --> 00:27:05,326
Ele é o filho da puta
que me mandou pra Pylea.
373
00:27:05,893 --> 00:27:07,292
O quê?
374
00:27:07,453 --> 00:27:10,729
- Nós vamos pegar esse cara.
- Conte com isso. Ele vai pagar.
375
00:27:11,133 --> 00:27:12,566
Não.
376
00:27:13,373 --> 00:27:15,443
Ele vai morrer.
377
00:27:20,293 --> 00:27:22,170
O que você quer dizer com, morrer?
378
00:27:22,453 --> 00:27:26,412
Eu não sei ainda.
Mas isso vai ser sobre dor.
379
00:27:29,213 --> 00:27:30,566
O machado pode funcionar.
380
00:27:30,973 --> 00:27:34,124
Agindo como "Eu estou todo confuso",
falando sobre outras dimensões.
381
00:27:34,333 --> 00:27:36,369
"Pylea? Nunca ouví falar." Certo.
382
00:27:36,533 --> 00:27:38,888
Que tal um chicoteamento?
Será que vai durar bastante?
383
00:27:39,093 --> 00:27:43,211
Horas, se você fazer certo.
Não que você devería fazer isso.
384
00:27:44,213 --> 00:27:45,441
Nunca.
385
00:27:46,013 --> 00:27:48,891
Ele é um assassino, e ele fica apenas
sentado lá, sorrindo...
386
00:27:49,053 --> 00:27:52,045
...me falando que eu tenho um dom
e como ele quer me ensinar.
387
00:27:52,213 --> 00:27:56,092
- Oh, vai haver uma lição, é claro que vai.
- Certo, Fred, vamos nos acalmar.
388
00:27:56,293 --> 00:27:58,523
Ele era meu ídolo, e ele me mandou pro inferno.
389
00:27:58,693 --> 00:28:01,332
Eu e Deus sabe quantos outros
que não conseguiram voltar.
390
00:28:01,493 --> 00:28:03,768
Então é claro, eu vou me acalmar.
Quando ele estiver morto.
391
00:28:03,973 --> 00:28:06,248
Alguns anos atrás eu tería dado
um fim no cara por conta própria.
392
00:28:06,413 --> 00:28:08,369
Mas isto? Isto não é o que fazemos.
393
00:28:08,533 --> 00:28:11,605
- Nós matamos monstros todos os dias.
- Nós ajudamos pessoas.
394
00:28:11,773 --> 00:28:14,367
Fred, se você fazer isso, os demônios
que estarão vivendo com você...
395
00:28:14,533 --> 00:28:17,570
...não serão do tipo chifrudo.
Serão do tipo que você não pode se livrar.
396
00:28:17,773 --> 00:28:19,172
- Você está errado.
- Ele está certo.
397
00:28:19,893 --> 00:28:23,010
Seja lá o que você fazer agora, não será nada
comparado com o que vir mais tarde.
398
00:28:23,453 --> 00:28:26,172
O que você está dizendo
vai contra tudo que você acredita.
399
00:28:26,373 --> 00:28:30,286
Tudo que nós acreditamos.
Fred, você adorou ele...
400
00:28:30,453 --> 00:28:32,808
...mas não deixe que ele defina
o que você é agora.
401
00:28:35,173 --> 00:28:37,243
Posso pegar o machado?
402
00:28:41,893 --> 00:28:43,929
Me desculpe, Charles.
403
00:28:44,733 --> 00:28:47,372
- Acho que me perdí nisto.
- Você quer uma bebida?
404
00:28:47,573 --> 00:28:48,972
Eu posso lhe fazer um pouco de nescau.
405
00:28:49,533 --> 00:28:53,082
Não, obrigada. Eu só...
406
00:28:53,253 --> 00:28:57,292
...vou me deitar
por alguns dias.
407
00:29:02,013 --> 00:29:04,083
Então, o que vamos fazer com esse cara?
408
00:29:04,253 --> 00:29:05,606
Sem idéia.
409
00:29:06,333 --> 00:29:07,607
Mas vamos fazer isso rápido.
410
00:29:07,893 --> 00:29:11,124
Nós temos que chegar nele antes que Fred mude
de idéia, porque com vingança...
411
00:29:11,293 --> 00:29:12,362
...pode ficar feio.
412
00:29:12,933 --> 00:29:16,084
Vingança? Soa legal.
413
00:29:16,533 --> 00:29:19,491
Anjo e Gunn querem que eu seja
toda a doçura e luz.
414
00:29:19,653 --> 00:29:22,690
Gracinha de Fred, ela vai virar
a outra bochecha como uma boa menina.
