1
00:00:13,567 --> 00:00:14,680
OS VENTOS DA GUERRA

2
00:01:26,364 --> 00:01:30,405
Parte Sete
"NO TURBILHÃO"

3
00:01:30,440 --> 00:01:33,712
Moscou
8 de Outubro de 1941

4
00:01:37,011 --> 00:01:40,114
Leslie, há alguma novidade na viagem
ao front?

5
00:01:40,114 --> 00:01:42,950
O seu pedido seguiu para Stalin,
segundo ouvi.

6
00:01:42,950 --> 00:01:44,385
Ainda estamos à espera.

7
00:01:44,385 --> 00:01:46,387
O que você conseguiu com aqueles
mapas?

8
00:01:46,387 --> 00:01:50,324
Nada, senhor. Se precisar
dos códigos e sinais, esqueça.

9
00:01:50,324 --> 00:01:54,317
Grande! Chamaram-me da reforma
para isto.

10
00:01:54,495 --> 00:01:57,833
Disseram-me com uma cara muito séria
que não tinham nada disso.

11
00:01:57,833 --> 00:02:01,826
Eles se comunicam em Morse e por
luzes piscando, em linguagem simples.

12
00:02:02,638 --> 00:02:06,631
Os rapazes do NKVD (futura KGB).
O quê?

13
00:02:17,586 --> 00:02:21,290
É um monte de asneira, Pug.

14
00:02:21,290 --> 00:02:22,958
Deu-lhes o nosso material?

15
00:02:22,958 --> 00:02:26,262
Eu mostrei a eles o código geral
e umas mensagens cifradas.

16
00:02:26,262 --> 00:02:28,130
O Almirante Gorshev, o gordo,

17
00:02:28,130 --> 00:02:31,934
tentou colocá-las em sua pasta,
mas eu venci o combate.

18
00:02:31,934 --> 00:02:35,771
Realmente? Sabe que você podia
ser enforcado por isso, Pug?

19
00:02:35,771 --> 00:02:38,407
Você devia ter entregue os
nossos códigos secretos da Marinha

20
00:02:38,407 --> 00:02:40,745
e brindado com vodka à
eterna irmandade.

21
00:02:40,745 --> 00:02:44,382
Estamos recebendo compensação por
tudo que estamos dando aos Russos.

22
00:02:44,382 --> 00:02:46,884
Eles estão matando Alemães.

23
00:02:46,884 --> 00:02:49,954
Eles estão matando Alemães,
para não serem mortos por Alemães.

24
00:02:49,954 --> 00:02:53,947
Esta é a razão porque estão
matando Alemães.

25
00:03:02,937 --> 00:03:06,586
O  KREMLIN

26
00:04:31,426 --> 00:04:35,419
Almirante Standley.

27
00:04:38,633 --> 00:04:41,738
Você não come, não bebe.

28
00:04:41,738 --> 00:04:45,108
Não gosta da nossa humilde
hospitalidade?

29
00:04:45,108 --> 00:04:49,101
Eu tenho os meus limites,
Almirante Gorshev.

30
00:04:50,047 --> 00:04:54,040
Sou um homem muito doente.
Já não tenho muito tempo de vida.

31
00:04:54,418 --> 00:04:56,687
Tenho que me divertir.

32
00:04:56,687 --> 00:05:00,680
Diabos, você parece melhor que eu.
Você está muito bem.

33
00:05:04,494 --> 00:05:06,797
Deixe-me perguntar uma coisa.
Sim?

34
00:05:06,797 --> 00:05:10,200
Por que é que a poderosa
Marinha Americana

35
00:05:10,200 --> 00:05:14,193
não envia comboios de Empréstimo-
Arrendamento para a Inglaterra?

36
00:05:14,504 --> 00:05:18,497
Têm medo dos pequenos
submarinos de lata?

37
00:05:19,142 --> 00:05:21,411
Almirante Standley,

38
00:05:21,411 --> 00:05:25,406
neste mundo temos que lutar
para viver.

39
00:05:26,919 --> 00:05:29,255
Bem, deixe-me dizer uma coisa,
Gorshev.

40
00:05:29,255 --> 00:05:33,058
A menos que a sua gente pratique com
dados de portos e operação de sinais,

41
00:05:33,058 --> 00:05:37,051
o inferno vai gelar antes de
enviarmos comboios para Murmansk.

42
00:05:42,167 --> 00:05:46,160
Ataque aéreo.

43
00:06:08,396 --> 00:06:12,389
Os Alemães fariam bem
lançando uma bomba aqui.

44
00:06:17,500 --> 00:06:19,000
Atenção, por favor.

45
00:06:19,800 --> 00:06:21,500
Ouçam.

46
00:06:23,500 --> 00:06:27,690
Estou sentado com o representante

47
00:06:27,700 --> 00:06:31,600
da Marinha dos Estados Unidos.

48
00:06:32,656 --> 00:06:34,300
Enquanto a Humanidade

49
00:06:35,200 --> 00:06:40,000
está em perigo mortal,

50
00:06:41,301 --> 00:06:47,300
os seus barcos têm ostras nas âncoras.

51
00:06:48,200 --> 00:06:53,900
Os nossos bravos não gostam disso.

52
00:06:54,300 --> 00:06:59,600
Assim, anseio o dia em que a heróica

53
00:07:01,300 --> 00:07:07,200
Marinha Americana entre em combate

54
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
contra as ratazanas de Hitler,

55
00:07:12,200 --> 00:07:18,199
o inimigo comum da Humanidade.

56
00:07:32,517 --> 00:07:34,552
Se eu fosse responder a isso, Slote,

57
00:07:34,552 --> 00:07:38,545
vocês teriam um incidente
internacional nas mãos.

58
00:07:38,590 --> 00:07:42,427
Gostaria que fizesse isso, senhor?
No meu péssimo Russo?

59
00:07:42,427 --> 00:07:44,062
É todo seu.
Vá em frente.

60
00:07:44,062 --> 00:07:48,055
Os outros Russos não gostaram do que
ele disse. Uma gota de vodka a mais.

61
00:07:54,000 --> 00:07:57,700
Primeiro brindo ao Marechal Stalin

62
00:07:58,300 --> 00:08:02,000
que não conduziu o país para a guerra

63
00:08:02,001 --> 00:08:05,600
antes de ser atacado.

64
00:08:06,498 --> 00:08:10,900
A sua inteligente política de paz
demorou tempo.

65
00:08:10,966 --> 00:08:15,197
O nosso presidente tem a mesma política

66
00:08:15,500 --> 00:08:19,600
de vocês: lutamos se formos atacados.

67
00:08:20,000 --> 00:08:23,993
... eufemismo para o acordo
de Stalin com Hitler.

68
00:08:28,800 --> 00:08:31,800
Uma ostra que caia dos nossos barcos

69
00:08:31,900 --> 00:08:35,080
terá de ser muito boa nadadora.

70
00:08:35,200 --> 00:08:40,000
Vamos precisar de mapas dos portos

71
00:08:40,100 --> 00:08:45,000
e dos vossos códigos operacionais.

72
00:08:45,600 --> 00:08:49,800
Temos que levá-los conosco

73
00:08:49,800 --> 00:08:53,600
por isso, bebo também,

74
00:08:54,000 --> 00:08:57,500
a uma rápida reação dos amigos.

75
00:09:00,400 --> 00:09:02,700
Vim agora da Chancelaria de Hitler,

76
00:09:03,000 --> 00:09:05,200
para dentro do Kremlin.

77
00:09:05,600 --> 00:09:08,900
Algo que Hitler nunca fará.

78
00:09:09,500 --> 00:09:15,400
E, sobretudo, bebo a isso.

79
00:09:51,629 --> 00:09:53,564
Qual é o protocolo neste caso?

80
00:09:53,564 --> 00:09:56,133
Não sei, mas não beba
até ele estar pronto.

81
00:09:56,133 --> 00:10:00,126
Certo.

82
00:10:16,900 --> 00:10:18,900
Agradeço-lhe esse belo brinde.

83
00:10:19,870 --> 00:10:22,340
O prazer é meu, Sr. Presidente.

84
00:10:22,900 --> 00:10:26,300
Agora a ação tem que ser rápida,
do modo Russo.

85
00:10:43,100 --> 00:10:47,000
Os códigos dos tempos, dos sinais, etc

86
00:10:47,000 --> 00:10:49,300
Ordens minhas de Stalin..

87
00:10:50,400 --> 00:10:52,600
Obrigado, Sr. Presidente.

88
00:10:53,200 --> 00:10:56,950
Posso fazer mais alguma coisa por vocês?

89
00:10:58,000 --> 00:10:59,490
Sim, sim. Há.

90
00:10:59,490 --> 00:11:01,500
Acho que sabe do pedido de Sr. Hopkins,

91
00:11:01,500 --> 00:11:05,580
para eu visitar o fronte,

92
00:11:08,000 --> 00:11:11,700
como observador militar.

93
00:11:16,450 --> 00:11:18,000
Está bem.

94
00:11:19,800 --> 00:11:22,580
Se o Sr. Hopkins quer,

95
00:11:23,000 --> 00:11:25,400
é porque ele tem boas razões.

96
00:11:25,500 --> 00:11:29,700
Talvez o relatório dele reforce

97
00:11:29,802 --> 00:11:35,700
a urgência de uma segunda frente
na Europa - JÁ.

98
00:11:50,232 --> 00:11:54,082
12 de Outubro

99
00:11:59,863 --> 00:12:02,532
Ele tem uma personalidade
surpreendente.

100
00:12:02,532 --> 00:12:05,602
Falando no diabo.

101
00:12:05,602 --> 00:12:08,571
Por Deus, este vento morde mesmo.

102
00:12:08,571 --> 00:12:12,566
Você acha que os Alemães estão
o sentindo nos ossos, Victor?

103
00:12:19,384 --> 00:12:22,854
Bom, vou embora, por Deus.

104
00:12:22,854 --> 00:12:24,589
Para onde?

105
00:12:24,589 --> 00:12:26,858
Para o fronte, com você, claro.

106
00:12:26,858 --> 00:12:30,851
Essa sua clareza ou o que quer que
seja, deve ser a senha secreta.

107
00:12:31,863 --> 00:12:35,467
Bem, na verdade, Pamela é o único
problema agora.

108
00:12:35,467 --> 00:12:37,869
Pamela, você não vai.

109
00:12:37,869 --> 00:12:39,738
Sim, eu vou.

110
00:12:39,738 --> 00:12:43,041
Por isso não digam nada.
Se vocês forem eu também vou.

111
00:12:43,041 --> 00:12:47,012
Preciso da moça, Victor. De fato, sou
completamente inútil sem ela.

112
00:12:47,012 --> 00:12:50,982
Não faz qualquer diferença.
Os Russos nunca o permitirão.

113
00:12:50,982 --> 00:12:52,651
Realmente, Victor,

114
00:12:52,651 --> 00:12:56,090
eu não estaria tão seguro disso.

115
00:12:56,090 --> 00:13:00,083
Eu disse que vocês dois eram velhos
e grandes amigos.

116
00:13:01,762 --> 00:13:05,755
Por quê, seu velho horrível
sem escrúpulos?

117
00:13:09,870 --> 00:13:11,905
Aqui, Tudsbury.

118
00:13:11,905 --> 00:13:13,907
Sim, coronel.

119
00:13:13,907 --> 00:13:15,809
Sim. Claro.

120
00:13:15,809 --> 00:13:19,747
E obrigado.

121
00:13:19,747 --> 00:13:22,316
Arrume as tuas roupas
de inverno, Pamela.

122
00:13:22,316 --> 00:13:26,309
Partimos para o fronte de manhã.

123
00:13:44,607 --> 00:13:47,810
Vejo que Moscou está ficando
pronta, Coronel.

124
00:13:47,810 --> 00:13:50,212
Moscou está pronta, Sr. Tudsbury.

125
00:13:50,212 --> 00:13:53,082
Claro, que se pode estar cada vez
mais pronto.

126
00:13:53,082 --> 00:13:57,075
Sim. Sim.

127
00:14:17,909 --> 00:14:20,444
Por que não vamos
direto em frente?

128
00:14:20,444 --> 00:14:24,437
Nós estamos saindo um pouco do rumo para
lhe mostrar uma coisa interessante.

129
00:14:42,700 --> 00:14:46,504
Estes tanques alemães estavam sondando
e foram apanhados.

130
00:14:46,504 --> 00:14:49,674
Os seus camaradas partiram
e nem pararam para enterrá-los,

131
00:14:49,674 --> 00:14:53,667
pois estavam com pressa.

132
00:15:23,376 --> 00:15:26,646
O chefe deste setor,
General Yevlenko,

133
00:15:26,646 --> 00:15:29,849
pensava que isto interessaria
ao seu presidente Roosevelt.

134
00:15:29,849 --> 00:15:33,842
Esta noite, no quartel general,
jantaremos com o General.

135
00:15:58,747 --> 00:16:02,740
Sim, Capitão, no meu setor
somos ultrapassados em número.

136
00:16:03,318 --> 00:16:07,055
Temos menos tanques e menos armas
do que os Nazistas.

137
00:16:07,055 --> 00:16:09,591
Mesmo assim nós ainda podemos
surpreender os Alemães.

138
00:16:09,591 --> 00:16:13,584
Eles vão tomar Moscou?

139
00:16:17,065 --> 00:16:18,735
Desculpe-me.

140
00:16:18,735 --> 00:16:21,605
Não através do meu setor.

141
00:16:21,605 --> 00:16:25,175
E se o fizerem...
Bem,

142
00:16:25,175 --> 00:16:27,945
nós os empurraremos para fora de Moscou.

143
00:16:27,945 --> 00:16:31,938
E depois para fora da Russia.

144
00:16:34,751 --> 00:16:38,388
Esta é a sua crença, General?
Ou está falando para as tropas?

145
00:16:38,388 --> 00:16:41,158
As tropas Russas não precisam
dessas conversas.

146
00:16:41,158 --> 00:16:44,594
Estão lutando pelas suas vidas,
pela pátria.

147
00:16:44,594 --> 00:16:47,965
Mas eles me disseram que você é...

148
00:16:47,965 --> 00:16:51,501
...um observador, Capitão.

149
00:16:51,501 --> 00:16:55,494
Aqueles Alemães mortos que viu hoje,
estendidos na neve.

150
00:16:56,573 --> 00:17:00,245
Você observou os uniformes deles?

151
00:17:00,245 --> 00:17:04,238
O que há sobre isso?
"O que há sobre isso"?

152
00:17:05,884 --> 00:17:09,455
Verão. Uniformes de Verão.

153
00:17:09,455 --> 00:17:13,448
Onde estavam os sobretudos
e as botas de inverno?

154
00:17:14,727 --> 00:17:18,720
Eles planejaram uma guerra curta
de verão, não acham?

155
00:17:18,998 --> 00:17:22,067
E agora...
Agora é...

156
00:17:22,067 --> 00:17:26,060
Outubro e a neve está caindo.

157
00:17:29,375 --> 00:17:33,368
Nós vamos derrotá-los, capitão.

158
00:18:08,382 --> 00:18:11,118
Mas chega de falar de guerra.

159
00:18:11,118 --> 00:18:12,887
Esta noite....

160
00:18:12,887 --> 00:18:16,880
...nós brindaremos a beleza!

161
00:19:13,384 --> 00:19:17,377
Vocês não gostam das delicadas Inglesas.
Vocês gostam das mulheres Russas!

