1
00:01:08,278 --> 00:01:11,190
christelijke Missie
voor gepensioneerde zeelieden

2
00:01:36,638 --> 00:01:42,634
Pardon, we zijn niet gepast gekleed.
U bent Miss cushing? Goed u te zien.

3
00:01:55,238 --> 00:01:57,513
Dan bent u de andere Miss cushing.

4
00:01:57,918 --> 00:02:03,595
Wat een prachtige dag voor u drieën.
-Dat is het zeker.

5
00:02:33,198 --> 00:02:34,392
lk kom zo.

6
00:03:14,598 --> 00:03:17,112
Lijkenrovers slaan toe in Noord-Londen.

7
00:03:17,638 --> 00:03:21,313
Hebben we te maken met een moderne
versie van 'Burke en Hair'?

8
00:03:21,478 --> 00:03:26,632
De medische faculteiten hebben
in deze tijd geen gestolen lijken nodig.

9
00:03:26,798 --> 00:03:28,993
Er komen er genoeg uit de armenhuizen.

10
00:03:29,158 --> 00:03:31,991
Wat denk jij dan?
-Geen idee.

11
00:03:32,758 --> 00:03:38,594
Misschien een merkwaardige sekte.
Ben je hierover geraadpleegd?

12
00:03:39,198 --> 00:03:40,950
Kom binnen, Hawkins.

13
00:03:42,638 --> 00:03:45,198
Doe of u thuis bent, neem 'n kop koffie.

14
00:03:47,198 --> 00:03:50,349
Hebt u de beschrijvingen meegenomen?

15
00:03:52,038 --> 00:03:59,149
Opgegraven lichamen: Albert cotter, 48,
viskruier uit Shadwell, hartafwijking.

16
00:03:59,318 --> 00:04:02,151
Martin Rubry, 54, leversclerose.

17
00:04:02,318 --> 00:04:07,187
We weten niet veel van hem, alleen dat
hij in zijn jeugd amateurbokser was.

18
00:04:07,358 --> 00:04:12,512
Jimmy King, 39, een kruier
uit covent Garden, hersenbloeding.

19
00:04:13,598 --> 00:04:16,908
Gaat u door met uw onderzoek?
-Als u dat wilt.

20
00:04:17,078 --> 00:04:18,557
lk wil dat.

21
00:04:18,798 --> 00:04:22,916
En hou het huis van Murdoch Gull
in de gaten.

22
00:04:26,478 --> 00:04:31,393
Die houdt zich met vreemde zaken
bezig, misschien zoeken we hem.

23
00:04:31,718 --> 00:04:34,027
Nog één ding, Mr Holmes...

24
00:04:34,198 --> 00:04:38,874
De mannen en ik zouden vereerd zijn
als u langskwam op kerstavond.

25
00:04:39,038 --> 00:04:43,953
Met Kerstmis houden we graag 'n feestje
en dan nodigen we vaak gasten uit.

26
00:04:45,158 --> 00:04:46,637
Kerstmis.

27
00:05:17,998 --> 00:05:20,831
Ziezo, dat is in elk geval een begin.

28
00:05:23,878 --> 00:05:27,348
Hoe moet ik steeds weer 'n cadeau
verzinnen voor Watson?

29
00:05:27,518 --> 00:05:32,592
U zadelt me er elk jaar mee op.
-Het is simpel, ga naar Gamages.

30
00:05:32,758 --> 00:05:37,309
Dat is een groot warenhuis in Holborn.
Het emporium van de gewone man.

31
00:05:37,478 --> 00:05:39,594
Daar doet u genoeg ideeën op.

32
00:05:44,838 --> 00:05:49,514
Mrs Hudson, hoe durft u mijn aspidistra
mee te nemen?

33
00:05:50,878 --> 00:05:53,346
Dat durf ik gewoon.

34
00:06:26,278 --> 00:06:29,475
Goedemiddag, Miss cushing.
Fijne feestdagen.

35
00:06:29,918 --> 00:06:33,706
Het zal wel weer gaan sneeuwen.
-lk hoop van niet.

36
00:07:07,518 --> 00:07:10,316
Wat heeft dit te betekenen,
Monsieur Jacottet?

37
00:07:11,038 --> 00:07:15,714
We hebben afgesproken dat u na 't eten
bij de haard mag zitten.

38
00:07:15,918 --> 00:07:21,595
Verder vraag ik u om in uw kamer
te blijven als u in huis bent.

39
00:07:21,758 --> 00:07:28,231
Uw zus heeft me toestemming gegeven.
-Dit is mijn huis, niet het hare.

40
00:07:28,398 --> 00:07:31,435
En ik betwijfel of ze dit toestaat.
-Gelooft u mij niet?

41
00:07:31,598 --> 00:07:35,750
Mijn zus zou mijn huurder niet zomaar
alleen in de keuken laten.

42
00:07:36,118 --> 00:07:40,589
U zou versteld staan
als u wist wat uw zus allemaal geeft.

43
00:07:41,398 --> 00:07:46,426
Volgens mij kunt u beter gaan.
-En volgens mij begrijpt u me niet.

44
00:07:53,038 --> 00:07:58,431
Susan, het is gelukt. lk word beheerder.
-Vraag maar wat ze me heeft gegeven.

45
00:07:58,638 --> 00:08:03,553
Heb jij Mr Jacottet toestemming gegeven
om de keuken te gebruiken?

46
00:08:04,278 --> 00:08:08,874
Ooit wel, volgens mij.
lk besefte niet dat...

47
00:08:09,038 --> 00:08:12,917
Vraag het haar.
-Wat is er aan de hand?