415
00:29:22,973 --> 00:29:25,612
Quero dizer, eles viram o que e
Professor Seidel é capaz.
416
00:29:25,773 --> 00:29:28,003
Ele abriu aquele portal
bem na frente deles.
417
00:29:28,173 --> 00:29:30,562
Você lidou bastante bem com isto.
418
00:29:31,053 --> 00:29:32,611
Você estava lá?
419
00:29:32,773 --> 00:29:34,968
Eu lí seu artigo,
assistí você falando.
420
00:29:35,253 --> 00:29:37,244
Foi uma excelente peça.
421
00:29:37,693 --> 00:29:41,572
Ainda assim eu não sei se entendí como a
repulsão de Pauli é invertida assim prontamente.
422
00:29:43,613 --> 00:29:45,285
Opinião de Layman.
423
00:29:46,373 --> 00:29:48,329
Você tem mantido contato comigo.
424
00:29:49,853 --> 00:29:51,172
Sim.
425
00:29:51,853 --> 00:29:54,970
Bem, sobre esse Professor Seidel.
O que você tem em mente?
426
00:29:55,173 --> 00:29:59,132
Além da dor, eu não tenho certeza.
É por isso que procurei você.
427
00:30:03,453 --> 00:30:04,647
Fred...
428
00:30:04,813 --> 00:30:07,566
...você sabe que tudo que o
Angel e Gunn falaram pra você é verdade.
429
00:30:08,413 --> 00:30:10,165
Vingança tem um preço.
430
00:30:11,013 --> 00:30:13,766
E uma vez que você agiu,
você não pode voltar.
431
00:30:14,933 --> 00:30:17,049
Você tem que viver com
sua ações para sempre.
432
00:30:18,493 --> 00:30:20,085
Ele é um assassino em série.
433
00:30:21,613 --> 00:30:23,126
Tudo bem, então.
434
00:30:26,893 --> 00:30:29,088
Tenho certeza que acharemos...
435
00:30:29,533 --> 00:30:32,206
...uma solução apropriada.
436
00:30:41,853 --> 00:30:46,881
Oh, aqui tem uma coisa interessante.
Praticado uma vez no Egito antigo.
437
00:30:47,253 --> 00:30:48,572
Isso é a língua dele?
438
00:31:04,213 --> 00:31:05,441
- Obrigada.
- Sempre as ordens.
439
00:31:16,893 --> 00:31:18,008
Posso ajudar?
440
00:31:18,853 --> 00:31:19,968
Ooh, isso machuca!
441
00:31:26,773 --> 00:31:29,446
Eu fiz isto. Eu conseguí.
442
00:31:29,613 --> 00:31:31,331
Eu conseguí!
443
00:31:43,173 --> 00:31:46,006
E eu perguntei se ela queria nescau.
Estúpido!
444
00:31:46,213 --> 00:31:47,646
Ela vai matá-lo.
445
00:31:48,013 --> 00:31:50,732
Se ele não matá-la antes.
Você sabe onde ela foi.
446
00:31:50,933 --> 00:31:53,401
- Olhe, eu sou rápido do meu jeito.
- Vá. Eu te encontro lá.
447
00:31:53,573 --> 00:31:55,325
Ela vai ficar bem.
448
00:32:05,693 --> 00:32:09,652
- Lembra de tudo que nós fizemos?
- Lembro.
449
00:32:09,813 --> 00:32:15,092
E eu vou dar a ele exatamente o que
ele merece. Graças a você.
450
00:32:18,493 --> 00:32:19,812
O quê?
451
00:32:20,133 --> 00:32:22,169
Eu só estava pensando.
452
00:32:22,733 --> 00:32:24,928
Não que eu não tenho
entendido o ponto dele...
453
00:32:25,373 --> 00:32:27,841
...mas eu estou surpreso do Gunn não estar aqui.
454
00:32:28,013 --> 00:32:29,765
Não importa as consequências.
455
00:32:30,373 --> 00:32:32,682
Charles não tem isto nele.
456
00:32:33,173 --> 00:32:35,289
É uma coisa que eu amo nele.
457
00:32:38,933 --> 00:32:42,448
Você ainda pode voltar atrás
se você acha que o Gunn está certo.
458
00:32:42,653 --> 00:32:44,962
Isto não é sobre o que é certo.
459
00:32:46,013 --> 00:32:47,571
Pare alí.
460
00:32:53,293 --> 00:32:55,249
Eu pediria pra ir junto.