162
00:20:20,453 --> 00:20:24,448
Haverá amor e alegria

163
00:20:27,229 --> 00:20:31,222
E paz no fim de tudo

164
00:20:33,035 --> 00:20:35,771
Amanhã

165
00:20:35,771 --> 00:20:39,764
Quando o mundo for livre

166
00:20:41,810 --> 00:20:45,803
O pastor tratará das suas ovelhas

167
00:20:48,083 --> 00:20:52,076
O vale floresce de novo

168
00:20:54,122 --> 00:20:58,115
E o Jimmy vai dormir

169
00:21:00,395 --> 00:21:04,390
No seu quartinho de novo

170
00:21:06,537 --> 00:21:10,530
Haverá pássaros sobre

171
00:21:13,510 --> 00:21:17,503
Os brancos penhascos de Dover

172
00:21:19,883 --> 00:21:22,686
Amanhã

173
00:21:22,686 --> 00:21:26,679
Basta esperar e ver

174
00:21:28,692 --> 00:21:32,685
O pastor tratará das suas ovelhas

175
00:21:34,298 --> 00:21:38,291
O vale florescerá de novo

176
00:21:40,671 --> 00:21:44,664
E o Jimmy vai dormir

177
00:21:46,912 --> 00:21:50,905
No seu quartinho de novo

178
00:21:53,552 --> 00:21:57,545
Haverá pássaros sobre

179
00:22:00,026 --> 00:22:04,019
Os brancos penhascos de Dover

180
00:22:06,499 --> 00:22:09,435
Amanhã

181
00:22:09,435 --> 00:22:13,428
Basta esperar e ver.

182
00:22:31,693 --> 00:22:34,595
Bom Deus, este é um longo caminho
até Tipperary, não é?

183
00:22:34,595 --> 00:22:38,588
Não tanto como até Washington.

184
00:22:40,001 --> 00:22:43,994
Esta tarde quando olhávamos
para aqueles tanques Alemães destruídos,

185
00:22:44,172 --> 00:22:48,165
eu tive uma visão da guerra caminhando
para o fim.

186
00:22:48,776 --> 00:22:52,280
Parece uma idéia estranha.

187
00:22:52,280 --> 00:22:55,717
Os Alemães derrotados,
Hitler morto.

188
00:22:55,717 --> 00:22:57,885
As luzes voltando de novo
a Londres.

189
00:22:57,885 --> 00:23:00,588
Este é um sonho irreal.
Os Alemães estão vencendo.

190
00:23:00,588 --> 00:23:02,590
Ele estão muito perto de Moscou.

191
00:23:02,590 --> 00:23:06,583
Deixo a seu cargo destruir
as minhas ilusões.

192
00:23:07,430 --> 00:23:11,423
Victor, sabe o que senti quando me
disse que os Alemães estavam vencendo?

193
00:23:12,502 --> 00:23:14,838
Senti-me quase...

194
00:23:14,838 --> 00:23:17,040
...aliviada.

195
00:23:17,040 --> 00:23:20,977
Aliviada! Que raio de reação
é essa?

196
00:23:20,977 --> 00:23:24,414
Não é assim tão má. A guerra é algo
diferente quando existe.

197
00:23:24,414 --> 00:23:28,284
Você sabe, os caros fogos de artifício,
viajar para lugares estranhos.

198
00:23:28,284 --> 00:23:32,277
Companhia interessante.
Companhia interessante.

199
00:23:34,991 --> 00:23:36,826
Onde vamos amanhã?

200
00:23:36,826 --> 00:23:40,819
Vou ao fronte. Você e o Talky ficarão
numa aldeia a poucas milhas.

201
00:23:41,197 --> 00:23:44,300
Quanto tempo você ficará fora?
Só umas poucas horas.

202
00:23:44,300 --> 00:23:47,337
É novamente o tal vôo sobre
Berlim, não é?

203
00:23:47,337 --> 00:23:51,332
Não é. Eu estarei sempre no solo,
em território amigo, toda a viagem.

204
00:23:51,810 --> 00:23:55,803
É bastante diferente.

205
00:23:57,416 --> 00:24:01,443
Quero te dar um beijo de adeus.
Amanhã de manhã não poderei.

206
00:24:12,030 --> 00:24:14,566
Eu te amo.

207
00:24:14,566 --> 00:24:17,335
Não. Não diga nada.

208
00:24:17,335 --> 00:24:20,272
Eu só queria que me ouvisse dizer isso.

209
00:24:20,272 --> 00:24:24,265
Você nunca me ouviu dizer isto antes,
mas há muito tempo que é verdade.

210
00:24:45,766 --> 00:24:49,759
Acho que é melhor nós entrarmos.

211
00:26:08,085 --> 00:26:11,589
Os Alemães têm nos bombardeado,
tentando atrair nossa artilharia.

212
00:26:11,589 --> 00:26:15,582
Mas nós aguardamos.

213
00:26:22,833 --> 00:26:26,434
Veja, Capitão,
como esses Alemães sabem tão pouco.

214
00:27:22,307 --> 00:27:27,370
Vocês poderiam matá-los
como passarinhos.

215
00:27:27,841 --> 00:27:29,719
E mostrar nossas posições!

216
00:27:31,472 --> 00:27:33,270
Não obrigado, Sr. Americano.

217
00:27:33,570 --> 00:27:36,423
Se eles terminarem e
começarem a cruzar

218
00:27:36,658 --> 00:27:39,655
aí será a hora

219
00:27:39,656 --> 00:27:43,656
de mandar um bombardeio na gartanta deles.

220
00:27:44,094 --> 00:27:48,266
Vocês poderão detê-los

221
00:27:48,519 --> 00:27:52,370
se eles conseguirem atravessar?

222
00:27:53,106 --> 00:27:55,342
Bem, se isso acontecer

223
00:27:55,841 --> 00:27:58,562
Todo homem tem sua hora.

224
00:27:58,663 --> 00:28:01,463
Um soldado russo sabe como morrer.

225
00:28:01,881 --> 00:28:04,022
O dever do soldado é viver, camarada,

226
00:28:04,023 --> 00:28:05,623
viver e lutar!

227
00:28:06,415 --> 00:28:08,503
Assim que tiverem construido a sua ponte...

228
00:28:08,532 --> 00:28:10,604
e começarem a atravessar,

229
00:28:10,704 --> 00:28:13,704
nós vamos explodir estes ratos Hitleristas.

230
00:28:15,099 --> 00:28:17,043
Hein, Polikov? Certo?

231
00:28:18,347 --> 00:28:20,691
Certíssimo Camarada Coronel!

232
00:28:21,561 --> 00:28:23,109
Isto está exatamente correto.

233
00:28:26,261 --> 00:28:29,217
Eu espero que tenha visto o que queria.
Eu vi bastante.

234
00:28:29,278 --> 00:28:33,198
Não é fácil compreender o fronte
olhando apenas para ele.

235
00:28:33,203 --> 00:28:35,407
Eu entendo que vocês precisam
uma segunda frente.

236
00:28:35,407 --> 00:28:39,400
Então você compreende o principal.

237
00:29:14,246 --> 00:29:16,317
Olá! Já de volta?

238
00:29:16,317 --> 00:29:18,486
Onde está a Pamela?
Na igreja.

239
00:29:18,486 --> 00:29:20,921
Há um vigia de artilharia
na torre.

240
00:29:20,921 --> 00:29:24,725
Diz que tem uma grande vista, mas eu não
consegui subir na maldita torre do sino.

241
00:29:24,725 --> 00:29:26,861
Compreendo, Coronel, há

242
00:29:26,861 --> 00:29:29,930
um Junkers 88 abatido
num campo próximo.

243
00:29:29,930 --> 00:29:32,166
Você pode me mostrar?
Com certeza.

244
00:29:32,166 --> 00:29:33,901
Quer vir?

245
00:29:33,901 --> 00:29:36,737
Não, eu já vi muitos Junkers.
Eu fico com Pamela.

246
00:29:36,737 --> 00:29:40,730
Certo. Vamos, Coronel.

247
00:30:14,243 --> 00:30:18,236
Victor!

248
00:30:21,350 --> 00:30:25,343
Como estava o fronte?
Calada.

249
00:30:41,673 --> 00:30:45,666
O que é?
Só um minuto.

250
00:30:45,977 --> 00:30:49,970
Olhe.

251
00:30:54,018 --> 00:30:56,521
Tanques.
Alemães.

252
00:30:56,521 --> 00:31:00,391
Foi da direção que viemos.
Gondin disse que havia problemas.

253
00:31:00,391 --> 00:31:03,661
Eles atravessaram o rio
e vieram pelos bosques.

254
00:31:03,661 --> 00:31:05,254
Não se preocupe,
não é uma grande unidade.

255
00:31:09,655 --> 00:31:11,355
Nossas tropas estão se
movendo em direção a eles.

256
00:31:11,856 --> 00:31:15,456
Quando eles os atingirem,
eles serão feitos em pedaços.

257
00:31:15,807 --> 00:31:16,712
Bom.

258
00:31:19,212 --> 00:31:20,183
Aviões!

259
00:32:15,006 --> 00:32:18,203
Vão camaradas! Mostrem a eles!

260
00:32:18,707 --> 00:32:21,707
Mostrem a eles a
maneira Russa de lutar!

261
00:32:33,455 --> 00:32:35,090
O que está acontecendo?

262
00:32:35,090 --> 00:32:39,083
Blindados Russos. Acho que
surpreenderam os Alemães.

263
00:32:45,569 --> 00:32:49,562
Os Russos estão vencendo ali, Pam.

264
00:33:45,431 --> 00:33:49,424
Oh, meu Deus!

265
00:33:53,425 --> 00:33:56,681
Sou o visitante Americano,
aqui em cima!

266
00:33:57,126 --> 00:33:58,226
Entendeu?

267
00:33:58,527 --> 00:34:00,444
Sim, onde está Konstantin?

268
00:34:00,848 --> 00:34:03,402
O avião o matou!

269
00:34:33,381 --> 00:34:35,016
Olá, aí!

270
00:34:35,016 --> 00:34:38,586
Há uma monstruosa batalha de tanques
aqui fora da cidade.

271
00:34:38,586 --> 00:34:42,290
Dizem que são mais de 100 tanques.

272
00:34:42,290 --> 00:34:45,428
Pamela, você está bem, não está?

273
00:34:45,428 --> 00:34:48,531
Eu estou ótima, Talky, obrigada.

274
00:34:48,531 --> 00:34:50,467
Está bem.
Fico contente.

275
00:34:50,467 --> 00:34:52,402
Agora vamos voltar direto
para Moscou.

276
00:34:52,402 --> 00:34:55,538
Impossível! Eu quero dar uma olhada
quando a luta acabar

277
00:34:55,538 --> 00:34:57,207
para entrevistar
a tripulação dos tanques.

278
00:34:57,207 --> 00:34:59,809
Houve uma grande invasão
ao norte.

279
00:34:59,809 --> 00:35:02,245
Moscou está em perigo.
Todas as missões estrangeiras

280
00:35:02,245 --> 00:35:06,238
vão ser evacuadas para o Cáucaso.
Devemos voltar imediatamente.

281
00:35:51,830 --> 00:35:55,823
Quem vem lá?

282
00:35:57,736 --> 00:36:01,339
Por Deus, capitão Henry.
Te dei por perdido.

283
00:36:01,339 --> 00:36:03,308
Nós estamos todos bem.

284
00:36:03,308 --> 00:36:07,147
Guardaram todas as máquinas de escrever?
Tenho que escrever um relatório.

285
00:36:07,147 --> 00:36:08,749
Um relatório?
Está louco?

286
00:36:08,749 --> 00:36:11,451
Vá no próximo trem para Kuibyshev.
Esta noite!

287
00:36:11,451 --> 00:36:14,655
E os Tudsburys também.
Fomos ao Ministério do Exterior.

288
00:36:14,655 --> 00:36:17,524
Eles assumem a responsabilidade
pelos estrangeiros neutros.

289
00:36:17,524 --> 00:36:20,060
Nós temos de partir de manhã.

290
00:36:20,060 --> 00:36:23,730
Bem, então, que assim seja.

291
00:36:23,730 --> 00:36:26,900
Há uma máquina de escrever, acho eu,
no escritório do Yeaton.

292
00:36:26,900 --> 00:36:30,170
Não encontro uma cadeira e nem uma mesa,
um bando de trabalhadores

293
00:36:30,170 --> 00:36:33,640
cobriram e levaram a mobília.
Por que é que ainda está aqui?

294
00:36:33,640 --> 00:36:36,510
Eu estou mantendo estas coisas aqui
com um grupo reduzido

295
00:36:36,510 --> 00:36:38,879
até que a nossa missão
esteja colocada em Kuibyshev.

296
00:36:38,879 --> 00:36:41,315
Eu sou o chefe desse grupo.

297
00:36:41,315 --> 00:36:45,252
Como ficou com estas funções?
É um pouco exagerado depois de Varsóvia.

298
00:36:45,252 --> 00:36:49,247
Estou familiarizado com estas coisas,
por isso fui voluntário.

299
00:36:50,826 --> 00:36:54,819
Uma mala postal chegou de Estocolmo
no dia em que você partiu.

300
00:36:55,030 --> 00:36:57,933
Isto estava no material
que veio de Roma.

301
00:36:57,933 --> 00:37:01,926
Gostaria de ver Natalie
e o seu novo neto?

302
00:37:08,844 --> 00:37:12,837
Ele é muito bonito, você não acha?

303
00:37:13,582 --> 00:37:15,784
Você quer ficar com isso?

304
00:37:15,784 --> 00:37:19,777
Claro que não. Ela enviou-o a você.
Eu acabaria por perdê-lo.

305
00:37:20,022 --> 00:37:22,658
Além disso, eu tenho fotografias
melhores de Natalie.

306
00:37:22,658 --> 00:37:25,394
Tem certeza?

307
00:37:25,394 --> 00:37:28,799
OK, obrigado.

308
00:37:28,799 --> 00:37:30,968
Ela disse alguma coisa
sobre voltar para casa?

309
00:37:30,968 --> 00:37:33,304
Estão no Clipper da Pan Am
de Lisboa.

310
00:37:33,304 --> 00:37:34,905
Eles partem no próximo mês.

311
00:37:34,905 --> 00:37:36,474
Isto é um alívio.

312
00:37:36,474 --> 00:37:39,744
Há mais alguma coisa aqui.

313
00:37:39,744 --> 00:37:43,737
Parece assunto da Marinha.

314
00:38:01,399 --> 00:38:03,267
Alguma coisa boa?

315
00:38:03,267 --> 00:38:06,737
Novas ordens.
Comando do Califórnia.

316
00:38:06,737 --> 00:38:09,275
O que é isso?

317
00:38:09,275 --> 00:38:12,045
É um encouraçado, Leslie.

318
00:38:12,045 --> 00:38:13,479
Não me diga.

319
00:38:13,479 --> 00:38:17,250
Eu penso que você ia achar isso limitado
depois do que você está fazendo.

320
00:38:17,250 --> 00:38:20,386
Não há muitos oficiais da Marinha
que falem com Stalin cara a cara.

321
00:38:20,386 --> 00:38:24,379
Eu não estou inteiramente aborrecido
com estas ordens, Leslie.

322
00:38:25,692 --> 00:38:27,126
Oh.

323
00:38:27,126 --> 00:38:30,330
Então acho que você está de parabéns?

324
00:38:30,330 --> 00:38:32,365
Esqueci de perguntar...

325
00:38:32,365 --> 00:38:34,334
Houve algum problema no fronte?

326
00:38:34,334 --> 00:38:37,303
Nós ouvimos alguns tiros
e vimos alguns Alemães.

327
00:38:37,303 --> 00:38:41,296
É melhor eu ir fazer o tal
relatório.

328
00:38:51,619 --> 00:38:53,521
Caro Sr. Presidente:

329
00:38:53,521 --> 00:38:57,514
O Comando do Califórnia preenche
as ambições da minha vida.

330
00:38:57,892 --> 00:39:01,885
Eu só podia tentar servir de uma maneira
que justificasse esta confiança.

331
00:39:02,430 --> 00:39:06,423
A pedido do Sr. Hopkins dei uma volta
pelo fronte, fora de Moscou.

332
00:39:06,968 --> 00:39:09,904
Eu estou escrevendo um longo
e detalhado relatório,

333
00:39:09,904 --> 00:39:12,974
mas o meu último julgamento
é que os Russos se aguentam

334
00:39:12,974 --> 00:39:15,844
e, com o tempo, irão expulsá-los.

335
00:39:15,844 --> 00:39:19,347
O custo será terrível e,
entretanto, eles precisam e merecem

336
00:39:19,347 --> 00:39:21,916
toda a ajuda que nós pudermos
enviar para eles.

337
00:39:21,916 --> 00:39:25,520
Mas eles estão matando um grande
número de Alemães.

338
00:39:25,520 --> 00:39:29,513
Eu vi muitos mortos...
Capitão?