48
00:08:14,078 --> 00:08:18,674
Jullie Engelsen zijn zo hypocriet.
Zeg haar wat je me hebt gegeven.

49
00:08:18,878 --> 00:08:23,190
Wil iemand me vertellen
wat hier aan de hand is?

50
00:08:34,318 --> 00:08:36,070
lk snap het.

51
00:08:37,358 --> 00:08:39,394
lk snap het.

52
00:08:39,598 --> 00:08:41,270
Goed.

53
00:08:41,998 --> 00:08:45,991
Je bent nu beheerder,
ga daar maar wonen.

54
00:08:46,358 --> 00:08:52,194
Je krijgt een kamer in de zendingspost,
ga daarheen. lk wil je niet onder mijn dak.

55
00:08:53,598 --> 00:08:56,635
lk wil je hier niet meer hebben.

56
00:08:57,078 --> 00:09:01,310
En u verlaat onmiddellijk mijn huis.

57
00:09:01,478 --> 00:09:05,232
Onmiddellijk, anders bel ik de politie.

58
00:09:08,918 --> 00:09:13,036
Uw bezittingen worden bij de poort
gezet.

59
00:09:13,478 --> 00:09:15,070
Hoe durft u?

60
00:09:16,238 --> 00:09:18,832
Je klinkt precies als onze moeder.
-En?

61
00:09:18,998 --> 00:09:23,196
lk dacht dat ik daar vanaf was.
-Hoe durf je zo over haar te praten?

62
00:09:23,358 --> 00:09:28,148
Het is maar goed dat ik op haar lijk.
Hoe zou 't anders met de familie gaan?

63
00:09:28,438 --> 00:09:33,193
Jij houdt ons bij elkaar, hè?
Geweldig van je.

64
00:09:35,478 --> 00:09:39,596
Realiseer je je wel dat Mary
zonder iets te zeggen is vertrokken?

65
00:09:39,758 --> 00:09:43,194
Mooi. Ze toont eindelijk karakter.

66
00:09:43,358 --> 00:09:45,076
Vind je dat mooi?

67
00:09:46,078 --> 00:09:51,106
Soms lijk je niet alleen zwak,
maar ook bewust onverantwoordelijk.

68
00:09:51,478 --> 00:09:55,835
Mary is een getrouwde vrouw.
-Niet dankzij jou.

69
00:09:56,038 --> 00:09:58,472
Jij werkte haar constant tegen.

70
00:09:59,158 --> 00:10:03,151
Jim Browner was toch
nooit goed genoeg voor onze familie?

71
00:10:03,318 --> 00:10:09,314
De dochters van majoor R.E. cushing.
Al was hij een gokkende nietsnut.

72
00:10:09,478 --> 00:10:11,833
Onze vader was een...
-Hou je mond.

73
00:10:11,998 --> 00:10:15,195
Als iemand de familie te schande
heeft gemaakt ben ik het wel.

74
00:10:15,358 --> 00:10:21,467
lk waarschuw je. Dat zogenaamde
fatsoen zal je nog ziek maken.

75
00:10:24,198 --> 00:10:28,669
Je bent zo akelig.

76
00:10:38,238 --> 00:10:42,311
De dokter heeft iemand bij zich,
ene Miss Susan cushing.

77
00:10:55,078 --> 00:10:57,148
Wat is dat?

78
00:10:57,558 --> 00:11:01,597
Dat is een kerstboom. Een Noorse spar.

79
00:11:02,198 --> 00:11:04,314
Dit is Miss cushing.

80
00:11:07,038 --> 00:11:10,667
Miss cushing maakt zich zorgen
over haar zus, Mrs Browner.

81
00:11:10,838 --> 00:11:12,476
Ga verder.

82
00:11:13,438 --> 00:11:18,831
Haar zuster woont bij haar in de buurt,
net ten oosten van camberwell.

83
00:11:19,958 --> 00:11:25,954
Mrs Browner komt vrijdags altijd
op de thee, en anders zegt ze af.

84
00:11:27,598 --> 00:11:32,991
Afgelopen vrijdag heeft ze niet afgezegd
en kwam ook niet langs.

85
00:11:33,158 --> 00:11:36,116
Mrs cushing heeft navraag gedaan
bij haar verblijf...

86
00:11:36,278 --> 00:11:39,350
maar daar is ze sinds
donderdag niet meer gezien.

87
00:11:39,518 --> 00:11:43,397
Het lijkt erop dat ze is verdwenen.
-Blijkbaar, Holmes.

88
00:11:43,558 --> 00:11:48,552
Dat kan verschillende redenen hebben.
-Weet ik. Of ze wilde verdwijnen...

89
00:11:48,718 --> 00:11:55,112
of iemand anders wilde dat.
Kunt u daar een reden voor bedenken?

90
00:11:56,358 --> 00:12:01,432
Totaal niet. Het is een schat,
iedereen houdt van haar.

91
00:12:02,318 --> 00:12:07,711
U kunt navraag doen bij het bureau
voor vermiste personen.

92
00:12:07,878 --> 00:12:09,948
lk kan u een paar adressen geven.

93
00:12:13,558 --> 00:12:15,037
Leuk, hè?

94
00:12:15,478 --> 00:12:20,029
Zo begint de avond wel 'n beetje droevig.

95
00:12:37,878 --> 00:12:41,871
Wat bezielde je? Je hebt alles verpest.
-Waarom heb je me in je ban?

96
00:12:42,038 --> 00:12:45,997
Je drijft me tot waanzin,
soms denk ik dat ik bezeten ben.

97
00:12:46,158 --> 00:12:49,548
Waar zit je nu?
-ln een smerige hal bij het ziekenhuis.