461
00:32:55,413 --> 00:32:57,210
Mas você sabe qual
sería a resposta.
462
00:33:04,453 --> 00:33:08,446
- Indo a algum lugar?
- Não. Não, Eu...
463
00:33:11,773 --> 00:33:15,925
Eu ouví dizer que a Baía dos Pelicano é agradável neste período
do ano. Os ocupantes amarão suas leituras.
464
00:33:16,133 --> 00:33:18,089
- Saia daqui.
- Viu, eu posso fazer isso.
465
00:33:18,253 --> 00:33:19,572
Fred é minha amiga.
466
00:33:19,733 --> 00:33:22,611
E aquele pequeno sabá que você planejou
para ela? Não foi legal.
467
00:33:22,813 --> 00:33:24,451
Você não tem provas.
Você não...
468
00:33:24,653 --> 00:33:28,248
Oh, mas eu posso. E quando eu terminar,
Eu adivinho que vai ter muitos...
469
00:33:33,373 --> 00:33:34,886
Ótimo.
470
00:33:41,533 --> 00:33:43,251
Você sabe o que eles dizem
sobre troco?
471
00:33:44,453 --> 00:33:46,808
Bem, eu sou a puta.
472
00:34:05,733 --> 00:34:07,724
Que tal mais um treino?
473
00:34:07,973 --> 00:34:10,612
- Então amanhã nós podemos...
- Connor.
474
00:34:13,133 --> 00:34:14,327
Precisamos conversar.
475
00:34:14,493 --> 00:34:16,563
- Ok.
- Ok.
476
00:34:19,973 --> 00:34:21,452
Sente-se.
477
00:34:28,013 --> 00:34:31,528
Sobre o que aconteceu mais cedo...
478
00:34:33,013 --> 00:34:36,005
O não-CPR boca-a-boca.
479
00:34:36,213 --> 00:34:37,407
Quando você me beijou.
480
00:34:37,853 --> 00:34:39,252
Certo.
481
00:34:40,013 --> 00:34:41,082
Eu não deveria.
482
00:34:41,493 --> 00:34:43,051
- Mas...
- Connor.
483
00:34:46,373 --> 00:34:47,601
Eu não sei quem eu sou...
484
00:34:48,653 --> 00:34:51,326
...muito menos onde eu vivo
ou com quem.
485
00:34:51,493 --> 00:34:55,611
Há uma foto alí onde você é um
bebê, com apenas oito meses de idade.
486
00:34:55,973 --> 00:34:58,726
A muita coisa que eu ainda preciso compreender.
487
00:34:59,813 --> 00:35:01,166
Me desculpe.
488
00:35:04,733 --> 00:35:07,611
- Então eu vou...
- Você vai voltar pra ele.
489
00:35:07,933 --> 00:35:09,161
Não vai?
490
00:35:13,893 --> 00:35:17,124
Eu só preciso de algum tempo para pensar, ok?
491
00:35:36,853 --> 00:35:38,764
Oh, cara.
492
00:35:41,173 --> 00:35:42,686
O que...?
493
00:35:47,013 --> 00:35:48,162
Fique bem aí.
494
00:35:49,133 --> 00:35:50,646
Winifred.
495
00:35:51,253 --> 00:35:53,847
Fred, por favor...
496
00:35:55,093 --> 00:35:57,527
...vamos falar sobre isso.
- Falar?
497
00:35:58,013 --> 00:36:01,130
Claro, vamos conversar.
Porque você me deu a chance...
498
00:36:01,693 --> 00:36:03,490
Oh, espere. Não, não me deu.
499
00:36:04,333 --> 00:36:08,565
- Oh, bem, sem conversa.
- Fred, eu te conheço.
500
00:36:08,893 --> 00:36:11,009
Você não é capaz de ferir ninguém.
501
00:36:11,213 --> 00:36:13,807
Você não me conhece.
Não mais.
502
00:36:13,973 --> 00:36:18,330
Cinco anos de dor numa dimensão infernal
faz com que uma garota seja capaz de muita coisa.
503
00:36:30,333 --> 00:36:32,210
Vamos lá.
Estou segurando sua cabeça.
504
00:36:36,773 --> 00:36:40,561
É engraçado pensar como você se sentiu ameaçado
por mim quando eu era uma estudante de graduação.
505
00:36:40,773 --> 00:36:42,729
É por isso que você mandou eu
e os outros embora.
506
00:36:42,933 --> 00:36:44,571
Você não podia aguentar essa competição.
507
00:36:44,733 --> 00:36:47,088
- Fred.
- E é por isso que Laurie ainda está aqui.