339
00:39:30,627 --> 00:39:32,863
Nós temos um visitante que você
poderá querer conhecer.

340
00:39:32,863 --> 00:39:35,766
Um velho conhecido seu.

341
00:39:35,766 --> 00:39:38,435
Ele esteve aqui para me ver antes.

342
00:39:38,435 --> 00:39:40,003
É uma boa surpresa.

343
00:39:40,003 --> 00:39:42,506
O pai de Byron aqui em Moscou!

344
00:39:42,506 --> 00:39:46,209
Eu estou aqui por assuntos do governo.
O que você está fazendo aqui como soldado?

345
00:39:46,209 --> 00:39:50,202
Quando eu fui embora de Minsk,
disse aos Russos que era soldado.

346
00:39:52,115 --> 00:39:56,108
Com tanta confusão, me puseram
num batalhão de construção.

347
00:39:57,421 --> 00:40:00,991
A questão é, Sr. Jastrow,
o que vai fazer em Moscou?

348
00:40:00,991 --> 00:40:03,994
Ouvi dizer que todos os estrangeiros
partiram,

349
00:40:03,994 --> 00:40:07,987
por isso vim perguntar o que aconteceu
com os documentos que lhe entreguei?

350
00:40:11,603 --> 00:40:15,596
Lamento dizer, mas nosso pessoal da
inteligência questionou a autenticidade.

351
00:40:16,175 --> 00:40:20,145
Mas não, Sr. Slote.
Eu mostrei-lhe fotografias, não?

352
00:40:20,145 --> 00:40:23,015
Sim.
Eu posso trazer dez pessoas amanhã

353
00:40:23,015 --> 00:40:25,417
que lhes contem histórias

354
00:40:25,417 --> 00:40:29,410
de crianças, de mães de crianças,
de velhos...

355
00:40:30,689 --> 00:40:34,682
Os Alemães os colocam
em grandes veículos

356
00:40:34,927 --> 00:40:37,863
e os levam para as matas

357
00:40:37,863 --> 00:40:41,856
e depois...cavam
uma grande vala no chão

358
00:40:42,301 --> 00:40:46,305
e os matam com metralhadoras.

359
00:40:46,305 --> 00:40:47,739
E não é só em Minsk.

360
00:40:47,739 --> 00:40:50,242
É em toda a parte!
Eu sou apenas um homem.

361
00:40:50,242 --> 00:40:51,677
Quase sozinho, agora.

362
00:40:51,677 --> 00:40:54,148
Eu sou responsável pelos assuntos
dos Estados Unidos em Moscou.

363
00:40:54,148 --> 00:40:56,650
Mas o Presidente Roosevelt,
deve ter conhecimento

364
00:40:56,650 --> 00:41:00,521
sobre esta matança de
gente inocente.

365
00:41:00,521 --> 00:41:04,291
O Presidente Roosevelt é o...

366
00:41:04,291 --> 00:41:08,284
É o único homem no mundo
que pode parar isso!

367
00:41:08,662 --> 00:41:12,655
Por isso, por favor...

368
00:41:17,571 --> 00:41:20,341
Por favor, Capitão Henry,

369
00:41:20,341 --> 00:41:24,334
quem pode contar ao Presidente
todos estes fatos?

370
00:41:26,714 --> 00:41:30,707
Quem?

371
00:41:30,918 --> 00:41:34,913
Não?

372
00:41:41,497 --> 00:41:45,490
O que vai acontecer com Natalie,
minha sobrinha?

373
00:41:46,335 --> 00:41:50,172
Esta fotografia foi tirada
há poucas semanas.

374
00:41:50,172 --> 00:41:53,676
Eles devem estar a caminho de casa
em breve.

375
00:41:53,676 --> 00:41:57,669
Este é o pequeno Byron.

376
00:42:00,850 --> 00:42:03,486
Que Deus o guarde de problemas.

377
00:42:03,486 --> 00:42:06,222
Eu deixei a minha família nas matas.

378
00:42:06,222 --> 00:42:10,215
Venho por entre as linhas Alemãs para
que a América saiba o que acontece.

379
00:42:11,994 --> 00:42:15,989
O meu documento é verdadeiro.

380
00:42:16,067 --> 00:42:18,069
tenho que ir agora.

381
00:42:18,069 --> 00:42:22,062
Só peço a Deus que alguém tenha coragem
de contar ao Presidente Roosevelt.

382
00:42:33,017 --> 00:42:35,887
As pessoas dos nossos serviços de
inteligência já viram este material.

383
00:42:35,887 --> 00:42:38,623
Concluiram que era uma
instalação da NKVD.

384
00:42:38,623 --> 00:42:41,459
Eu tentei dizer a eles também, mas...

385
00:42:41,459 --> 00:42:44,128
Eles se convenceram que ele falsificou
os registros das atrocidades

386
00:42:44,128 --> 00:42:47,465
para consumo Americano,
a fim de alimentar a febre da guerra.

387
00:42:47,465 --> 00:42:50,868
Você viu as provas dele?

388
00:42:50,868 --> 00:42:53,504
E o que é que acha?

389
00:42:53,504 --> 00:42:55,842
Eu estava inclinado
a acreditar nele.

390
00:42:55,842 --> 00:42:58,345
Então, o que você fez a respeito disto?

391
00:42:58,345 --> 00:43:02,182
Fiz o seguinte:

392
00:43:02,182 --> 00:43:05,285
Mostrei-as ao correspondente
aqui, do New York Times.

393
00:43:05,285 --> 00:43:08,021
Isto terminou com um pequeno
artigo na última página.

394
00:43:08,021 --> 00:43:11,925
Têm havido tantas atrocidades
Alemãs na guerra!

395
00:43:11,925 --> 00:43:15,918
isto fez eu receber uma rígida
reprimenda oficial.

396
00:43:16,062 --> 00:43:19,866
O que esperava que eu fizesse?
Ir até junto do embaixador?

397
00:43:19,866 --> 00:43:22,369
Ao chefe do Departamento de Estado?

398
00:43:22,369 --> 00:43:25,271
Escrever diretamente ao Presidente?
isto é loucura!

399
00:43:25,271 --> 00:43:29,264
Podia significar o fim
da sua carreira.

400
00:43:29,943 --> 00:43:33,936
Exatamente.

401
00:43:35,817 --> 00:43:39,810
O que você faria?

402
00:43:41,256 --> 00:43:45,249
Não tenho a certeza.

403
00:44:25,569 --> 00:44:28,405
Agora, tomo a liberdade de
acrescentar, Sr. Presidente,

404
00:44:28,405 --> 00:44:31,408
que a embaixada recebeu
documentos que provam

405
00:44:31,408 --> 00:44:34,778
o mais incrível
massacre e morticínio de Judeus

406
00:44:34,778 --> 00:44:38,771
por forças paramilitares Alemãs
nos arredores da cidade de Minsk.

407
00:44:39,583 --> 00:44:43,053
Com a plena consciência de que devia
considerar este comunicado

408
00:44:43,053 --> 00:44:44,788
a pior espécie de insulto,

409
00:44:44,788 --> 00:44:48,692
atrevo-me a sugerir que o senhor
devia pedir para ver este material

410
00:44:48,692 --> 00:44:52,685
sobre Minsk.

411
00:45:09,014 --> 00:45:13,007
Sim?

412
00:45:23,729 --> 00:45:26,665
Graças a Deus que está aqui,
velho amigo.

413
00:45:26,665 --> 00:45:30,069
Desculpe entrar assim aqui,
desta maneira.

414
00:45:30,069 --> 00:45:32,505
Está tudo bem, não está?

415
00:45:32,505 --> 00:45:34,039
Sim, absolutamente.

416
00:45:34,039 --> 00:45:36,876
Estive acordado toda a noite
datilografando um relatório.

417
00:45:36,876 --> 00:45:39,280
O que há, Tudsbury?

418
00:45:39,280 --> 00:45:43,084
Isto vai ser difícil, Victor.

419
00:45:43,084 --> 00:45:45,286
Mas vou ser direto.

420
00:45:45,286 --> 00:45:48,189
Você e Pamela são amantes?

421
00:45:48,189 --> 00:45:51,325
O quê?
Bem, sabe,

422
00:45:51,325 --> 00:45:54,262
dormindo juntos.
Essa espécie de coisas.

423
00:45:54,262 --> 00:45:55,696
Claro que não!

424
00:45:55,696 --> 00:45:57,965
Engraçado,
mas não esperava que fosse.

425
00:45:57,965 --> 00:46:00,868
Isto torna todo o resto
desconcertante..

426
00:46:00,868 --> 00:46:04,861
Quando voltamos na última noite,
havia uma carta do amigo dela, Gallard.

427
00:46:05,306 --> 00:46:09,299
Parece que conseguiu fugir e está são
e salvo, à espera dela na Inglaterra.

428
00:46:10,611 --> 00:46:13,314
São boas notícias, Tudsbury.
Qual é o problema?

429
00:46:13,314 --> 00:46:16,717
O problema, velho amigo,
é que ela me disse claramente

430
00:46:16,717 --> 00:46:20,523
que não voltaria a Londres
a menos que você também voltasse.

431
00:46:20,523 --> 00:46:22,592
Agora, isso é perfeita loucura.

432
00:46:22,592 --> 00:46:25,962
Ela está irredutível.
Não há argumento com ela.

433
00:46:25,962 --> 00:46:29,955
E a pior coisa é que, alguns amigos da
RAF irão embora ao meio-dia

434
00:46:30,066 --> 00:46:32,702
e temos os últimos dois lugares.

435
00:46:32,702 --> 00:46:36,272
Onde é que ela está?
Foi dar uma volta na Praça Vermelha.

436
00:46:36,272 --> 00:46:38,908
Não foi fazer as malas,
como você vê,

437
00:46:38,908 --> 00:46:41,744
não quero tornar-me um pai chato,

438
00:46:41,744 --> 00:46:43,479
mas o que diz o bom senso?

439
00:46:43,479 --> 00:46:47,283
Você não vai querê-la andando à sua
volta, um homem casado e feliz.

440
00:46:47,283 --> 00:46:50,286
Evidentemente que não.
Também estou certo que não.

441
00:46:50,286 --> 00:46:54,279
Olhe, volte para a sua suite.
Vou ver se a encontro.

442
00:46:54,490 --> 00:46:55,925
Está bem.

443
00:46:55,925 --> 00:46:57,994
Mas se apresse.

444
00:46:57,994 --> 00:47:01,989
O tal avião parte ao meio-dia.

445
00:47:20,819 --> 00:47:24,089
Diabo. O governador partiu
e contou a você.

446
00:47:24,089 --> 00:47:26,524
É verdade.

447
00:47:26,524 --> 00:47:29,394
Há uma coisa que queria
dizer para você.

448
00:47:29,394 --> 00:47:32,664
Vamos até ali.

449
00:47:32,664 --> 00:47:36,134
Quais são os seus planos?
Kuibyshev ou Londres?

450
00:47:36,134 --> 00:47:40,105
Mudou tudo.
Eu vou comandar um encouraçado.

451
00:47:40,105 --> 00:47:43,076
O California.
Comandar um encouraçado?

452
00:47:43,076 --> 00:47:46,880
Nada mau, hein?
Meu Deus, isso é formidável.

453
00:47:46,880 --> 00:47:50,117
Como a sua mulher deve estar feliz.

454
00:47:50,117 --> 00:47:53,353
Onde está o Califórnia?
Em Pearl Harbor.

455
00:47:53,353 --> 00:47:57,346
Oahu. É nas ilhas Hawaianas.
Hawai.

456
00:47:59,793 --> 00:48:02,095
Eu encontrarei uma maneira de ir
para o Hawai.

457
00:48:02,095 --> 00:48:05,766
Deve haver um consulado ou uma
ligação militar de qualquer espécie.

458
00:48:05,766 --> 00:48:09,759
Deve haver.
Pamela, você está noiva.

459
00:48:10,170 --> 00:48:12,139
Não quero casar com Ted.

460
00:48:12,139 --> 00:48:16,076
Foi uma decisão brutal, mas eu a tomei.
Eu não quero casar com ele.

461
00:48:16,076 --> 00:48:18,445
A minha mulher, provavelmente,
irá para Pearl Harbor.

462
00:48:18,445 --> 00:48:21,181
Devia calcular isso.

463
00:48:21,181 --> 00:48:25,176
Agora, o que você tem em mente,
exatamente?

464
00:48:26,288 --> 00:48:29,825
Bem, eu pensava que nós dois podiamos
enganá-la discretamente

465
00:48:29,825 --> 00:48:33,818
e quando estivesse cansado de mim,
eu voltaria para casa.

466
00:48:34,396 --> 00:48:37,967
Não compreendo essa espécie
de combinação.

467
00:48:37,967 --> 00:48:41,737
Não. Não pensei que compreendesse.

468
00:48:41,737 --> 00:48:45,007
Sei que deve ser chocante
e imoral para você,

469
00:48:45,007 --> 00:48:47,643
mas não vejo o que mais posso fazer.

470
00:48:47,643 --> 00:48:51,636
Eu te amo e sou feliz com você.
Não quero me separar de você.

471
00:48:52,014 --> 00:48:54,950
Tem de concordar com a minha proposta.

472
00:48:54,950 --> 00:48:58,943
Isto não é assim tão ruim,
realmente.

473
00:49:11,335 --> 00:49:15,328
Pamela, sei que essa espécie de relação
nunca mais aparecerá na minha vida,

474
00:49:15,906 --> 00:49:17,908
mas simplesmente...
Não vai!

475
00:49:17,908 --> 00:49:19,477
Não vai!

476
00:49:19,477 --> 00:49:22,279
As pessoas a quem isso acontece
mesmo só uma vez, são felizes.

477
00:49:22,279 --> 00:49:24,849
Você não pode casar comigo.
Temos que aceitar isso...

478
00:49:24,849 --> 00:49:27,785
Um momento, eu não disse
que não podia casar com você.

479
00:49:27,785 --> 00:49:31,655
Se eu a amar o suficiente para ter um
caso nas costas da minha mulher,

480
00:49:31,655 --> 00:49:34,658
então eu a amo o suficiente para
pedir o divórcio para ela.

481
00:49:34,658 --> 00:49:37,795
Para mim a ofensa é a mesma.

482
00:49:37,795 --> 00:49:39,897
Agora, me ouça, Victor.

483
00:49:39,897 --> 00:49:42,299
A menos que você me proíba
aqui e agora mesmo,

484
00:49:42,299 --> 00:49:46,294
Vou pôr-me a caminho do Hawai, o mais
depressa que seja possível.

485
00:49:55,048 --> 00:49:57,183
Que incômodo eu devo ser para você,

486
00:49:57,183 --> 00:50:01,176
colada no seu pescoço,
nesta altura.

487
00:50:06,592 --> 00:50:08,661
Você me ama?

488
00:50:08,661 --> 00:50:11,597
Eu te amo.

489
00:50:11,597 --> 00:50:14,300
Tem certeza?

490
00:50:14,300 --> 00:50:16,869
Diga isso, só mais uma vez.

491
00:50:16,869 --> 00:50:20,862
Eu te amo.

492
00:50:24,343 --> 00:50:28,283
E agora, o que devo fazer?

493
00:50:28,283 --> 00:50:32,276
Vá calmamente para Londres.

494
00:50:32,654 --> 00:50:36,647
Londres! Mas pensei...
Não há alternativa.

495
00:50:37,158 --> 00:50:41,062
Eu te escrevo
ou te mando um telegrama.

496
00:50:41,062 --> 00:50:45,055
Quando?

497
00:50:45,266 --> 00:50:49,259
O mais depressa que eu puder.

498
00:50:51,673 --> 00:50:55,666
Muito bem.
Eu ficarei à espera.

499
00:50:56,411 --> 00:51:00,404
Meu Deus, como eu te amo.

500
00:51:47,617 --> 00:51:51,370
Hotel Shoreham - Washington D.C.
23 de Novembro de 1941

501
00:51:51,605 --> 00:51:53,038
Eu acho que ele está em Moscou.

502
00:51:53,038 --> 00:51:55,507
Como é que ele aceita
essas missões, Rhoda?