98
00:12:49,718 --> 00:12:53,427
Dankzij je zus, ik zal zorgen
dat ze dit niet snel vergeet.

99
00:12:55,398 --> 00:12:58,754
Je hebt een aanbeveling nodig
om in een goed huis te komen.

100
00:12:58,918 --> 00:13:02,911
Ga je met kerst nog naar België?
-Ja, naar mijn oom in Oostende.

101
00:13:03,078 --> 00:13:06,434
Als je terugkomt
schrijf ik een aanbeveling voor je.

102
00:13:06,598 --> 00:13:09,988
lk ben hier beheerder,
dat legt gewicht in de schaal.

103
00:13:10,678 --> 00:13:12,828
lk hou van je.

104
00:13:15,678 --> 00:13:17,908
Kom me na Kerstmis opzoeken.

105
00:13:56,118 --> 00:13:57,836
De post, Miss cushing.

106
00:13:59,478 --> 00:14:03,073
Zal ik de pakjes onder de boom leggen?
-Heel graag.

107
00:14:10,718 --> 00:14:14,108
Geen nieuws van Mrs Browner?
-Nog niet.

108
00:14:15,358 --> 00:14:20,193
ls de Madeira bezorgd?
-Ja, Miss cushing.

109
00:14:20,358 --> 00:14:22,633
Alles is klaar voor vanavond.

110
00:14:32,638 --> 00:14:36,870
Fijne dagen, Mr Bradbrook.
-Bedankt, u ook.

111
00:14:55,198 --> 00:15:00,352
lk neem aan dat Sarah straks ook komt?
-lk ben bang van niet, Mr Bradbrook.

112
00:15:00,518 --> 00:15:05,546
Ze is nu beheerder van de zendingspost.
Ze moet de gasten van dienst zijn.

113
00:15:05,718 --> 00:15:09,552
lk ben bang dat ik haar
alleen nog op zondagen zal zien.

114
00:15:11,958 --> 00:15:17,191
Het spijt me dat ik u moet teleurstellen.
-Dat doet u niet, hoor.

115
00:15:17,358 --> 00:15:20,828
Kop op, Mr Bradbrook.
Het is kerstavond.

116
00:15:20,998 --> 00:15:26,152
Als goedmakertje pakken we de cadeaus
meteen na het eten uit.

117
00:15:26,318 --> 00:15:31,392
Wat zegt u ervan?
-Heel goed, laten we dat doen.

118
00:15:31,558 --> 00:15:36,552
Gladstone zal in elk geval tevreden zijn,
er zit ook iets lekkers voor hem bij.

119
00:15:52,358 --> 00:15:56,749
Welkom, heren. Fijn dat u er bent.
-ls Gull gearresteerd?

120
00:15:56,918 --> 00:15:59,557
Nee, Mr Holmes.
Hij kwam wel een klacht indienen.

121
00:15:59,718 --> 00:16:02,107
Hij zag onze surveillanten.

122
00:16:02,278 --> 00:16:04,838
Geef niet op.
-Zeker niet.

123
00:16:06,918 --> 00:16:08,749
Feest gezellig mee.

124
00:16:52,798 --> 00:16:57,314
Beste vriend, je hebt hem aan.
-lk moest het wel proberen.

125
00:16:57,518 --> 00:17:01,750
Je kunt hem zo over je stuur hangen
als dat nodig is.

126
00:17:02,678 --> 00:17:06,387
Hoe kom je eraan?
-Gamages, het warenhuis.

127
00:17:06,558 --> 00:17:09,436
Bedankt. Heel mooi.

128
00:17:10,038 --> 00:17:12,188
Hawkins, kom binnen.

129
00:17:12,358 --> 00:17:14,189
Ga zitten.

130
00:17:15,078 --> 00:17:19,833
Hoe staat het met de lijkenrovers?
-camberwell heeft contact opgenomen.

131
00:17:19,998 --> 00:17:23,707
Er is daar ook iets gebeurd
en ze wilden weten of er 'n verband is.

132
00:17:23,878 --> 00:17:27,996
Zelf denk ik van niet, maar ik hecht
veel waarde aan uw mening.

133
00:17:28,158 --> 00:17:33,107
We moeten deze akelige grap oplossen.
-Grap?

134
00:17:33,598 --> 00:17:37,955
Respectabele dame, in gezelschap,
opent haar cadeaus op kerstavond.

135
00:17:38,118 --> 00:17:40,313
Eén ervan is vreemd,
het zit vol met zout.

136
00:17:40,478 --> 00:17:46,314
Dat haalt ze eruit, en wat vindt ze?
Twee vers afgesneden mensenoren.

137
00:17:46,558 --> 00:17:49,914
We verdenken een student medicijnen,
haar voormalige huurder.

138
00:17:50,078 --> 00:17:53,787
Post mortem anatomie
kan mensen erg gevoelloos maken.

139
00:17:53,958 --> 00:17:57,587
Ze heeft hem vlak voor kerst het huis
uit gezet, ze hadden ruzie.

140
00:17:57,758 --> 00:18:03,435
lk ken uw methoden, dus ik heb de oren
onaangeraakt in het huis achtergelaten.

141
00:18:03,598 --> 00:18:08,752
Het is Trafalgar Villa in camberwell.
Miss Susan cushing.

142
00:18:12,398 --> 00:18:16,516
Mr Holmes, komt u me toch helpen
om Mary te vinden?

143
00:18:16,678 --> 00:18:18,873
Helaas niet, Miss chushing.

144
00:18:19,038 --> 00:18:23,828
De inspecteur wil dat ik onderzoek doe
naar het andere voorval.