508
00:36:47,253 --> 00:36:49,483
Ela não é inteligente o bastante
para por você na sombra, não é?
509
00:36:49,653 --> 00:36:52,008
Não como eu. Eu sou especial.
510
00:36:52,173 --> 00:36:55,370
Especial em uma travessa de Pylea
com um lado de você-me-deixa-doente!
511
00:36:55,533 --> 00:36:57,569
- Por que você apenas não me deixa...
- Ir?
512
00:36:57,733 --> 00:37:00,008
Bem, já que você pediu tão educadamente, claro.
513
00:37:00,573 --> 00:37:03,292
Eu vim praticando um discurso de despedida.
514
00:37:11,213 --> 00:37:13,443
- Fred, não!
- Vá embora, Charles!
515
00:37:13,613 --> 00:37:15,808
Você pediu para eu não matá-lo,
e eu não vou.
516
00:37:15,973 --> 00:37:17,804
- Não exatamente.
Claro que vai.
517
00:37:18,093 --> 00:37:19,651
Não há como ele sobreviver a isso!
518
00:37:21,373 --> 00:37:23,329
Fred, não deixe que ele faça isso com você!
519
00:37:23,493 --> 00:37:27,611
Como você ousa? Você não sabe!
Você não sabe como foi!
520
00:37:29,853 --> 00:37:31,286
Por favor me ajude!
521
00:37:32,293 --> 00:37:35,126
Eu prometo que vamos pará-lo.
Acharemos outra forma.
522
00:37:35,333 --> 00:37:38,450
Fred! Winifred, por favor, me ajude!
523
00:37:38,653 --> 00:37:41,929
Você não vê? Ele nunca irá parar.
Ele vai fazer isso de novo!
524
00:37:42,133 --> 00:37:44,363
Se você matá-lo, eu vou te perder.
525
00:37:45,773 --> 00:37:47,889
Ajude-me! Ajude-me!
526
00:37:51,093 --> 00:37:52,208
Charles, não!
527
00:38:10,453 --> 00:38:12,444
O que aconteceu com o professor?
528
00:38:14,133 --> 00:38:15,851
Tomamos conta disso.
529
00:38:27,413 --> 00:38:30,052
Sugado pelo próprio portal.
530
00:38:31,133 --> 00:38:33,522
Queria poder ter visto sua cara.
531
00:38:33,693 --> 00:38:36,332
Sim. Eu vou...
532
00:38:37,493 --> 00:38:38,972
Boa noite.
533
00:38:41,333 --> 00:38:42,482
Boa noite.
534
00:38:53,733 --> 00:38:55,007
Oi.
535
00:38:56,413 --> 00:38:57,482
Cordelia.
536
00:38:58,013 --> 00:38:59,412
Podemos...?
537
00:39:16,733 --> 00:39:19,566
- Você deveria dar uma olhada nisso.
- Isso vai ficar bem.
538
00:39:19,933 --> 00:39:23,050
Se pegando com um demônio Voynok.
O problema é que eles tem nove vidas.
539
00:39:23,213 --> 00:39:26,922
- Como um gato?
- Um pouco menos reservado.
540
00:39:29,293 --> 00:39:31,170
Nós éramos amigos.
541
00:39:31,653 --> 00:39:32,768
Eu sei disso.
542
00:39:34,933 --> 00:39:38,323
Não apenas pelas fotos, mas...
543
00:39:42,013 --> 00:39:45,926
E eu sei por que você mentiu antes.
Para me proteger.
544
00:39:46,973 --> 00:39:49,771
Bem, eu... eu matei um vampiro hoje.
545
00:39:49,933 --> 00:39:52,686
- Connor a levou...?
- E o que eu percebí foi que...
546
00:39:53,333 --> 00:39:55,847
...seja lá quem eu fui antes...
547
00:39:56,533 --> 00:39:58,205
...eu ainda estou aqui.
548
00:39:59,253 --> 00:40:03,246
Ela não precisou de proteção,
e nem eu.
549
00:40:04,533 --> 00:40:06,444
Então sem mais mentiras.
550
00:40:07,413 --> 00:40:08,846
Sem mais mentiras.
551
00:40:10,013 --> 00:40:11,332
Ótimo.
552
00:40:11,653 --> 00:40:15,487
Porque há algo que
eu preciso saber.
553
00:40:18,333 --> 00:40:19,971
Estamos apaixonados?
554
00:40:22,630 --> 00:40:28,744
Legenda por
Snake [snake.trm@gmail.com]
555
00:41:00,651 --> 00:41:05,554
[PT-BR]