503
00:51:55,507 --> 00:51:58,644
Quero dizer, Moscou.
É no fim do mundo.

504
00:51:58,644 --> 00:52:01,079
Não faço a menor idéia,
Tammy.

505
00:52:01,079 --> 00:52:04,550
Mas claro, o Presidente Roosevelt
confia bastante nele.

506
00:52:04,550 --> 00:52:07,819
Suponho que é uma boa razão.

507
00:52:07,819 --> 00:52:09,421
É o que a Marinha faz a você.

508
00:52:09,421 --> 00:52:13,414
Não há consideração pelas mulheres
nem pelas mães.

509
00:52:16,328 --> 00:52:18,263
Podemos dançar?
Adoraria.

510
00:52:18,263 --> 00:52:19,998
Quero sair daqui.

511
00:52:19,998 --> 00:52:23,991
Você pode nos dar licença?
Oh, minha querida, vá em frente.

512
00:52:43,557 --> 00:52:46,961
Olá, Rhoda.
Palmer.

513
00:52:46,961 --> 00:52:50,954
Eu te disse que Washington
era uma cidade pequena.

514
00:52:51,832 --> 00:52:55,825
Vamos dançar?

515
00:52:58,539 --> 00:53:01,609
Desculpe, Rhoda.
Não a quero aborrecer de novo.

516
00:53:01,609 --> 00:53:05,602
Não seja bobo, Palmer.

517
00:53:07,615 --> 00:53:11,610
Gostaria muito de dançar com você.

518
00:53:26,102 --> 00:53:29,372
... na sua linha de 28 jardas.

519
00:53:29,372 --> 00:53:32,208
Ralph Hill e Hank Mazur,
as salvações da Marinha

520
00:53:32,208 --> 00:53:34,510
na sua linha de 40 jardas.

521
00:53:34,510 --> 00:53:38,381
O gancho, e Werner escapa
para um grande ponto,

522
00:53:38,381 --> 00:53:42,374
levando Mazur de volta a 35.
Mazur apanha...

523
00:53:42,885 --> 00:53:44,920
Alto, há uma inversão lateral!

524
00:53:44,920 --> 00:53:47,089
Mazur está na lateral em Hill 32,

525
00:53:47,089 --> 00:53:49,292
Hill está correndo nas laterais.

526
00:53:49,292 --> 00:53:51,296
Hill sai de uma falta, e mais outra!

527
00:53:51,296 --> 00:53:54,913
Só tem Werner entre ele
e o terreno.

528
00:53:55,113 --> 00:53:57,522
Clube Exército-Marinha, Manila
Ilhas Filipinas

529
00:53:58,991 --> 00:54:01,789
30 de Novembro de 1941

530
00:54:02,707 --> 00:54:06,277
Ele chegou à linha
das 26 jardas!

531
00:54:06,277 --> 00:54:08,446
Olá, Pug.
Olá, Red.

532
00:54:08,446 --> 00:54:12,016
Disseram-me que estava aqui.
Sente-se conosco na nossa mesa.

533
00:54:12,016 --> 00:54:13,584
Talvez no intervalo.

534
00:54:13,584 --> 00:54:15,953
É como nos velhos tempos
sentando na grama.

535
00:54:15,953 --> 00:54:17,889
Você está certo.
Junto-me a você.

536
00:54:17,889 --> 00:54:19,991
Mazur esmaga a linha da Marinha.

537
00:54:19,991 --> 00:54:23,127
Vai pela esquerda para 15,
depois para 10,

538
00:54:23,127 --> 00:54:27,120
sempre para baixo
dentro da linha de uma jarda!

539
00:54:30,201 --> 00:54:32,572
Todos neste estádio
se levantam

540
00:54:32,572 --> 00:54:35,408
quando o Exército sai
da confusão.

541
00:54:35,408 --> 00:54:37,844
As marcas! Os sinais!

542
00:54:37,844 --> 00:54:40,046
A bola volta para Watkins.

543
00:54:40,046 --> 00:54:43,683
Watkins abre com força
no centro da linha!

544
00:54:43,680 --> 00:54:46,450
É gol! Gol do Exército!

545
00:54:46,453 --> 00:54:50,446
E o pobre diabo do Exército
faz 6 a 0 na Marinha.

546
00:54:53,860 --> 00:54:56,062
Nós vamos perder este,
velho amigo.

547
00:54:56,062 --> 00:54:58,031
Eles têm uma grande defesa.

548
00:54:58,031 --> 00:55:01,334
Podiamos usar o velho Pug Henry lá.
Sim.

549
00:55:01,334 --> 00:55:05,327
Penalidade de 15 jardas por uso
ilegal de cadeira de rodas.

550
00:55:06,706 --> 00:55:09,909
Ei, você é o original Simon Legree,
não é, Red?

551
00:55:09,909 --> 00:55:13,048
Como é isso?
Enviando o Devilfish para exercícios

552
00:55:13,048 --> 00:55:15,283
no meio de um jogo
entre o Exército e a Marinha?

553
00:55:15,283 --> 00:55:17,719
O que está errado?
Esperando uma guerra ou algo parecido?

554
00:55:17,719 --> 00:55:21,712
Deverão estar de volta às 12:00h.
Ficarão atracados por duas semanas.

555
00:55:22,124 --> 00:55:24,292
Disseram-me que chegou aqui
via Tóquio.

556
00:55:24,292 --> 00:55:27,696
É verdade.
Qual foi a intenção, Pug?

557
00:55:27,696 --> 00:55:30,699
Será que os Japoneses vão começar
alguma coisa?

558
00:55:30,699 --> 00:55:33,635
Em Julho, quando o Roosevelt
fechou o petróleo deles,

559
00:55:33,635 --> 00:55:37,506
tivemos todos estes assustadores alertas,
mas nada aconteceu.

560
00:55:37,506 --> 00:55:40,008
Não sei, Red.
É uma gente estranha.

561
00:55:40,008 --> 00:55:44,001
Tanto quanto sei, as probabilidades
são pequenas de virem à luta.

562
00:55:45,680 --> 00:55:49,673
Porém, se o fizerem,
estaremos metidos em apuros.

563
00:55:50,285 --> 00:55:54,280
O tempo de resposta
nas Filipinas é apavorante.

564
00:55:54,625 --> 00:55:58,362
Voltou aos 10, aos 15,
aos 20!

565
00:55:58,362 --> 00:56:01,632
E bloqueou na linha
de 32 jardas...

566
00:56:01,632 --> 00:56:04,301
Quando foi a última vez que
você ouviu falar de Byron?

567
00:56:04,301 --> 00:56:05,769
Por quê?

568
00:56:05,769 --> 00:56:09,762
Bem, é dificil eu dizer isto.
Aquele teu filho tem peito.

569
00:56:09,973 --> 00:56:12,142
No outro dia passou no meu
gabinete

570
00:56:12,142 --> 00:56:14,645
e pediu para ser transferido
para a frota do Atlântico.

571
00:56:14,645 --> 00:56:17,981
Seu capitão recusou o pedido.
Byron passou por cima dele.

572
00:56:17,981 --> 00:56:20,918
E eu lhe disse, Pug.
Disse-lhe palavra por palavra:

573
00:56:20,918 --> 00:56:24,455
se ele não fosse teu filho, eu o tinha
botado para fora do meu gabinete aos chutes.

574
00:56:24,455 --> 00:56:28,448
A mulher e o filho estão na Itália,
e ele está preocupado.

575
00:56:29,159 --> 00:56:32,496
Todos nós estamos agora separados
dos nossos familiares, Pug.

576
00:56:32,496 --> 00:56:35,301
Escuta, estou selecionando
oficiais para os submarinos,

577
00:56:35,301 --> 00:56:38,537
de navios auxiliares e de destroyers.

578
00:56:38,537 --> 00:56:41,340
Olha, Pug, faço tudo
por um filho teu...

579
00:56:41,340 --> 00:56:42,875
Não coloque isso dessa maneira.

580
00:56:42,875 --> 00:56:46,868
Byron é apenas outro oficial.
Se não pode fazer, não pode mesmo.

581
00:56:47,146 --> 00:56:51,139
Fico satisfeito por ter dito isso.

582
00:56:52,084 --> 00:56:56,077
Os dez! E acabou!
Por um ponto!

583
00:57:05,264 --> 00:57:07,333
Red,

584
00:57:07,333 --> 00:57:11,326
Os problemas da família dele
são realmente sérios.

585
00:57:13,138 --> 00:57:17,133
Se for mesmo possível, transfira-o.

586
00:57:20,448 --> 00:57:23,150
Neste momento na capital da nação

587
00:57:23,150 --> 00:57:27,143
os enviados Japoneses encontram-se
com diplomatas Americanos.

588
00:57:27,188 --> 00:57:29,690
Ponto controverso é o pedido
do Japão

589
00:57:29,690 --> 00:57:32,760
de que os Estados Unidos retomem
os embarques de petróleo e ferro

590
00:57:32,760 --> 00:57:36,097
e reconheçam o direito do Japão
de ter o domínio do leste da Ásia.

591
00:57:36,097 --> 00:57:40,067
E farei tudo o que puder
para tornar um sucesso

592
00:57:40,067 --> 00:57:49,741
a segurança dos dois países,
Japão e Estados Unidos.

593
00:57:51,441 --> 00:57:53,476
Mas as conversações estão
num beco sem saída.

594
00:57:53,476 --> 00:57:57,048
A América insiste que o Japão
acabe a guerra na China

595
00:57:57,048 --> 00:58:01,041
e saia do solo
continental chinês.

596
00:58:01,319 --> 00:58:05,312
Entretanto, a Armada Imperial
Japonesa está a caminho.

597
00:58:07,325 --> 00:58:11,318
Apenas muito poucos oficiais
sabem para onde se dirige

598
00:58:11,763 --> 00:58:15,200
e porquê.

599
00:58:15,200 --> 00:58:18,770
E enquanto a força tarefa Japonesa
navega para leste,

600
00:58:18,770 --> 00:58:22,763
uma força muito menor Americana
saída de Pearl Harbor,

601
00:58:22,974 --> 00:58:25,910
viaja para oeste.

602
00:58:25,910 --> 00:58:29,080
O almirante William Halsey
do USS Enterprise

603
00:58:29,080 --> 00:58:32,550
está transportando 12 aviões de caça
da Marinha para Wake Island,

604
00:58:32,550 --> 00:58:36,543
que, presentemente, não tem
nenhuma defesa aérea.

605
00:59:32,414 --> 00:59:34,216
Pilotos à sala de reconhecimento 6!

606
00:59:34,216 --> 00:59:36,819
O que há?
O velho quer falar com você!

607
00:59:36,819 --> 00:59:40,812
O Capitão?
Não, Halsey!

608
00:59:46,895 --> 00:59:50,888
Atenção à coberta!

609
00:59:51,099 --> 00:59:55,037
À vontade.

610
00:59:55,037 --> 00:59:57,773
Atenção ao seguinte comunicado.

611
00:59:57,773 --> 01:00:00,911
O Almirante me pediu para
ler de novo o seguinte.

612
01:00:00,911 --> 01:00:02,947
Ordem de batalha número um.

613
01:00:02,947 --> 01:00:05,850
O Enterprise está agora operando
sob condições de guerra.

614
01:00:05,850 --> 01:00:09,453
Em qualquer hora, de dia ou de noite,
devemos estar prontos para a ação.

615
01:00:09,453 --> 01:00:12,289
Domínio dos nervos e corações fortes
é o que precisamos agora.

616
01:00:12,289 --> 01:00:16,060
Assinado por mim. Aprovado pelo
Vice-Almirante William Halsey,

617
01:00:16,060 --> 01:00:20,053
Comandante da força aérea, força de batalha.
30 de Novembro de 1941.

618
01:00:22,066 --> 01:00:26,059
Eu tenho informação confidencial
que alguém disse

619
01:00:26,237 --> 01:00:30,230
que este pedaço de papel
dá, a cada um de vocês, carta branca

620
01:00:31,141 --> 01:00:34,912
para mergulhar os Estados Unidos
na Guerra Mundial.

621
01:00:34,912 --> 01:00:38,905
Quem foi que disse
pode dar um passo à frente?

622
01:00:49,395 --> 01:00:52,098
Senhor.

623
01:00:52,098 --> 01:00:54,433
Qual é o seu nome?

624
01:00:54,433 --> 01:00:56,202
Tenente Warren Henry, senhor.

625
01:00:56,202 --> 01:01:00,072
Acha que esta ordem permite-lhe
mergulhar este país na guerra?

626
01:01:00,072 --> 01:01:02,742
Senhor, concluí isso mesmo.

627
01:01:02,742 --> 01:01:05,778
Bem, concluiu isso? Por quê?

628
01:01:05,778 --> 01:01:08,214
O que é você?
Algum assassino do tipo sanguinário?

629
01:01:08,214 --> 01:01:10,550
Almirante, acho que já estamos
nesta guerra.

630
01:01:10,550 --> 01:01:14,543
Estamos lutando com ambas as mãos
atadas atrás.

631
01:01:22,130 --> 01:01:26,123
Cavalheiros, esta força foi despojada
de tudo, semanas atrás.

632
01:01:27,068 --> 01:01:30,905
Não há nada disponível
nem inflamável

633
01:01:30,905 --> 01:01:34,898
deixada no Enterprise, que eu saiba.

634
01:01:35,343 --> 01:01:39,336
Exceto o piano da sala de oficiais.

635
01:01:39,714 --> 01:01:43,707
Eu próprio fiz essa exceção.

636
01:01:44,085 --> 01:01:45,553
Agora,

637
01:01:45,553 --> 01:01:49,546
já não há navios amigos
no nosso caminho.

638
01:01:49,791 --> 01:01:52,360
Foram todos avisados.

639
01:01:52,360 --> 01:01:56,353
Por isso qualquer barco que encontremos
pertence ao inimigo.

640
01:01:57,699 --> 01:02:00,735
E se nós não atirarmos primeiro,

641
01:02:00,735 --> 01:02:04,541
podemos não ter nenhuma chance
de disparar.

642
01:02:04,541 --> 01:02:06,610
Contudo,

643
01:02:06,610 --> 01:02:10,603
esta força dispara primeiro
e discute depois.

644
01:02:11,615 --> 01:02:15,608
A responsabilidade é minha.

645
01:02:16,820 --> 01:02:20,813
Alguma pergunta?

646
01:02:26,296 --> 01:02:28,565
Bom dia, então.

647
01:02:28,565 --> 01:02:30,300
E boa caça.

648
01:02:30,300 --> 01:02:34,293
Atenção à coberta!

649
01:02:35,372 --> 01:02:38,875
Uma coisa posso dizer.
Ele é um velho pássaro obstinado, hein?

650
01:02:38,875 --> 01:02:42,870
Ou um louco do gatilho,
conforme os acontecimentos.

651
01:02:58,930 --> 01:03:02,300
Sabe, pai, que foram boas
as notícias sobre o Califórnia.

652
01:03:02,300 --> 01:03:04,503
Mal pude acreditar quando
a mãe me contou.

653
01:03:04,503 --> 01:03:07,172
Quais são as últimas notícias
da Natalie?

654
01:03:07,172 --> 01:03:10,242
Ela voa para Lisboa dia 15.

655
01:03:10,242 --> 01:03:12,144
Tenho uma fotografia do garoto.

656
01:03:12,144 --> 01:03:15,080
Parece as minhas fotos quando era
bebê. Devia vê-lo.

657
01:03:15,080 --> 01:03:18,784
Fico esperando isso.

658
01:03:18,784 --> 01:03:22,777
Que diabos, é tão longe.

659
01:03:23,524 --> 01:03:25,726
Olha ali, pai,
é a Avenida Harrison.

660
01:03:25,726 --> 01:03:29,363
O que acha dar uma espiada
na velha casa?

661
01:03:29,363 --> 01:03:33,356
Sim, por que não?

662
01:03:54,521 --> 01:03:57,991
É isso?
É.

663
01:03:57,991 --> 01:04:00,494
Há quanto tempo está vazia?

664
01:04:00,494 --> 01:04:03,197
Não sei, mas parece
que há muito tempo.

665
01:04:03,197 --> 01:04:07,192
Parece que encolheu.
Lembro-me de ser muito maior.