145
00:18:25,438 --> 00:18:28,316
lk wilde die dingen niet in huis houden.

146
00:18:28,798 --> 00:18:32,507
Als u ze wilt zien,
moet u naar de plantenkas.

147
00:18:33,038 --> 00:18:38,066
Hebt u die ellendeling al opgepakt?
-Dat is 'n kwestie van tijd, Miss cushing.

148
00:18:39,918 --> 00:18:47,188
Een stempel uit Harwich. Die student
ging naar Oostende, via Harwich.

149
00:18:49,558 --> 00:18:51,628
Harwich is overtuigend.

150
00:18:51,878 --> 00:18:54,870
Het handschrift is beroerd, onopgeleid.

151
00:18:55,038 --> 00:19:00,590
lk weet dat medici bekend staan om
hun onleesbare handschrift, maar dit...

152
00:19:01,518 --> 00:19:05,147
Geschreven met een brede penpunt,
heel slechte inkt.

153
00:19:09,438 --> 00:19:15,115
Strak gevlochten, lang bewaard,
knopen intact.

154
00:19:27,718 --> 00:19:32,314
Grof zout, met daarin...

155
00:19:32,478 --> 00:19:34,787
Deze opmerkelijke bijlagen.

156
00:19:35,438 --> 00:19:37,474
Wat denk jij ervan, Watson?

157
00:19:37,918 --> 00:19:40,637
Uit dit oor is een ring getrokken.

158
00:19:42,038 --> 00:19:43,869
Ze horen niet bij elkaar.

159
00:19:44,838 --> 00:19:51,232
Het was makkelijker om verschillende
oren te stelen uit de ontleedkamer.

160
00:19:51,398 --> 00:19:55,789
Maar waarom?
-Als een onsmakelijke grap.

161
00:19:56,318 --> 00:19:58,912
Dit is geen grap, heren.

162
00:20:01,158 --> 00:20:05,037
Wat merk je als eerste
als je een ontleedkamer in loopt?

163
00:20:06,638 --> 00:20:09,198
Formaldehyde.
Daar moeten ze naar ruiken.

164
00:20:09,358 --> 00:20:13,112
En dat doen ze niet.
Dit is geen grap.

165
00:20:14,038 --> 00:20:16,506
Dit is een ernstige misdaad.

166
00:20:20,438 --> 00:20:22,668
Uw zuster, Miss cushing.

167
00:20:22,958 --> 00:20:26,155
Mary, eindelijk.

168
00:20:27,078 --> 00:20:29,751
Eigenwijze Mary.

169
00:20:35,198 --> 00:20:37,837
lk dacht dat het Mary was.

170
00:20:38,838 --> 00:20:41,033
lk kom nog wat spullen ophalen.

171
00:20:42,758 --> 00:20:46,990
lk had al een cadeau gekocht,
dus je krijgt het alsnog.

172
00:20:47,158 --> 00:20:51,231
lk wil het niet.
-Wat heb jij ineens?

173
00:20:51,398 --> 00:20:54,071
Het zal wel weer een smerige grap zijn.

174
00:20:54,238 --> 00:20:56,991
Het was tenslotte jouw vriendje.
-Wie?

175
00:20:57,158 --> 00:20:59,752
lk wil je vreselijke cadeau niet.
-Neem het aan.

176
00:20:59,918 --> 00:21:03,274
Laten we in ieder geval
fatsoenlijk blijven.

177
00:21:04,078 --> 00:21:05,796
Fatsoenlijk?

178
00:21:06,718 --> 00:21:09,755
Durf jij over fatsoen te beginnen?

179
00:21:09,918 --> 00:21:13,149
Je hebt de regels altijd al
aan je laars gelapt.

180
00:21:13,318 --> 00:21:16,549
En dan ben je zo brutaal
om mij ervan te beschuldigen...

181
00:21:16,718 --> 00:21:20,791
dat ik Mary probeerde tegen te houden
toen ze met die man ging trouwen?

182
00:21:20,958 --> 00:21:25,270
Wat deed jij?
-Wat ik deed? lk deed niks.

183
00:21:25,438 --> 00:21:27,554
Je weet best wat je deed.

184
00:21:27,718 --> 00:21:31,597
Jij stelde Mary voor aan andere mannen.
Je bracht haar op het slechte pad.

185
00:21:31,758 --> 00:21:35,114
Dat heeft Mary me verteld.
-Beschuldigde ze mij?

186
00:21:35,278 --> 00:21:41,069
Mary beschuldigt niemand, dat weet je.
Maar ik zie hoe jij haar ongelukkig maakt.

187
00:21:41,558 --> 00:21:43,071
Onzin.

188
00:21:44,558 --> 00:21:47,914
Waarom is Jim Browner
weer aan de drank?

189
00:21:48,078 --> 00:21:52,196
Hij deed een gelofte aan Mary,
dat bracht ze samen.

190
00:21:52,438 --> 00:21:55,908
Ze gaf hem de blauwe wimpel
en hij was een nieuw mens.

191
00:21:56,078 --> 00:22:00,674
Dus waarom verbrak hij zijn gelofte?
-Waarom vraag je dat aan mij?

192
00:22:00,838 --> 00:22:05,753
Waarom had je kritiek op hem?
lk keurde Jim Browner niet goed...

193
00:22:05,918 --> 00:22:11,072
maar hij verdiende beter dan aan de
drank te raken door jouw bemoeizucht.

194
00:22:41,158 --> 00:22:42,830
lk ben er weer.

195
00:22:45,398 --> 00:22:50,791
Mary dacht dat je later terug zou zijn.
-lk kon nog net mee op de vloed.