666
01:04:09,071 --> 01:04:12,274
Olha, foi ali que o Warren me atirou
aquela lata de tinta vermelha.

667
01:04:12,274 --> 01:04:16,267
Ainda tem a mancha.

668
01:04:17,113 --> 01:04:21,106
Gostaria de ver como são agora
os fundos.

669
01:04:30,826 --> 01:04:34,819
Olha ali, pai.

670
01:04:35,464 --> 01:04:38,501
Lembra quando nos sentávamos
no terraço e me ensinava?

671
01:04:38,501 --> 01:04:40,269
Lembra-se disso?
Sim.

672
01:04:40,269 --> 01:04:42,772
Não devia achar isso
muito agradável.

673
01:04:42,772 --> 01:04:45,643
Por que não? Faltava à escola.

674
01:04:45,643 --> 01:04:47,812
Alguém tinha que fazê-lo
quando eu tive o acidente.

675
01:04:47,812 --> 01:04:50,748
Sim, mas eu era um mau professor.

676
01:04:50,748 --> 01:04:53,084
Talvez a tua mãe
é que devesse te ensinar.

677
01:04:53,084 --> 01:04:57,077
Mas ela estava sempre ocupada
com uma coisa ou outra.

678
01:05:00,491 --> 01:05:04,484
Várias vezes perdi a minha paciência,
Byron, desculpe.

679
01:05:08,199 --> 01:05:11,302
Não faz mal.
Às vezes, você chorava.

680
01:05:11,302 --> 01:05:15,295
Não chorou quando o carro te atropelou.
A dor nunca te fez chorar.

681
01:05:16,140 --> 01:05:20,133
Por vezes assumia uma voz braba,
e eu ficava terrivelmente assustado.

682
01:05:23,281 --> 01:05:27,276
Tudo bem.
Eu gostava de estudar com você.

683
01:05:27,353 --> 01:05:31,324
Eu te compreendia.

684
01:05:31,324 --> 01:05:34,928
Agora que já vimos a casa,
que tal almoçarmos?

685
01:05:34,928 --> 01:05:38,921
Talvez uma partida rápida de tênis.
O avião não parte antes das 6.

686
01:05:40,600 --> 01:05:43,937
Sabe, além daqueles três dias
em Lisboa com Natalie,

687
01:05:43,937 --> 01:05:47,173
aqui foram os dias mais felizes
da minha vida.

688
01:05:47,173 --> 01:05:50,143
Gostava realmente desta velha casa.

689
01:05:50,143 --> 01:05:53,780
Sim. É esse o problema
quando se tem uma carreira militar.

690
01:05:53,780 --> 01:05:57,773
Nunca criamos raízes.
Crescemos numa família de ciganos.

691
01:05:59,786 --> 01:06:03,779
Vamos embora.

692
01:06:11,433 --> 01:06:14,769
Levou o teu velho pra
dar uma volta.

693
01:06:14,769 --> 01:06:18,540
Levei-o a dar uma volta.
Mas ele ainda está em boa forma.

694
01:06:18,540 --> 01:06:22,533
Tentando manter a
velha carcaça flutuando.

695
01:06:29,618 --> 01:06:31,753
Por acaso...

696
01:06:31,753 --> 01:06:35,746
...já te contei que a Natalie vai para
Lisboa no voo do dia 15?

697
01:06:35,924 --> 01:06:37,959
Sim, é verdade.

698
01:06:37,959 --> 01:06:41,952
Aqui já é quase dia 15, não é?
Sobre o pedido da transferência,

699
01:06:43,265 --> 01:06:46,568
não podia apresentar agora
que eles estão voltando para casa?

700
01:06:46,568 --> 01:06:50,173
Apresentar? Já apresentei.
Foi recusado.

701
01:06:50,173 --> 01:06:54,166
Que mais você quer?
Quero dizer, qual é o teu desejo?

702
01:06:55,812 --> 01:06:58,382
Estou achando que ela vai voltar
para casa com o bebê.

703
01:06:58,382 --> 01:07:00,984
De outra maneira, eu desertava
e ia tirá-la de lá.

704
01:07:00,984 --> 01:07:02,953
E ainda queria ser transferido.

705
01:07:02,953 --> 01:07:04,888
Quero vê-los
e estar perto deles.

706
01:07:04,888 --> 01:07:07,557
Nunca vi o meu filho.

707
01:07:07,557 --> 01:07:09,459
Há outra saida.

708
01:07:09,459 --> 01:07:12,963
O teu esquadrão tem uma absoluta
necessidade de oficiais de vigia.

709
01:07:12,963 --> 01:07:16,800
Estão em alerta de guerra.
Pai, o que pretendes?

710
01:07:16,800 --> 01:07:20,170
Não te pedi para usar a tua
influência em Tully, pedi?

711
01:07:20,170 --> 01:07:22,105
Estou satisfeito de não ter pedido.

712
01:07:22,105 --> 01:07:26,098
Tully fez uma concessão te colocando
naquele classe May. Isso foi diferente.

713
01:07:26,176 --> 01:07:27,611
Sim.

714
01:07:27,611 --> 01:07:31,617
Estou eternamente grato aos dois. Foi
assim que o meu filho nasceu na Itália.

715
01:07:31,617 --> 01:07:35,610
Foi por isso que estou separado
da minha mulher.

716
01:07:36,121 --> 01:07:39,358
Talvez não devessemos falar nisso.

717
01:07:39,358 --> 01:07:43,351
Boa ideia, pai.

718
01:08:02,581 --> 01:08:04,850
Bem...

719
01:08:04,850 --> 01:08:08,654
Acho que é aqui.

720
01:08:08,654 --> 01:08:11,993
Você estará vendo Janice e o Warren
dentro de alguns dias.

721
01:08:11,993 --> 01:08:15,986
Transmite-lhes o meu amor.

722
01:08:21,369 --> 01:08:23,971
Ciganos por aí, hein?
Está bem.

723
01:08:23,971 --> 01:08:26,540
Ciganos por aí.

724
01:08:26,540 --> 01:08:30,533
Rezo por Natalie e pelo teu filho,
Byron.

725
01:08:30,811 --> 01:08:32,646
Sei que sim, pai.

726
01:08:32,646 --> 01:08:35,639
Obrigado.

727
01:09:04,989 --> 01:09:09,023
EMBAIXADA JAPONESA ROMA
5 de Dezembro de 1941

728
01:09:20,871 --> 01:09:22,639
Natalie.

729
01:09:22,639 --> 01:09:25,575
Herb, como vai você?
Estou bem.

730
01:09:25,575 --> 01:09:28,711
Desculpe. Conhece Phil Briggs
do The New York Times?

731
01:09:28,711 --> 01:09:31,581
Este é Herb Rose, que dirige
um escritório da Paramount, aqui.

732
01:09:31,581 --> 01:09:33,049
Olá.

733
01:09:33,049 --> 01:09:36,486
Ouvi você falando Japonês.
É muito impressionante.

734
01:09:36,486 --> 01:09:39,422
Eu tive um estúdio em Tóquio
durante uns anos.

735
01:09:39,422 --> 01:09:43,026
Não tive escolha senão aprender
a língua. Estava para te ligar.

736
01:09:43,026 --> 01:09:45,561
Posso falar com você?

737
01:09:45,561 --> 01:09:47,396
Claro.

738
01:09:47,396 --> 01:09:51,389
Volto em breve. Desculpe-nos, Phil.
Com certeza.

739
01:09:58,806 --> 01:10:00,574
O que há?

740
01:10:00,574 --> 01:10:03,010
Ouça com cuidado.
Tenho que falar depressa.

741
01:10:03,010 --> 01:10:07,003
A guerra com os Japoneses pode ser
uma questão de dias, talvez de horas.

742
01:10:07,047 --> 01:10:09,248
Como você sabe?
Eu estou numa situação

743
01:10:09,248 --> 01:10:11,753
em que faço um favor a esses caras
de tempos a tempos.

744
01:10:11,753 --> 01:10:15,746
Quero que você e o seu tio vão amanhã
de manhã às 9, ao Coliseu.

745
01:10:16,024 --> 01:10:18,325
Para quê?
Vai ser oferecida uma chance...

746
01:10:18,325 --> 01:10:21,327
...de sair de Itália imediatamente.
Como?

747
01:10:21,327 --> 01:10:25,320
Via Palestina.

748
01:10:50,687 --> 01:10:52,121
Palestina!

749
01:10:52,121 --> 01:10:54,858
Esse é um lugar mais perigoso
do que a Itália.

750
01:10:54,858 --> 01:10:57,762
Não, de acordo com Herb Rose.
É um buraco do inferno.

751
01:10:57,762 --> 01:11:01,754
Um deserto cheio de moscas,
de Árabes e doenças.

752
01:11:02,098 --> 01:11:06,091
Vamos, Aaron.

753
01:11:11,640 --> 01:11:15,633
De qualquer modo, Herbert vai partir
ilegalmente. E isso é arriscado.

754
01:11:16,979 --> 01:11:19,447
Numa situação incerta,
como esta

755
01:11:19,447 --> 01:11:23,117
o primeiro princípio é não dar
às autoridades

756
01:11:23,117 --> 01:11:27,109
uma desculpa para agir contra nós.

757
01:11:28,455 --> 01:11:31,424
Obedeça às ordens.

758
01:11:31,424 --> 01:11:35,418
Mantenha os documentos em ordem,
a cabeça levantada,

759
01:11:35,463 --> 01:11:39,467
o seu ânimo
e o dinheiro à mão.

760
01:11:39,467 --> 01:11:42,236
É essa a nossa antiga sabedoria.

761
01:11:42,236 --> 01:11:46,229
E, acima de tudo, fiquem dentro
da lei.

762
01:11:47,574 --> 01:11:50,076
Você tem certeza que o Herbert falou
do Coliseu?

763
01:11:50,076 --> 01:11:53,245
Sim, Aaron, tenho certeza.
Esperemos aqui.

764
01:11:53,245 --> 01:11:57,238
Dr Aaron Jastrow?

765
01:11:58,884 --> 01:12:01,719
Pode autografar-me uma
cópia do seu livro

766
01:12:01,719 --> 01:12:05,712
Um Jesus Judeu?

767
01:12:06,424 --> 01:12:09,559
Por favor, este retrato me provoca
arrepios.

768
01:12:09,559 --> 01:12:12,095
Eu estou desfigurado e
irreconhecível.

769
01:12:12,095 --> 01:12:15,000
Obviamente que não, já que
eu consegui o identificar por ele.

770
01:12:15,000 --> 01:12:18,993
Sou Avram Rabinowitz. Sra. Henry,
como está? Estou contente de ter vindo.

771
01:12:19,071 --> 01:12:22,273
Perguntei ao Sr. Rose que outros Judeus
Americanos queriam deixar Roma.

772
01:12:22,273 --> 01:12:26,243
E fiquei espantado quando soube que
Aaron Jastrow estava aqui,

773
01:12:26,243 --> 01:12:30,236
com a sua maravilhosa sobrinha.

774
01:12:32,049 --> 01:12:36,042
É melhor ficarmos andando por aí.

775
01:12:45,126 --> 01:12:48,997
Nós zarparemos amanhã de Nápoles durante a
maré alta. Você vêm conosco?

776
01:12:48,997 --> 01:12:51,433
Você é o capitão dum barco?
Não exatamente.

777
01:12:51,433 --> 01:12:54,635
Fretei um navio.
Não vai ser uma viagem fácil.

778
01:12:54,635 --> 01:12:56,872
O barco é velho e pequeno.

779
01:12:56,872 --> 01:13:00,109
Ele vai estar transportando peles,
gorduras, cavalos e coisas assim.

780
01:13:00,109 --> 01:13:03,978
É por isso que o cheiro é tão
interessante. Mas ele vai nos tirar daqui.

781
01:13:03,978 --> 01:13:06,246
Quanto tempo vai levar a viagem?

782
01:13:06,246 --> 01:13:08,016
Eu vou ser franco sobre isto.

783
01:13:08,016 --> 01:13:11,185
Dependendo da atual situação,
poderemos ir à Turquia

784
01:13:11,185 --> 01:13:14,320
e depois ir por terra
pelas montanhas para a Galiléia.

785
01:13:14,320 --> 01:13:17,257
Você está falando de uma entrada
ilegal.

786
01:13:17,257 --> 01:13:20,560
Se é ilegal um Judeu ir para casa,
então sim.

787
01:13:20,560 --> 01:13:22,227
Mas nós não pensamos assim.

788
01:13:22,227 --> 01:13:25,765
Eu tenho um bebê de 2 meses.
Ele pode fazer esta viagem?

789
01:13:25,765 --> 01:13:28,500
Bem, Sra. Henry, você nunca ouviu
as histórias

790
01:13:28,500 --> 01:13:32,203
que chegam da Polônia
e da Russia?

791
01:13:32,203 --> 01:13:36,198
Talvez deva correr alguns riscos
para tirar o seu bebê, da Europa.

792
01:13:37,443 --> 01:13:40,512
Quer ver tudo acabado,
tenho certeza.

793
01:13:40,512 --> 01:13:43,215
O Sr. Rose irá telefonar para você
esta noite às 6:00

794
01:13:43,215 --> 01:13:45,917
e perguntar se você quer
os bilhetes para a ópera.

795
01:13:45,917 --> 01:13:49,910
Diga-lhe apenas ou sim ou não.

796
01:13:50,956 --> 01:13:53,891
Estamos-lhe muito agradecidos.
Pelo quê?

797
01:13:53,891 --> 01:13:56,392
O meu trabalho é levar
Judeus para a Palestina.

798
01:13:56,392 --> 01:13:59,462
O seu bebê é menino ou menina?

799
01:13:59,462 --> 01:14:01,898
É um menino,
mas é só meio-Judeu.

800
01:14:01,898 --> 01:14:05,891
Não interessa, vamos levá-lo.
Nós precisamos de rapazes.

801
01:14:08,804 --> 01:14:12,796
Eu estou cansado.
Quero ir.

802
01:14:31,126 --> 01:14:33,461
Ele está tão quente.

803
01:14:33,461 --> 01:14:37,453
Oh, minha cara, tenho certeza que
é apenas um pequeno resfriado.

804
01:14:50,075 --> 01:14:53,044
Alô?
Natalie? Herb Rose.

805
01:14:53,044 --> 01:14:57,038
Eu queria apenas saber se você quer
aqueles bilhetes para a ópera?

806
01:14:58,018 --> 01:14:59,553
Eu não sei que fazer.

807
01:14:59,553 --> 01:15:03,546
O bebê parece estar com
alguma coisa.

808
01:15:11,029 --> 01:15:13,898
Herb, eu acho que é melhor esperar
por outros bilhetes.

809
01:15:13,898 --> 01:15:17,890
Está cometendo um erro, Natalie.
Acho que esta é a última oportunidade.

810
01:15:18,902 --> 01:15:22,895
Tem certeza?

811
01:15:28,979 --> 01:15:30,846
Absoluta.

812
01:15:30,846 --> 01:15:34,838
OK. Boa sorte, pessoal.

813
01:15:44,795 --> 01:15:48,787
7 de Dezembro de 1941
5:32 da manhã.

814
01:15:50,666 --> 01:15:54,659
A frota Japonesa está 426
quilômetros ao norte

815
01:15:54,770 --> 01:15:57,639
da ilha de Oahu.

816
01:15:57,639 --> 01:16:01,632
Há cinco dias com as negociações de
Washington ainda num impasse,

817
01:16:02,310 --> 01:16:06,213
o Conselho Imperial Japonês
chegou a uma decisão:

818
01:16:06,213 --> 01:16:10,206
A menos que a frota seja descoberta
pelo inimigo antes de 6 de Dezembro,

819
01:16:10,751 --> 01:16:14,743
ela irá irrevogavelmente
atacar.

820
01:16:15,520 --> 01:16:18,925
Agora, quando a madrugada rompe
nesta manhã de domingo,

821
01:16:18,925 --> 01:16:22,919
a frota permanece indetectada.

822
01:16:23,830 --> 01:16:27,701
E tal como pesados arcos lançando
as suas setas ao vento,

823
01:16:27,701 --> 01:16:30,336
estão a menos de duas horas
de distância

824
01:16:30,336 --> 01:16:33,839
do coração da frota Americana
ancorada em...

825
01:16:33,839 --> 01:16:37,832
...Pearl Harbor.

826
01:17:00,161 --> 01:17:03,161
Pearl Harbor
7:45 da manhã

827
01:17:50,744 --> 01:17:54,736
Anna May, estou indo ao Yoguchi's.
Nós estamos sem ovos.

828
01:17:55,181 --> 01:17:57,718
Sim, senhora. O Sr.Warren vem hoje
para casa?

829
01:17:57,718 --> 01:18:00,186
Sim. O Enterprise
é esperado esta manhã

830
01:18:00,186 --> 01:18:04,178
e ele irá querer tomar
o café da manhã.

831
01:18:11,416 --> 01:18:13,916
7:54 da manhã

832
01:18:34,618 --> 01:18:36,919
Bom dia, Sr. Yoguchi.
Uma dúzia de ovos.

833
01:18:36,919 --> 01:18:39,590
Você me consegue um bom abacaxi?
Sim, minha senhora.

834
01:18:39,590 --> 01:18:41,824
Este está bom?
Bom.

835
01:18:41,824 --> 01:18:45,816
É mesmo bom.

836
01:19:32,504 --> 01:19:36,497
Muito avião. Grande,
grande exercicio.

837
01:19:40,278 --> 01:19:44,271
Olhe!

838
01:20:01,532 --> 01:20:03,834
O meu dinheiro! Você não pagou!

839
01:20:03,834 --> 01:20:07,826
O meu dinheiro. O meu dinheiro.
O meu dinheiro.

840
01:20:27,744 --> 01:20:30,244
7:59 da manhã

841
01:21:51,414 --> 01:21:53,914
8:25 da manhã

842
01:21:53,949 --> 01:21:56,306
Eles devem estar adormecidos
ou completamente loucos!

843
01:21:56,306 --> 01:22:00,298
Você tem certeza sobre a guerra, Sra.Henry?
Eu acho que você viu apenas um exercício.

844
01:22:00,742 --> 01:22:04,735
Por amor de Deus, um exercício?
Você pensa que sou estúpida?

845
01:22:05,781 --> 01:22:09,773
Eu vi algumas centenas de
aviões Japoneses. Talvez mais.

846
01:22:11,818 --> 01:22:15,811
Os marinheiros estão queimando
ou se afogando!

847
01:22:23,495 --> 01:22:27,432
Warrem, meu Deus!

848
01:22:27,432 --> 01:22:31,427
o que aconteceu?
Querido, o que aconteceu?

849
01:22:31,571 --> 01:22:35,563
Nós estávamos patrulhando
à frente do Enterprise.

850
01:22:36,041 --> 01:22:40,034
Nós não vimos os bastardos até que seis
deles pularam em nós de dentro do sol.

851
01:22:41,747 --> 01:22:44,482
Atiraram contra mim, Janny.

852
01:22:44,482 --> 01:22:48,475
Mataram o meu radiotelegrafista.

853
01:22:53,620 --> 01:22:56,120
8:30 da manhã

854
01:22:58,486 --> 01:23:01,486
560 KM A LESTE DA
ILHA WAKE

855
01:23:05,334 --> 01:23:09,326
Minha querida Pamela, aqui está mais
uma tentativa de escrever esta carta.

856
01:23:10,942 --> 01:23:14,077
Eu já rasguei outras duas começadas.

857
01:23:14,077 --> 01:23:18,069
Em Tóquio fui mandar um telegrama
com a seguinte mensagem:

858
01:23:18,180 --> 01:23:19,916
"Venha."

859
01:23:19,916 --> 01:23:23,908
Mas eu ainda não a enviei.

860
01:23:29,224 --> 01:23:33,216
Capitão? Pode vir aqui
um minuto?

861
01:23:40,067 --> 01:23:44,060
Por que nós vamos voltar, Ed?

862
01:23:49,075 --> 01:23:53,048
Acredita que é verdade?
Eu não me surpreenderia.

863
01:23:53,048 --> 01:23:57,040
Honestamente nunca pensei que atacassem.
Atacando Pearl, eles derramaram o leite.

864
01:23:57,351 --> 01:24:00,020
Eu espero que sim.
Quais são os seus planos?

865
01:24:00,020 --> 01:24:03,756
Voltar para Wake Island.
Contatei a torre de controle de lá.

866
01:24:03,756 --> 01:24:06,291
Está tudo calmo.

867
01:24:06,291 --> 01:24:10,284
Como e quando voltamos a Pearl, Ed?

868
01:24:10,462 --> 01:24:13,565
Sabe Deus, Capitão.

869
01:24:13,565 --> 01:24:15,833
Acho que você deveria ir
ao hospital.

870
01:24:15,833 --> 01:24:19,804
O hospital foi atingido.
Eu serei tratado aqui.

871
01:24:19,804 --> 01:24:23,339
Vou a Ford Island, ver como está lá,
talvez consiga um avião.

872
01:24:23,339 --> 01:24:26,243
Fique quieto, querido.

873
01:24:26,243 --> 01:24:27,944
Gostaria que visse as caras deles

874
01:24:27,944 --> 01:24:31,949
quando eu desci daquela árvore
arrastando o paraquedas atrás de mim.

875
01:24:31,949 --> 01:24:34,785
Que casa de loucos!

876
01:24:34,785 --> 01:24:37,021
Eu vi uma maravilhosa Chinesa

877
01:24:37,021 --> 01:24:39,322
correndo pela Dillingham Boulevard

878
01:24:39,322 --> 01:24:42,293
vestida apenas com sutiã e calcinhas
cor de rosa.

879
01:24:42,293 --> 01:24:46,285
Nunca lhe escaparia nada disso,
mesmo que perdesse um braço.

880
01:24:47,529 --> 01:24:51,522
Oh, pare.

881
01:24:53,851 --> 01:24:57,351
9:07 da manhã
Segunda onda de ataque

882
01:26:27,688 --> 01:26:29,591
Marinheiro, de quem é este barco?

883
01:26:29,591 --> 01:26:32,126
Este é o barco do Capitão Bradburn.

884
01:26:32,126 --> 01:26:35,096
Tenente Henry do Enterprise,
um piloto de bombardeiro.

885
01:26:35,096 --> 01:26:37,433
Sim, senhor?
Os Japoneses me atingiram.

886
01:26:37,433 --> 01:26:40,502
Tenho de encontrar outro avião
para voltar ao combate.

887
01:26:40,502 --> 01:26:43,370
Então que tal me levar a
Ford Island?

888
01:26:43,370 --> 01:26:47,363
Está bem, senhor.

889
01:26:53,113 --> 01:26:55,415
Tem cuidado, querido.
E volte para mim.

890
01:26:55,415 --> 01:26:59,407
OK. Te vejo lá.

891
01:27:05,090 --> 01:27:09,082
Ontem,
7 de Dezembro de 1941,

892
01:27:10,329 --> 01:27:14,165
uma data que recordará a infâmia,

893
01:27:14,165 --> 01:27:18,160
quando os Estados Unidos da América
foi rápido e deliberadamente atacado

894
01:27:20,272 --> 01:27:24,264
por forças navais e aéreas
do Império do Japão.

895
01:27:25,376 --> 01:27:28,980
Os Estados Unidos estava em paz
com aquela nação.

896
01:27:28,980 --> 01:27:32,883
E a pedido do Japão,

897
01:27:32,883 --> 01:27:35,519
estava ainda em conversações

898
01:27:35,519 --> 01:27:39,155
com o seu governo e o seu imperador,

899
01:27:39,155 --> 01:27:43,148
tentando a manutenção da paz no Pacífico.

900
01:27:44,593 --> 01:27:47,062
Na realidade, uma hora

901
01:27:47,062 --> 01:27:51,055
depois dos esquadrões Japoneses
começarem a bombardear em Oahu

902
01:27:53,601 --> 01:27:58,525
o embaixador Japonês para os
Estados Unidos e seus colegas

903
01:27:59,672 --> 01:28:02,278
entregou para o Secretário de Estado

904
01:28:02,711 --> 01:28:05,146
uma resposta formal

905
01:28:05,146 --> 01:28:09,139
a uma mensagem recente
da América.

906
01:28:09,317 --> 01:28:12,553
Com confiança
nas nossas forças armadas,

907
01:28:12,553 --> 01:28:16,424
com a livre determinação
do nosso povo,

908
01:28:16,424 --> 01:28:20,027
nós conseguiremos o
inevitável triunfo,

909
01:28:20,027 --> 01:28:24,020
assim Deus nos ajude.

910
01:28:34,773 --> 01:28:37,844
Eu peço que o Congresso declare

911
01:28:37,844 --> 01:28:41,837
que, devido ao ataque não provocado
e covarde do Japão

912
01:28:43,616 --> 01:28:47,608
no domingo,
dia 7 de Dezembro de 1941,

913
01:28:48,621 --> 01:28:52,613
existe um estado de guerra

914
01:28:52,691 --> 01:28:56,684
entre os Estados Unidos
e o Império Japonês.

915
01:29:04,400 --> 01:29:08,393
Senhoras e senhores,
neste curto período de tempo...

916
01:29:10,873 --> 01:29:14,177
Este chão é turbulento.

917
01:29:14,177 --> 01:29:17,879
Num curto período de tempo,
a mensagem Presidencial acabou,

918
01:29:17,879 --> 01:29:21,685
num total de não mais
de 500 palavras.

919
01:29:21,685 --> 01:29:24,687
O Sr. Roosevelt está
abandonando a tribuna agora

920
01:29:24,687 --> 01:29:27,156
pelo braço do
Capitão James Roosevelt.

921
01:29:27,156 --> 01:29:29,559
Nós deviamos ter ido para a Palestina.

922
01:29:29,559 --> 01:29:33,551
Não é preciso pressa, Natalie.
Ele só declarou guerra ao Japão.

923
01:29:33,829 --> 01:29:37,822
Mas o Japão é parte do Eixo.

924
01:29:45,805 --> 01:29:47,408
Alô?

925
01:29:47,408 --> 01:29:49,876
Sim.

926
01:29:49,876 --> 01:29:53,868
É a Embaixada Americana.
O embaixador quer falar consigo.

927
01:30:00,553 --> 01:30:03,958
Sr Embaixador?

928
01:30:03,958 --> 01:30:07,027
Sim, eu sei.

929
01:30:07,027 --> 01:30:09,628
Você realmente acha
que pode conseguir isso?

930
01:30:09,628 --> 01:30:13,432
Bem, ficaremos
eternamente gratos, senhor.

931
01:30:13,432 --> 01:30:17,424
Vamos ficar sentados
até termos notícias suas.

932
01:30:18,269 --> 01:30:22,262
Obrigado.

933
01:30:22,673 --> 01:30:24,275
Bem?

934
01:30:24,275 --> 01:30:28,268
Os Italianos suspenderam
todos os vistos de saída aos Americanos.

935
01:30:29,446 --> 01:30:33,350
Meu Deus.
Nós ainda podemos ficar bem.

936
01:30:33,350 --> 01:30:36,553
O embaixador tem ligações
na imigração.

937
01:30:36,553 --> 01:30:39,321
Ele está certo que vão renunciar
a suspender o nosso caso

938
01:30:39,321 --> 01:30:42,459
por isso, podemos ainda partir dia 15.
Ótimo.

939
01:30:42,459 --> 01:30:46,452
Admitindo que os Estados Unidos não vão
para a guerra com a Alemanha e a Itália.

940
01:30:48,065 --> 01:30:52,058
De outra maneira...

941
01:31:03,408 --> 01:31:08,908
BAÍA DE CAVITE - FILIPINAS
10 de Dezembro de 1941

942
01:31:20,593 --> 01:31:24,587
Parece vivo.
O que está fazendo?

943
01:31:31,637 --> 01:31:35,630
Vamos.
Mexam-se.

944
01:31:38,344 --> 01:31:42,337
Levantem-no! Levantem-no!
Baixem-no devagar.

945
01:31:47,985 --> 01:31:51,978
Baixem devagar.

946
01:31:56,826 --> 01:32:00,819
Ei, ei, alto! Onde vão?
Alto aí, rapazes!

947
01:32:07,072 --> 01:32:11,041
É provavelmente outro alarme falso.
O que acham?

948
01:32:11,041 --> 01:32:14,010
Nós só temos três torpedos.
As ordens mandam seis.

949
01:32:14,010 --> 01:32:16,513
Pode manobrar aquele guindaste?
Posso tentar.

950
01:32:16,513 --> 01:32:20,506
Aqui vêm eles, rapazes!

951
01:32:25,988 --> 01:32:29,980
Atingiram a coberta!
Sim, senhor.

952
01:33:57,772 --> 01:33:59,441
Vamos sair daqui, senhor.

953
01:33:59,441 --> 01:34:02,043
O que vamos fazer?
Oh, meu Deus!

954
01:34:02,043 --> 01:34:04,780
Ouçam. Ouçam.

955
01:34:04,780 --> 01:34:08,383
O fogo vai se espalhar. Quando
acontecer, estes torpedos vão explodir.

956
01:34:08,383 --> 01:34:12,376
Sim, perdemos estes torpedos,
poderemos acabar com o esquadrão.

957
01:34:19,060 --> 01:34:20,928
Hansen, consiga alguma ajuda.

958
01:34:20,928 --> 01:34:24,664
Vocês, carreguem os torpedos.
Vamos! Vamos!

959
01:34:24,664 --> 01:34:28,657
Mexam-se. Vamos!

960
01:34:36,643 --> 01:34:38,577
Alô no Devilfish!

961
01:34:38,577 --> 01:34:42,569
Aguardem e lancem a escada.
Vou a bordo.

962
01:35:04,001 --> 01:35:07,994
Bem vindo a bordo.

963
01:35:09,773 --> 01:35:13,143
A situação é esta. Tivemos
estragos fortes no porto.

964
01:35:13,143 --> 01:35:16,680
O Sea Lion parece perdido.
O Sea Dragon ainda pode ser salvo.

965
01:35:16,680 --> 01:35:19,815
Quero que vão lá e vejam se
podem ajudar.

966
01:35:19,815 --> 01:35:23,451
Olá, Devilfish. Pedindo licença
para abordar.

967
01:35:23,451 --> 01:35:25,754
Aspirante, acelerado!

968
01:35:25,754 --> 01:35:29,748
Quem diabo é este agora?
Pierce. Estava em um grupo de trabalho.

969
01:35:36,799 --> 01:35:40,792
Capitão, Sr. Henry mandou-me
para lhe dizer que está tudo bem.

970
01:35:41,970 --> 01:35:44,439
Estão tirando os torpedos do barracão.

971
01:35:44,439 --> 01:35:47,207
Quer dizer que ainda há perigo?
Sim, senhor.

972
01:35:47,207 --> 01:35:50,745
O fogo tomou outra direção.
Sr. Henry utilizou alguns caminhões.

973
01:35:50,745 --> 01:35:53,246
Estivemos carregando torpedos à
esquerda e à direita.

974
01:35:53,246 --> 01:35:56,549
Pierce, aguente, vou a bordo.
Sim, senhor.

975
01:35:56,549 --> 01:36:00,542
Leve aquele barco de volta a Cavite!

976
01:36:27,579 --> 01:36:31,572
Deus Todo Poderoso eles destruiram-no.

977
01:36:35,319 --> 01:36:37,854
Está bem, vamos sair daqui.

978
01:36:37,854 --> 01:36:41,847
Vamos, Pierce, zarpar!
Sim, senhor.

979
01:37:01,743 --> 01:37:03,746
Minha nossa!

980
01:37:03,746 --> 01:37:07,416
Rapaz! Está quente!

981
01:37:07,416 --> 01:37:10,684
Bem, você pode acreditar nisto?

982
01:37:10,684 --> 01:37:14,677
Rapazes, pensei que vocês tinham ido.

983
01:37:17,124 --> 01:37:21,117
Olá, Byron.
Atenção à coberta.

984
01:37:21,195 --> 01:37:22,929
Boa tarde, senhor.

985
01:37:22,929 --> 01:37:25,064
Continuem, homens.