196
00:22:52,038 --> 00:22:56,077
ls ze er niet?
-Nee, Mrs cooper is weer ziek.

197
00:22:56,238 --> 00:22:57,637
Mary is bij haar.

198
00:23:01,558 --> 00:23:05,597
lk heb beloofd te helpen met de was,
ze komt straks thuis.

199
00:23:11,198 --> 00:23:13,189
Je helpt haar wel veel, hè?

200
00:23:14,438 --> 00:23:16,429
Dat is aardig van je.

201
00:23:28,838 --> 00:23:31,591
Je weet wel waarom ik haar help, denk ik.

202
00:23:34,718 --> 00:23:39,030
Waarom ik hier altijd ben.
-Je bent haar zus.

203
00:23:44,718 --> 00:23:48,427
Kun je geen vijf minuten zonder haar?

204
00:23:51,478 --> 00:23:54,948
Hier, maak jezelf nuttig.

205
00:24:10,958 --> 00:24:12,789
Laat de zijkant vallen.

206
00:24:13,718 --> 00:24:18,314
Dit laat je los en dan sla je hem om.
-Dat doet Mary nooit.

207
00:24:18,478 --> 00:24:21,675
Mary doet zoveel dingen niet,
volgens mij.

208
00:24:25,598 --> 00:24:28,476
lk zal het voordoen.

209
00:24:33,358 --> 00:24:34,916
Kom op.

210
00:24:35,518 --> 00:24:37,031
Pak deze hoek.

211
00:24:39,598 --> 00:24:41,668
Dan laat je dit los.

212
00:24:45,958 --> 00:24:49,587
Dan vouw je het er zo overheen.

213
00:24:53,198 --> 00:24:54,916
Doe het zelf maar.

214
00:24:55,118 --> 00:24:57,109
Daar doe ik niet aan mee.

215
00:25:00,878 --> 00:25:04,587
Mij een beetje vrouwenwerk opdringen,
doe het zelf maar.

216
00:25:21,238 --> 00:25:26,437
Mr Holmes en de andere heren zijn er.
-Als ze die dingen maar bij zich houden.

217
00:25:38,598 --> 00:25:40,316
En waar is hij nu?

218
00:25:40,478 --> 00:25:44,949
Browner werkte op de Zuid-Amerikalijn
toen hij met Mary ging trouwen.

219
00:25:45,118 --> 00:25:52,274
Maar hij was zo gek op haar dat hij op
de Londen-Den Helderlijn ging varen.

220
00:25:54,318 --> 00:25:58,834
ls Mary ook gek op hem?
-Het was een huwelijk uit liefde.

221
00:26:00,078 --> 00:26:01,477
Hoewel...

222
00:26:04,358 --> 00:26:07,634
ik dat destijds niet wilde erkennen.

223
00:26:08,478 --> 00:26:10,116
Hoe kwam dat?

224
00:26:10,398 --> 00:26:13,913
lk vond dat ze niet met een steward
moest trouwen.

225
00:26:14,518 --> 00:26:20,388
En hoe denkt u daar nu over?
-Jim en Mary kunnen samen gelukkig zijn.

226
00:26:21,518 --> 00:26:25,067
Waren ze dat dan niet?
-ln het begin wel.

227
00:26:25,718 --> 00:26:30,075
Wat gebeurde er dan?
-Dat kunt u beter aan Sarah vragen.

228
00:26:30,558 --> 00:26:33,550
Zij heeft praktisch bij ze in huis gewoond.

229
00:27:01,478 --> 00:27:06,472
Op welk schip werkt Mr Browner nu?
-De May Morning.

230
00:27:06,638 --> 00:27:10,711
Op de 1 7 e vertrok die naar België
en Nederland.

231
00:27:11,118 --> 00:27:13,712
Met kerst zaten ze in Rotterdam.

232
00:27:13,958 --> 00:27:18,031
De bemanning heeft lootjes getrokken,
Jim had dit jaar pech.

233
00:27:18,198 --> 00:27:21,588
Mary zou de kerst met Sarah en mij
doorbrengen.

234
00:27:21,758 --> 00:27:25,671
En Sarah is nu beheerder
van de zendingspost.

235
00:27:26,398 --> 00:27:30,357
Vindt u het erg dat ze niet meer hier is?
-Jazeker.

236
00:27:33,438 --> 00:27:38,273
Maar om eerlijk te zijn,
gaat het niet zo goed tussen ons.

237
00:27:38,638 --> 00:27:45,430
Heeft u ruzie gehad? Waarover?
Het kan invloed hebben op uw zus Mary.

238
00:27:45,598 --> 00:27:50,114
Dat weet ik.
Dacht u dat ik dat niet begreep?

239
00:27:50,278 --> 00:27:53,588
lk neem haar alles kwalijk.
-Sarah?

240
00:27:53,758 --> 00:27:56,591
Natuurlijk, Sarah.

241
00:27:57,278 --> 00:28:01,351
Ze is veel te lang bij Mary gebleven.

242
00:28:02,038 --> 00:28:04,506
Jim en Mary waren net getrouwd.

243
00:28:05,318 --> 00:28:08,913
Ze bouwden een eigen leven op,
met eigen vrienden.

244
00:28:09,358 --> 00:28:13,146
Toen stelde Sarah ze voor
aan Alec Fairbairn.

245
00:28:13,758 --> 00:28:21,108
Dat was niet met goede bedoelingen.
Sarah wilde Jim in verlegenheid brengen.

246
00:28:21,278 --> 00:28:26,227
lk weet niet wat Jim haar heeft
aangedaan, maar ze leek hem te haten.