986
01:37:25,064 --> 01:37:26,899
Bem, quantos vocês salvaram?

987
01:37:26,899 --> 01:37:29,905
26. Nós tinhamos de partir.
O fogo estava perto.

988
01:37:29,905 --> 01:37:32,273
Parabéns! Isso é pensar depressa.

989
01:37:32,273 --> 01:37:35,141
Foi idéia do Hansen, senhor.
Quem é Hansen?

990
01:37:35,141 --> 01:37:38,945
Hansen!

991
01:37:38,945 --> 01:37:42,081
Qual é o seu posto?
Torpedeiro, primeira classe.

992
01:37:42,081 --> 01:37:45,585
Está errado, marinheiro.
Agora você é  Torpedeiro-Chefe.

993
01:37:45,585 --> 01:37:47,186
Obrigado, senhor.

994
01:37:47,186 --> 01:37:50,022
À vontade.

995
01:37:50,022 --> 01:37:54,015
Eu quero um relatório completo. Os
nomes e postos de todo o seu grupo.

996
01:37:54,092 --> 01:37:55,927
Só mais uma coisa.

997
01:37:55,927 --> 01:37:59,196
Ainda está interessado naquela
transferência para o Atlântico?

998
01:37:59,196 --> 01:38:01,866
Sim, senhor, estou.
Muito bem.

999
01:38:01,866 --> 01:38:03,500
Faça outro pedido.

1000
01:38:03,500 --> 01:38:06,903
Acho que posso dizer
que vai ter parecer favorável.

1001
01:38:06,903 --> 01:38:08,304
Obrigado, senhor.

1002
01:38:08,304 --> 01:38:11,309
Leve estes torpedos para Mariveles
e apresente-se ao Devilfish.

1003
01:38:11,309 --> 01:38:14,312
O Capitão Hoban está
cheio de trabalho.

1004
01:38:14,312 --> 01:38:15,812
Sim, sim.
Muito bem.

1005
01:38:15,812 --> 01:38:19,805
Está bem, Pierce.
Tire-me daqui, filho.

1006
01:38:33,461 --> 01:38:36,064
Capitão, estamos chegando agora
no Hawai.

1007
01:38:36,064 --> 01:38:39,133
O comandante quer saber
se quer se sentar ao lado dele.

1008
01:38:39,133 --> 01:38:43,126
Sim.

1009
01:38:56,417 --> 01:39:00,410
Estaremos vendo a frota dentro
de alguns minutos, Capitão.

1010
01:39:17,636 --> 01:39:21,628
Oh, meu Deus, aí está ela.

1011
01:39:42,092 --> 01:39:46,085
Não consigo contatar o
Califórnia, Capitão.

1012
01:39:47,397 --> 01:39:51,390
Talvez ele tenha saído.

1013
01:40:10,051 --> 01:40:12,886
Capitão Victor Henry
para o Almirante Kimmel.

1014
01:40:12,886 --> 01:40:16,458
Senhor, você realmente não espera ver
o Almirante Kimmel hoje, não é?

1015
01:40:16,458 --> 01:40:20,450
Eu acabei de chegar para assumir
o comando do California.

1016
01:40:21,028 --> 01:40:25,021
Desculpe.

1017
01:40:27,934 --> 01:40:31,927
Um Capitão Victor Henry
para ver o Almirante.

1018
01:40:32,872 --> 01:40:34,975
Você vai ter de esperar um dia
ou uma semana.

1019
01:40:34,975 --> 01:40:38,712
Sabe qual é a situação.
Tenho uma idéia geral.

1020
01:40:38,712 --> 01:40:42,704
Importa-se de sentar?

1021
01:40:43,549 --> 01:40:45,316
Sim, senhora.

1022
01:40:45,316 --> 01:40:49,309
Certamente.

1023
01:40:49,587 --> 01:40:52,090
O Almirante vai recebê-lo
agora mesmo, senhor.

1024
01:40:52,090 --> 01:40:54,861
É a segunda porta à direita.

1025
01:40:54,861 --> 01:40:58,197
Obrigado.

1026
01:40:58,197 --> 01:41:01,032
Senhor, sobre o California...

1027
01:41:01,032 --> 01:41:02,468
Oh, está bem.

1028
01:41:02,468 --> 01:41:06,460
Você era para substituir o
Chip Wallerstone no Califórnia.

1029
01:41:07,972 --> 01:41:10,007
Como ele saiu disso?

1030
01:41:10,007 --> 01:41:14,000
Você não ouviu?
Não, senhor. Vim aqui direto.

1031
01:41:15,946 --> 01:41:19,939
Bem, ele levou dois torpedos no porto...

1032
01:41:20,384 --> 01:41:22,485
vários golpes de bombas e escapou de outras.

1033
01:41:22,485 --> 01:41:26,477
Uma bomba penetrou nas cobertas
inferiores causando um grande incêndio.

1034
01:41:27,088 --> 01:41:30,659
A proa está submersa, afundando.

1035
01:41:30,659 --> 01:41:34,651
Cálculos preliminares,

1036
01:41:34,762 --> 01:41:37,533
um ano e meio fora de ação.
Talvez dois.

1037
01:41:37,533 --> 01:41:41,237
Isso é altamente secreto,
evidentemente.

1038
01:41:41,237 --> 01:41:43,739
Anime-se, Pug.
Você vai ter outro comando.

1039
01:41:43,739 --> 01:41:45,341
Sim, senhor.

1040
01:41:45,341 --> 01:41:49,333
A única coisa, Almirante, é que não há
assim tantos navios disponíveis.

1041
01:41:49,744 --> 01:41:52,514
Nenhum mais.

1042
01:41:52,514 --> 01:41:54,648
Agora, veja aqui, Pug,

1043
01:41:54,648 --> 01:41:58,052
Washington estava falsamente alarmado
com os Japoneses há mais de um ano,

1044
01:41:58,052 --> 01:42:00,654
enquanto os burocratas
davam os nossos equipamentos

1045
01:42:00,654 --> 01:42:02,822
aos Russos e aos Britânicos.

1046
01:42:02,822 --> 01:42:06,814
Nem sequer tinhamos com que fazer
as nossas próprias patrulhas.

1047
01:42:06,992 --> 01:42:10,985
Deus bem sabe que eu não queria contar
com o Exército, mas que podia fazer?

1048
01:42:15,700 --> 01:42:18,238
Bem.

1049
01:42:18,238 --> 01:42:21,307
O leite derramou,
o cavalo foi roubado,

1050
01:42:21,307 --> 01:42:24,309
e acho que ficou bastante claro
que o Presidente Roosevelt

1051
01:42:24,309 --> 01:42:27,979
estava interessado
no inimigo errado,

1052
01:42:27,979 --> 01:42:30,082
no oceano errado,

1053
01:42:30,082 --> 01:42:34,075
na guerra errada.

1054
01:42:41,659 --> 01:42:44,794
Bem, senhor, estou vendo
que está muito ocupado.

1055
01:42:44,794 --> 01:42:48,786
Sim, bem, eu tenho uma ou
duas coisas em mente.

1056
01:42:54,169 --> 01:42:58,164
Prazer em vê-lo, Pug.
Obrigado, senhor.

1057
01:43:07,350 --> 01:43:09,952
Pai! De onde diabos está
ligando?

1058
01:43:09,952 --> 01:43:13,521
Estou em Pearl.
Você está aqui em Pearl Harbor?

1059
01:43:13,521 --> 01:43:16,125
Regressei esta manhã.
Isso é maravilhoso!

1060
01:43:16,125 --> 01:43:18,893
Warren também voltou.
Vai falar com ele num instante.

1061
01:43:18,893 --> 01:43:21,161
Mas, pai, vai ter que me prometer

1062
01:43:21,161 --> 01:43:23,931
que ficará conosco todo o tempo
que estiver aqui.

1063
01:43:23,931 --> 01:43:26,199
Sim, eu vou gostar disso.

1064
01:43:26,199 --> 01:43:29,068
Aqui.

1065
01:43:29,068 --> 01:43:31,438
Ei, pai.
Como vai, filho?

1066
01:43:31,438 --> 01:43:35,430
Sim, sim, estou bem. Conto tudo quando
você estiver aqui.

1067
01:43:37,408 --> 01:43:39,180
Sabe o que aconteceu ao California?

1068
01:43:39,180 --> 01:43:42,149
Sim.

1069
01:43:42,149 --> 01:43:44,851
Eu sinto muito. Realmente sinto.

1070
01:43:44,851 --> 01:43:47,420
Olhe, vou te dizer uma coisa.
Quando você vier aqui,

1071
01:43:47,420 --> 01:43:51,056
vou ter o bar aberto e a Janny
põe o jantar na mesa.

1072
01:43:51,056 --> 01:43:54,025
Parece ótimo.
Te vejo em breve.

1073
01:43:54,025 --> 01:43:58,018
Tchau, pai.
Tchau.

1074
01:44:06,837 --> 01:44:09,606
Há muito tempo que não o via
no clube, Sr. Henry.

1075
01:44:09,606 --> 01:44:13,599
Há muito tempo, Salas.

1076
01:44:25,622 --> 01:44:29,493
Pamela, estou terminando esta carta
em Pearl Harbor.

1077
01:44:29,493 --> 01:44:33,296
Em Manila, eu e o Byron visitamos
a velha casa onde vivemos algum tempo.

1078
01:44:33,296 --> 01:44:35,664
As memórias me emocionaram.

1079
01:44:35,664 --> 01:44:38,067
Rhoda, os filhos.

1080
01:44:38,067 --> 01:44:41,136
Aqueles foram os dias mais doces
e os melhores da minha vida.

1081
01:44:41,136 --> 01:44:43,637
Seria muito gratificante
para mim,

1082
01:44:43,637 --> 01:44:47,575
ter novos bebês para ensinar a falar,
crianças brincando na grama,

1083
01:44:47,575 --> 01:44:50,978
uma mocinha colocando os seus braços
em volta do meu pescoço.

1084
01:44:50,978 --> 01:44:53,681
Os fatos, em sonhos, são muitas
vezes bastante duros.

1085
01:44:53,681 --> 01:44:56,382
Os fatos, finalmente, são claros.

1086
01:44:56,382 --> 01:44:58,084
Eu sou um homem de família.

1087
01:44:58,084 --> 01:45:00,254
Eu sou homem de uma só mulher.

1088
01:45:00,254 --> 01:45:03,824
E tenho que travar uma guerra.

1089
01:45:03,824 --> 01:45:05,693
Eu disse que te amava, Pamela.

1090
01:45:05,693 --> 01:45:07,761
E amo.

1091
01:45:07,761 --> 01:45:11,498
Acho que vou te amar até morrer.

1092
01:45:11,498 --> 01:45:14,200
Não venha.

1093
01:45:14,200 --> 01:45:16,335
Teu para sempre.

1094
01:45:16,335 --> 01:45:20,328
Pug.

1095
01:45:51,629 --> 01:45:54,629
11 de Dezembro de 1941

1096
01:46:03,178 --> 01:46:07,048
Afinal de tudo, ele é um maluco.

1097
01:46:07,048 --> 01:46:09,218
Excessivamente inteligente,

1098
01:46:09,218 --> 01:46:13,210
persuasivo e cheio de força,
mas um louco.

1099
01:46:13,921 --> 01:46:16,090
Confesso que nunca o compreendi antes.

1100
01:46:16,090 --> 01:46:20,082
Achava que estava representando.

1101
01:46:39,912 --> 01:46:43,616
E agora?
Tenho medo que fosse assim.

1102
01:46:43,616 --> 01:46:46,952
Ele disse que mandou chamar
os diplomatas dos Estados Unidos

1103
01:46:46,952 --> 01:46:48,553
e lhes devolveu os documentos.

1104
01:46:48,553 --> 01:46:51,556
Tudo o que consigo dizer,
é que não podia ficar menos surpreso.

1105
01:46:51,556 --> 01:46:54,359
Mussolini ainda vai falar.

1106
01:46:54,359 --> 01:46:56,527
Saberemos tudo dentro de uma hora.

1107
01:46:56,527 --> 01:47:00,164
Que escolha teve ele? Acho que vou tomar
um cálice de licor.

1108
01:47:00,164 --> 01:47:02,668
Você quer um?

1109
01:47:02,668 --> 01:47:05,871
É melhor ficar com todos os 5 sentidos
hoje, ou o que resta deles.

1110
01:47:05,871 --> 01:47:09,863
Não se desespere, Natalie.
Ainda tenho uma carta para jogar.

1111
01:47:12,242 --> 01:47:16,235
Lembra do meu amigo padre Enrico
Spanelli, o bibliotecário do Vaticano?

1112
01:47:17,982 --> 01:47:21,975
Ele vai aparecer dentro de instantes
para levar-nos à Piazza Venezia.

1113
01:47:23,554 --> 01:47:25,888
Ele conhece todos os jornalistas,

1114
01:47:25,888 --> 01:47:29,880
por isso vamos ver e ouvir
Mussolini da seção de imprensa.

1115
01:47:30,393 --> 01:47:34,385
Aaron, não quero levar o meu bebê
àquela multidão fascista.

1116
01:47:38,467 --> 01:47:42,459
Afinal, minha querida,
esta é a história visível.

1117
01:47:42,970 --> 01:47:45,240
E dado que estamos
metidos numa encrenca,

1118
01:47:45,240 --> 01:47:49,233
podíamos tirar
proveito disso,

1119
01:47:49,578 --> 01:47:53,570
não acha?

1120
01:47:54,815 --> 01:47:56,315
Se houver guerra,
ele pode nos levar à Embaixada.

1121
01:47:56,415 --> 01:47:58,815
Ouvi que haverá um trem diplomático

1122
01:47:58,915 --> 01:48:01,315
Aqui estamos em perigo de sermos presos.

1123
01:48:13,257 --> 01:48:18,805
Por quê você acredita nele?

1124
01:48:24,511 --> 01:48:27,713
Natalie, você sabe que eu sou Católico?

1125
01:48:27,713 --> 01:48:31,183
O quê? Que quer dizer?
Então não sabe.

1126
01:48:31,183 --> 01:48:34,552
Pensava que talvez estivesse usando
de diplomacia todos estes anos.

1127
01:48:34,552 --> 01:48:36,922
Mas é completamente verdade.

1128
01:48:36,922 --> 01:48:39,223
Fala sério?
O que posso dizer?

1129
01:48:39,223 --> 01:48:43,215
É o esqueleto da família.
Eu me converti quando tinha 23 anos.

1130
01:48:44,862 --> 01:48:46,630
Claro que nunca confessei.

1131
01:48:46,630 --> 01:48:50,622
Acho que não tenho o tipo correto de
sangue para essa ou outra religião.

1132
01:48:52,201 --> 01:48:55,771
Mas na época, a atitude foi sincera.

1133
01:48:55,771 --> 01:48:59,240
Foi o que foi. Eu me pergunto porque
nunca falamos sobre isso.

1134
01:48:59,240 --> 01:49:01,143
Bem, é incompreensível.

1135
01:49:01,143 --> 01:49:05,135
Mas o mais importante é que eu ainda
tenho os documentos.

1136
01:49:06,183 --> 01:49:08,918
Padre Spanelli tem cópias.

1137
01:49:08,918 --> 01:49:12,321
Como vê, nós temos amigos
no Vaticano.

1138
01:49:12,321 --> 01:49:16,313
E pode ser um bom seguro de vida
se precisarmos dele.

1139
01:49:30,761 --> 01:49:33,761
O FRONTE RUSSO

1140
01:50:11,408 --> 01:50:14,310
Meus cumprimentos, General Guderian.

1141
01:50:14,310 --> 01:50:18,303
Que lugar terrível para tanques.

1142
01:50:19,582 --> 01:50:22,117
Você conseguiu ouvir o discurso
do Fuhrer?

1143
01:50:22,117 --> 01:50:25,021
Sim. Como ele pôde fazer isso?

1144
01:50:25,021 --> 01:50:29,015
Roosevelt só declarou guerra ao Japão.

1145
01:50:29,126 --> 01:50:30,560
Quando aterrissamos,

1146
01:50:30,560 --> 01:50:34,553
vi um trem de abastecimentos
meio enterrado na neve.