247
00:28:26,718 --> 00:28:28,709
lk denk dat...

248
00:28:30,398 --> 00:28:33,947
Wat denkt u?
-Vraag het aan haar.

249
00:28:34,558 --> 00:28:37,709
Vraag het aan Sarah,
ze is haar spullen aan het pakken.

250
00:28:37,878 --> 00:28:42,793
Vraag haar of ze wilde dat Mary
er met Alec Fairbairn vandoor ging.

251
00:28:43,198 --> 00:28:47,555
Dat wilde ze. Dat weet ik zeker.

252
00:28:54,398 --> 00:28:57,117
De boodschap is overgekomen.

253
00:29:19,078 --> 00:29:20,830
Uw koffie, meneer.

254
00:29:26,798 --> 00:29:30,029
Bedankt voor uw hulp, inspecteur.
-Het is moeilijk.

255
00:29:30,198 --> 00:29:35,511
We kunnen de bewijzen niet negeren.
Wat hebben we? Twee oren in 'n doosje.

256
00:29:35,678 --> 00:29:40,798
We hebben de student medicijnen
Jacottet, met een sterk motief.

257
00:29:40,958 --> 00:29:45,827
Het pakket is op de 1 9e gestempeld
in Harwich, daar was hij toen.

258
00:29:45,998 --> 00:29:50,674
Duidelijker kan het niet.
-Uw logica lijkt waterdicht, Hawkins.

259
00:29:50,838 --> 00:29:56,708
Het is jammer dat het in de krant komt.
Het staat morgen in de ochtendedities.

260
00:29:56,878 --> 00:30:01,394
Ze weten Susan cushings naam.
Daar zal ze niet blij mee zijn.

261
00:30:03,198 --> 00:30:07,589
Over die andere zaak heeft u vast
ook zo uw ideeën, Mr Holmes.

262
00:30:09,238 --> 00:30:10,956
Die zijn als volgt:

263
00:30:11,558 --> 00:30:16,871
Bepaalde collega's van Dr Watson
zijn duidelijk over de schreef gegaan.

264
00:30:17,798 --> 00:30:21,871
Alle slachtoffers waren boksers,
op amateurniveau of niet.

265
00:30:23,078 --> 00:30:29,267
Wat is het spijtige kenmerk van boksers
die te lang hebben gevochten?

266
00:30:29,918 --> 00:30:35,038
De hersens kunnen zo beschadigd zijn
dat ze zich gedragen of ze dronken zijn.

267
00:30:35,198 --> 00:30:40,477
Spraakgebrek, geheugenverlies,
enzovoort. Ze worden punch-drunk.

268
00:30:40,638 --> 00:30:45,553
Precies.
-Bestudeert iemand hersenpathologie?

269
00:30:45,718 --> 00:30:51,827
Dat lijkt me aannemelijk.
-En die gaat te ver in z'n passie.

270
00:30:52,238 --> 00:30:55,913
Sir Marcus Lanyon, daar durf ik
een maandsalaris op te zetten.

271
00:30:56,078 --> 00:31:00,230
Dat is precies zijn specialiteit.
En hij is ontzettend ongeduldig.

272
00:31:00,398 --> 00:31:02,354
Kijk aan, inspecteur.

273
00:31:33,678 --> 00:31:38,513
Ze is heel gedeprimeerd. Zo was ze al
toen ze vanmiddag thuiskwam.

274
00:31:45,358 --> 00:31:48,589
Waarom zocht u ruzie met uw zwager,
Mr Browner?

275
00:31:49,758 --> 00:31:53,637
Wat? Wie bent u? Wat doet u hier?
-Dit is Sherlock Holmes.

276
00:31:53,798 --> 00:31:57,507
Hij onderzoekt de verdwijning
van uw zuster Mary.

277
00:32:00,078 --> 00:32:04,833
Ze is ervandoor met Alec Fairbairn.
-Waarom?

278
00:32:06,278 --> 00:32:09,748
Ze was bang voor haar man.
-Waarom?

279
00:32:12,878 --> 00:32:17,429
Jim Browner was een dronkaard.
Hij was gewelddadig.

280
00:32:17,598 --> 00:32:19,316
Hij was een ellendeling.

281
00:32:19,718 --> 00:32:26,988
Wat is uw verklaring voor de oren?
-U heeft die doos gezien bij uw zus thuis.

282
00:32:27,158 --> 00:32:30,707
Die afgesneden oren
waren voor u bestemd, nietwaar?

283
00:32:31,118 --> 00:32:35,953
Het bericht was aan u gericht.
U begreep wat het betekende.

284
00:32:37,078 --> 00:32:42,789
Marcel Jacottet heeft ze gestuurd.
Hij zei dat hij iets zou doen.

285
00:32:43,638 --> 00:32:47,347
lk had niet verwacht
dat het zoiets walgelijks zou zijn.

286
00:32:55,038 --> 00:32:56,790
Ze liegt, Watson.

287
00:32:57,918 --> 00:33:00,512
Ze liegt dat het gedrukt staat.

288
00:33:24,518 --> 00:33:26,554
Gull staat buiten.
-Uitstekend.

289
00:33:26,718 --> 00:33:30,313
lk ben ook naar het scheepvaartkantoor
gegaan. Je had gelijk.

290
00:33:30,478 --> 00:33:34,312
De May Morning is op de 1 7 e
vertrokken naar Den Helder.

291
00:33:34,518 --> 00:33:38,227
Maar een okshoofd schoot los
en beschadigde een plaat.

292
00:33:38,398 --> 00:33:42,152
Het schip moest worden gerepareerd.
-ln Harwich?

293
00:33:42,798 --> 00:33:47,076
De bemanning mocht de 1 8e weg,
de May Morning vertrok laat op de 1 9e.

294
00:33:47,238 --> 00:33:52,517
De dag waarop het pakketje is verstuurd.
-Goed werk, Watson. We hebben het.

295
00:34:08,518 --> 00:34:10,110
Ze hebben getelegrafeerd.

296
00:34:10,278 --> 00:34:14,874
Jim Browner is om zeven uur vanavond
van de veerboot gestapt in Ramsgate.

297
00:34:15,038 --> 00:34:19,987
lk wist dat ik op u kon rekenen.
-Kan ik ook op u rekenen?

298
00:34:20,158 --> 00:34:26,427
Zeker.
Zegt de naam Sir Marcus Lanyon u iets?

299
00:34:26,598 --> 00:34:30,193
Misschien.
-Hij zal worden gewaarschuwd.

300
00:34:31,598 --> 00:34:38,071
Uw bestellingen zullen teruglopen,
net als de interesse van de politie.

301
00:34:38,238 --> 00:34:40,308
Daar doe ik het voor.

302
00:34:41,878 --> 00:34:45,837
Dan hebben we een overeenkomst,
Mr Gull.

303
00:35:00,118 --> 00:35:03,394
De knopen op het pakje
waren een boeisteek en 'n schootsteek.

304
00:35:03,558 --> 00:35:05,276
Zeemansknopen.

305
00:35:05,838 --> 00:35:09,148
Wist je dat zeelieden expres
hun messen niet slijpen?

306
00:35:09,318 --> 00:35:11,627
Om ongevallen te voorkomen.

307
00:35:11,798 --> 00:35:14,596
Vandaar de grove amputaties.

308
00:35:15,638 --> 00:35:20,154
Harwich was de sleutel.
Browner was daar...

309
00:35:20,878 --> 00:35:22,630
neem ik aan.

310
00:35:24,998 --> 00:35:31,267
Browner kwam onverwacht terug
en betrapte zijn vrouw met Fairbairn.

311
00:35:32,878 --> 00:35:37,030
Hij volgde ze,
en vermoordde ze allebei.

312
00:35:37,358 --> 00:35:42,751
Hij sneed bij beiden een oor af
en stuurde ze naar Sarah cushing.

313
00:35:44,358 --> 00:35:48,590
Hij ging er natuurlijk meteen heen.

314
00:35:48,958 --> 00:35:56,797
Ze moest weten dat de oren voor haar
bestemd waren, en niet voor haar zus.

315
00:35:56,998 --> 00:35:58,909
ln dat geval...

316
00:36:00,638 --> 00:36:06,190
De trein rijdt zondagsdiensten.
-Waarom?

317
00:36:06,358 --> 00:36:13,070
Omdat het nog steeds kerstvakantie is.
Browner kon veel eerder de trein nemen.

318
00:36:13,798 --> 00:36:16,232
Dat wist ik niet.

319
00:36:59,358 --> 00:37:04,113
Wat heeft dit te betekenen, Mr Holmes?
-Een unieke ervaring voor u, inspecteur.

320
00:37:04,278 --> 00:37:09,147
Misschien pakt u een moordenaar op
voor u weet dat er 'n moord is gepleegd.

321
00:37:44,958 --> 00:37:46,676
Staar maar.

322
00:37:49,238 --> 00:37:53,026
Kijk naar me, Sarah cushing.
Dit is jouw werk.

323
00:37:53,758 --> 00:37:57,068
Wat heb je gedaan, Jim?
-Wat ik gedaan heb?

324
00:37:58,558 --> 00:38:03,234
Het gaat om wat jij hebt gedaan.
-Alsjeblieft, Jim.

325
00:38:04,838 --> 00:38:06,954
Beoordeel me niet te hard.

326
00:38:07,838 --> 00:38:11,717
Wat ik ook heb gedaan,
ik deed het voor jou.

327
00:38:13,438 --> 00:38:15,076
Jij was het.

328
00:38:19,198 --> 00:38:23,555
Jij vergiftigde haar geest.
-lk deed het voor jou.

329
00:38:24,798 --> 00:38:29,952
Ze hebben de huurder gearresteerd.
lk heb gezegd dat hij de dader was.

330
00:38:30,238 --> 00:38:34,436
Ze verdenken jou niet, Jim.
Je kunt vluchten.

331
00:38:37,318 --> 00:38:39,548
Denk je dat ik kan vluchten?

332
00:38:40,838 --> 00:38:44,626
Dat ik het achter me kan laten?

333
00:38:45,478 --> 00:38:48,629
lk ben het. Het zit hier.

334
00:38:48,798 --> 00:38:50,789
Elk moment.

335
00:38:51,238 --> 00:38:53,877
Het blijft me achtervolgen,
het houdt niet op.

336
00:38:54,038 --> 00:38:59,317
lk doe geen oog meer dicht,
ik zie ze steeds voor me.

337
00:38:59,678 --> 00:39:03,751
Moge het bloed in je aderen rotten,
Sarah cushing.

338
00:39:06,558 --> 00:39:08,276
lk hou van je.

339
00:39:14,118 --> 00:39:15,870
lk geloof je.

340
00:39:16,678 --> 00:39:23,277
Luister, ik heb liever één lief woord
van haar dan al jouw liefde.

341
00:39:23,478 --> 00:39:29,553
lk zag haar liever één minuut langer leven
dan dat ik met jou verder ga.

342
00:39:41,878 --> 00:39:43,789
Ze hield van mij.

343
00:39:45,678 --> 00:39:47,828
Daar ging het om.

344
00:39:48,958 --> 00:39:51,108
Maar ze wist...

345
00:39:52,238 --> 00:39:58,632
Ze wist dat ik meer gaf
om één voetafdruk van m'n vrouw...

346
00:39:58,798 --> 00:40:01,312
dan om haar hele lichaam en ziel.

347
00:40:04,798 --> 00:40:07,107
Wie had dat ooit gedacht?

348
00:40:14,798 --> 00:40:16,709
En...

349
00:40:18,878 --> 00:40:21,790
nadat u Sarah had afgewezen?

350
00:40:22,798 --> 00:40:27,428
lk heb niets tegen Mary gezegd.
lk dacht dat het haar verdriet zou doen.

351
00:40:27,598 --> 00:40:35,107
Toen zag ik dat Mary zelf veranderde.
Mijn vrouw was altijd erg begripvol.

352
00:40:36,638 --> 00:40:39,710
Toen werd ze achterdochtig, in alles.

353
00:40:41,598 --> 00:40:46,149
We kregen ruzies om niks.

354
00:40:47,318 --> 00:40:52,267
Het dreef me tot waanzin.
-En dat kwam door Sarah?

355
00:40:53,598 --> 00:40:55,953
Toen zag ik dat nog niet in.

356
00:40:57,198 --> 00:41:02,033
lk zag dat het allemaal misging.

357
00:41:03,198 --> 00:41:06,031
Zij en Mary waren onafscheidelijk.

358
00:41:06,558 --> 00:41:08,549
En toen...

359
00:41:09,838 --> 00:41:13,717
Toen verpestte ik het,
ik begon weer te drinken.

360
00:41:13,878 --> 00:41:17,473
Reden genoeg voor Mary
om van me te walgen.

361
00:41:20,598 --> 00:41:24,147
Die Fairbairn verscheen op het toneel.

362
00:41:24,398 --> 00:41:30,507
Het was een fiere verschijning.
Slim en koel.

363
00:41:30,678 --> 00:41:33,954
Goed opgeleid ook,
hij had een vlotte babbel.

364
00:41:35,198 --> 00:41:37,234
Maar ik weet het.

365
00:41:39,718 --> 00:41:42,994
Door een kleinigheid
kreeg ik het in de gaten.

366
00:41:44,038 --> 00:41:51,592
lk kwam onverwachts de woonkamer in,
en ik zag een sprankeling in haar ogen...

367
00:41:53,478 --> 00:41:59,667
maar toen ze zag dat ik het was
keerde ze me teleurgesteld de rug toe.

368
00:42:02,198 --> 00:42:05,986
Mijn stappen kon ze alleen verwarren
met die van Fairbairn.

369
00:42:06,158 --> 00:42:08,911
Vanaf dat moment was ik mijn rust kwijt.

370
00:42:10,318 --> 00:42:14,072
Sarah stond in de keuken,
en ik zei haar...

371
00:42:14,358 --> 00:42:19,830
dat als Fairbairn ooit nog
mijn huis in zou komen...

372
00:42:21,518 --> 00:42:25,796
ik haar zijn oren zou toesturen.

373
00:42:28,798 --> 00:42:33,918
lk zou willen dat je deze daad
in Frankrijk had begaan.

374
00:42:35,398 --> 00:42:38,947
Daar erkennen ze een moord
uit hartstocht.

375
00:42:41,678 --> 00:42:46,468
Zorgt u dat ze me niet alleen laten?

376
00:42:47,878 --> 00:42:51,917
Dat zal ik niet laten gebeuren.

377
00:42:54,838 --> 00:42:58,467
Als ik vertrek
stuur ik een agent naar binnen.

378
00:42:59,278 --> 00:43:01,633
lk ben niet graag alleen.

379
00:44:48,318 --> 00:44:49,990
Jouw beurt.

380
00:44:56,718 --> 00:44:58,276
lk ben zo terug.

381
00:45:19,758 --> 00:45:22,511
Zij zorgde dat het misging, hè?

382
00:45:25,478 --> 00:45:30,916
En je dacht al die tijd alleen aan mij.
Toch, Jim?

383
00:45:33,518 --> 00:45:37,193
Ze hield van je en zorgde
dat ik jou ging haten.

384
00:45:47,758 --> 00:45:50,477
Het leek alsof je een geheim had.

385
00:45:51,558 --> 00:45:54,994
Ze zorgde dat ik het ergste
ging denken.

386
00:45:55,358 --> 00:46:02,946
Haar liefde voor mij was het geheim.
-Je had haar uit ons leven moeten weren.

387
00:46:07,678 --> 00:46:10,067
lk dacht dat het je verdriet zou doen.

388
00:46:12,278 --> 00:46:14,155
Moet je ons nu zien.

389
00:46:15,558 --> 00:46:19,836
lk ben zo dom geweest. Stekeblind.

390
00:49:00,558 --> 00:49:02,867
Wat betekent dit, Watson?

391
00:49:03,918 --> 00:49:06,591
Wat was het doel van deze...

392
00:49:06,758 --> 00:49:11,229
cirkel van ellende, geweld en angst?

393
00:49:12,478 --> 00:49:14,912
Het moet wel een doel hebben.

394
00:49:15,518 --> 00:49:19,033
Anders heeft ons universum
geen betekenis, dat is ondenkbaar.

395
00:49:19,198 --> 00:49:21,075
Maar welk doel?

396
00:49:24,598 --> 00:49:29,911
Dat is het grote probleem
van de mensheid...

397
00:49:30,838 --> 00:49:35,514
waar de logica tot nog toe
geen antwoord op heeft.