1147
01:50:34,764 --> 01:50:38,467
É a mesma coisa em toda a frente.

1148
01:50:38,467 --> 01:50:42,460
Falha de abastecimentos, forças
insuficientes, mau tempo.

1149
01:50:43,338 --> 01:50:47,330
Terrível.

1150
01:51:06,792 --> 01:51:08,963
Loucura.

1151
01:51:08,963 --> 01:51:11,631
Nós nem pedimos uniformes
de inverno.

1152
01:51:11,631 --> 01:51:14,735
O Fuhrer pensava que seria mau
para o moral das tropas

1153
01:51:14,735 --> 01:51:17,804
se aventasse a hipótese de não
conseguirmos ganhar no verão.

1154
01:51:17,804 --> 01:51:19,772
Fuhrer.

1155
01:51:19,772 --> 01:51:21,841
Grandes homens lutando,

1156
01:51:21,841 --> 01:51:25,010
mas eles estão sendo levados para
além da resistência.

1157
01:51:25,010 --> 01:51:29,002
Só resta esperar que os Russos
estejam piores que nós.

1158
01:51:45,194 --> 01:51:49,187
Lá longe.

1159
01:51:53,670 --> 01:51:57,663
Não nota aquela massa
escura vermelha à direita?

1160
01:52:03,981 --> 01:52:07,617
É o Kremlin.

1161
01:52:07,617 --> 01:52:10,653
Podia ser a lua.

1162
01:52:10,653 --> 01:52:12,521
General Guderian.

1163
01:52:12,521 --> 01:52:15,624
Sim, Coronel.
Berlim está na linha no posto de comando,

1164
01:52:15,624 --> 01:52:19,227
procurando pelo General von Roon.
Obrigado.

1165
01:52:19,227 --> 01:52:22,863
Roon, você ouviu as notícias
lá de fora?

1166
01:52:22,863 --> 01:52:25,531
Sim, general.

1167
01:52:25,531 --> 01:52:28,869
Nós não poderíamos estar mais
surpresos aqui.

1168
01:52:28,869 --> 01:52:30,772
Estamos devastados.

1169
01:52:30,772 --> 01:52:33,641
Mas, pelo menos, o Japão agora deve
atacar a Russia.

1170
01:52:33,641 --> 01:52:36,278
Isso aliviará a pressão
no front de Moscou.

1171
01:52:36,278 --> 01:52:38,879
E podemos esperar um ataque
em Vladivostok.

1172
01:52:38,879 --> 01:52:40,581
Não podemos.

1173
01:52:40,581 --> 01:52:43,951
O Japão não declarou guerra
contra a Russia.

1174
01:52:43,951 --> 01:52:46,486
O Fuhrer não pediu isso deles.

1175
01:52:46,486 --> 01:52:49,022
Isto não é possível!

1176
01:52:49,022 --> 01:52:53,015
É contra a lógica.
Sim, mas aconteceu.

1177
01:52:53,426 --> 01:52:57,296
Ele foi em frente e atirou-se
contra os Estados Unidos.

1178
01:52:57,296 --> 01:53:01,289
Mas não há plano, não há estratégica
para uma guerra contra os Estados Unidos.

1179
01:53:01,767 --> 01:53:04,235
É por isso que você deve voltar a Berlim,
imediatamente

1180
01:53:04,235 --> 01:53:06,936
para traçar um novo plano
completamente operacional.

1181
01:53:06,936 --> 01:53:10,929
Completo, duas frentes de guerra com
as maiores nações do Ocidente.

1182
01:53:12,711 --> 01:53:15,846
E,

1183
01:53:15,846 --> 01:53:19,116
você deve se reportar a Halder.

1184
01:53:19,116 --> 01:53:21,118
Halder?

1185
01:53:21,118 --> 01:53:24,955
Estou me demitindo do meu comando.

1186
01:53:24,955 --> 01:53:28,947
Eu estou muito doente.

1187
01:53:36,332 --> 01:53:38,000
Desculpe-me, General.

1188
01:53:38,000 --> 01:53:40,868
Tenho que voltar a Berlim,
imediatamente.

1189
01:53:40,868 --> 01:53:44,861
Problemas.

1190
01:53:46,107 --> 01:53:50,100
Entretanto em Roma, com os dados
já lançados

1191
01:53:50,211 --> 01:53:53,482
pela declaração de guerra de Hitler
contra os Estados Unidos,

1192
01:53:53,482 --> 01:53:57,474
Mussolini dirige-se
ao povo Italiano.

1193
01:54:09,696 --> 01:54:10,886
Camaradas!

1194
01:54:17,452 --> 01:54:18,846
Camaradas!

1195
01:54:20,952 --> 01:54:22,952
Esta é outra jornada...

1196
01:54:24,734 --> 01:54:26,234
de decisões solenes...

1197
01:54:28,001 --> 01:54:29,001
na História Italiana...

1198
01:54:29,810 --> 01:54:30,810
e de memoráveis eventos....

1199
01:54:31,234 --> 01:54:34,234
destinados a dar

1200
01:54:34,734 --> 01:54:38,234
um novo rumo na história dos continentes.

1201
01:54:38,734 --> 01:54:42,734
As potências do Pacto de Aço

1202
01:54:43,734 --> 01:54:48,234
Italia Fascista e Alemanha Nacional Socialista

1203
01:54:49,734 --> 01:54:52,734
sempre intimamente unidas

1204
01:54:54,234 --> 01:54:56,734
conta a partir de hoje

1205
01:54:57,234 --> 01:54:59,234
com o heróico Japão

1206
01:55:09,234 --> 01:55:14,234
contra os Estados Unidos da América.

1207
01:55:19,234 --> 01:55:21,234
O Pacto Tripartite

1208
01:55:21,734 --> 01:55:24,734
se transforma numa aliança militar...

1209
01:55:26,234 --> 01:55:29,234
cujas bandeiras são carregadas

1210
01:55:30,234 --> 01:55:32,734
por 250 milhões de homens

1211
01:55:34,234 --> 01:55:36,734
determinados a fazer
de tudo para vencer.

1212
01:55:47,734 --> 01:55:49,734
A formidável derrota

1213
01:55:50,734 --> 01:55:53,234
no imenso Pacífico

1214
01:55:54,734 --> 01:55:58,234
causada nas forças americanas...

1215
01:55:59,734 --> 01:56:00,734
mostra quão preparados

1216
01:56:01,234 --> 01:56:05,734
os soldados do Império do
Sol Nascente estão.

1217
01:56:15,734 --> 01:56:17,234
Digo a vocês,

1218
01:56:18,734 --> 01:56:20,234
e vocês irão entender,

1219
01:56:21,734 --> 01:56:24,234
que é um privilégio lutar com eles.

1220
01:56:31,894 --> 01:56:35,889
Tenho medo disto, minha querida.

1221
01:56:36,138 --> 01:56:38,138
Amanhã, o Pacto Tripartite...

1222
01:56:38,638 --> 01:56:43,138
se tornará um instrumento de
justa paz  entre os povos.

1223
01:56:44,138 --> 01:56:45,655
Italianos!

1224
01:56:46,155 --> 01:56:47,155
Italianos!

1225
01:56:48,138 --> 01:56:50,638
Levantem-se mais uma vez...

1226
01:56:51,138 --> 01:56:54,638
e sejam merecedores desta hora histórica!

1227
01:56:55,138 --> 01:56:56,638
Nós iremos vencer!

1228
01:57:03,123 --> 01:57:07,115
Bem, aqui nós estamos em território inimigo.

1229
01:57:17,672 --> 01:57:20,140
Temos que voltar para o hotel.

1230
01:57:20,140 --> 01:57:22,408
O hotel? Temos de voltar
para a embaixada!

1231
01:57:22,408 --> 01:57:24,878
Minha querida, sei que foi muito
estúpido da minha parte,

1232
01:57:24,878 --> 01:57:28,870
mas deixei a minha mala com o
manuscrito no hotel.

1233
01:57:29,549 --> 01:57:32,952
Nunca pensei que ele fizesse isso.

1234
01:57:32,952 --> 01:57:36,944
Eu levo você ao hotel imediatamente.

1235
01:57:47,997 --> 01:57:51,990
Pare, espere um minuto!

1236
01:58:04,080 --> 01:58:08,073
Meu Deus. A polícia.

1237
01:58:18,060 --> 01:58:20,561
E Alemães também.

1238
01:58:20,561 --> 01:58:24,554
Não interessa o manuscrito.
Vamos para a embaixada.

1239
01:58:32,006 --> 01:58:35,275
Claro que o seu manuscrito,
é muito precioso, professor.

1240
01:58:35,275 --> 01:58:37,476
Mas se o ruim se tornar pior,

1241
01:58:37,476 --> 01:58:41,482
sou capaz de consegui-lo
para o senhor.

1242
01:58:41,482 --> 01:58:45,474
Embaixada.

1243
01:59:13,877 --> 01:59:16,113
Por que não podemos ir pela
porta da frente?

1244
01:59:16,113 --> 01:59:18,347
Porque lá deve estar pior.

1245
01:59:18,347 --> 01:59:21,020
Mas devemos ser capazes de passar
por aquela linha,

1246
01:59:21,020 --> 01:59:25,012
sem problemas. Vamos tentar.

1247
01:59:34,430 --> 01:59:36,667
Não tentem furar esse cordão.

1248
01:59:36,667 --> 01:59:39,535
Terry Young, um homem do UP, colocou-se
numa situação perigosa, fazendo-o isso.

1249
01:59:39,535 --> 01:59:42,871
Levaram-no num carro da polícia.
Vamos para o Vaticano?

1250
01:59:42,871 --> 01:59:45,107
E isso será de alguma utilidade?

1251
01:59:45,107 --> 01:59:47,208
Não, não, agora não.
Não pense nisso.

1252
01:59:47,208 --> 01:59:50,412
Não podemos conseguir nada.
No momento certo penso em alguma coisa.

1253
01:59:50,412 --> 01:59:53,148
Mas agora esta poderia ser a pior coisa.
Natalie!

1254
01:59:53,148 --> 01:59:55,149
Por que está aqui?
Por que você está?

1255
01:59:55,149 --> 01:59:58,385
O gerador do navio quebrou.
Viemos procurar uma peça.

1256
01:59:58,385 --> 02:00:01,624
Olá, doutor. Agora, escutem,
estamos numa grande encrenca.

1257
02:00:01,624 --> 02:00:05,616
Acho que o melhor para vocês
fazerem é virem comigo.

1258
02:00:08,395 --> 02:00:12,388
Vamos.
Bom.

1259
02:00:19,895 --> 02:00:22,395
Nápoles, Itália

1260
02:00:39,023 --> 02:00:41,257
Desculpe as acomodações,
Natalie.

1261
02:00:41,257 --> 02:00:43,362
Sei como é difícil
com um bebê.

1262
02:00:43,362 --> 02:00:47,199
Há horas que cheira mal.

1263
02:00:47,199 --> 02:00:49,567
Talvez nunca mais eu coma peixe denovo.

1264
02:00:49,567 --> 02:00:51,803
Ainda demora muito tempo?

1265
02:00:51,803 --> 02:00:54,472
Devem ser só mais uns minutos
até às docas.

1266
02:00:54,472 --> 02:00:58,464
Você sabe, eu continuo pensando
naquele trem diplomático.

1267
02:00:58,943 --> 02:01:02,935
Acho que o barco de vocês é perigoso,
mas o trem diplomático...

1268
02:01:03,113 --> 02:01:07,106
Você pode voltar e ir para o trem,
se você quiser, mas eu não!

1269
02:01:23,566 --> 02:01:27,558
Soldados.

1270
02:01:27,559 --> 02:01:28,971
O que há aí dentro?

1271
02:01:29,723 --> 02:01:30,723
Peixe. Vamos levá-lo para o porto.

1272
02:01:35,046 --> 02:01:36,046
Só peixe?
Apenas peixe.

1273
02:01:36,396 --> 02:01:37,896
Tem certeza?
Sim, nada mais.

1274
02:01:38,545 --> 02:01:42,538
Aí vêm eles.
Rápido, escondam-se.

1275
02:01:43,416 --> 02:01:46,428
Natalie, tem de fazer alguma coisa
com o bebê.

1276
02:02:02,429 --> 02:02:03,429
Chega!

1277
02:02:03,929 --> 02:02:06,429
Podem fazer sopa de peixe
com esse cheiro.

1278
02:02:27,456 --> 02:02:29,960
OK, conseguimos.

1279
02:02:29,960 --> 02:02:33,952
Natalie, como diabo conseguiu
que o bebê se calasse?

1280
02:02:34,363 --> 02:02:38,356
Eu dei para ele o jantar.

1281
02:03:10,998 --> 02:03:13,900
Ótimo!

1282
02:03:13,900 --> 02:03:16,835
Quando você zarpam? Imediatamente?

1283
02:03:16,835 --> 02:03:19,906
Primeiro temos de instalar isto
e testá-lo.

1284
02:03:19,906 --> 02:03:23,275
Qual é o nome do barco?
Agora ele se chama O Redentor.

1285
02:03:23,275 --> 02:03:26,679
Registo turco. Uma vez a bordo,
estamos seguros.

1286
02:03:26,679 --> 02:03:28,883
O capitão do porto e o
Cônsul Turco

1287
02:03:28,883 --> 02:03:31,050
têm um excelente relacionamento.

1288
02:03:31,050 --> 02:03:35,042
Mas vamos para bordo.
Temos quartos confortáveis para todos.

1289
02:03:36,890 --> 02:03:39,758
Aaron, estou me sentindo como uma judia.

1290
02:03:39,758 --> 02:03:43,127
Nunca deixei de me sentir um.

1291
02:03:43,127 --> 02:03:46,264
Achava que ia me afastar disso.

1292
02:03:46,264 --> 02:03:48,432
Obviamente que não.

1293
02:03:48,432 --> 02:03:52,425
Vamos, querida.

1294
02:03:54,504 --> 02:03:56,773
Os seus camarotes são
por este corredor.

1295
02:03:56,773 --> 02:04:00,766
Vou indicar o caminho.

1296
02:04:10,820 --> 02:04:13,857
Podem ficar relaxados agora, Sra. Henry.

1297
02:04:13,857 --> 02:04:15,925
Estamos na Turquia.

1298
02:04:15,925 --> 02:04:19,918
É um começo.

1299
02:04:44,016 --> 02:04:46,385
Olá, pai. Que tal um café-da-manhã?

1300
02:04:46,385 --> 02:04:50,380
Não, obrigado, Jan. Ainda estou fora
do fuso depois daquela viagem.

1301
02:04:50,558 --> 02:04:52,826
A propósito. A Marinha enviou
as tuas correspondências.

1302
02:04:52,826 --> 02:04:56,818
Estão sobre a mesa.

1303
02:05:08,873 --> 02:05:12,865
Obrigado.

1304
02:05:21,884 --> 02:05:23,587
Caro Pug:

1305
02:05:23,587 --> 02:05:27,423
Acho que esta é a pior maneira de
mandar-te notícias,

1306
02:05:27,423 --> 02:05:31,418
numa carta que vai te alcançar
num lugar distante.

1307
02:05:31,529 --> 02:05:34,865
Sei como é injusto.

1308
02:05:34,865 --> 02:05:37,800
Pug, meu amor,
você sempre teve dúvidas

1309
02:05:37,800 --> 02:05:40,971
de que eu fosse uma mulher
da Marinha.

1310
02:05:40,971 --> 02:05:42,739
Após todos estes anos,

1311
02:05:42,739 --> 02:05:46,008
acho que provei isso mesmo.

1312
02:05:46,008 --> 02:05:50,001
Até em Berlim,
durante as tuas longas ausências,

1313
02:05:50,445 --> 02:05:54,415
encontrei-me, por vezes,
com o Palmer Kirby e

1314
02:05:54,415 --> 02:05:58,408
a questão é que...

1315
02:05:58,819 --> 02:06:02,655
Que houve, pai?

1316
02:06:02,655 --> 02:06:04,091
Oh, nada.

1317
02:06:04,091 --> 02:06:07,427
Más notícias de casa?

1318
02:06:07,427 --> 02:06:10,898
O café está muito quente.
Queimei a língua.

1319
02:06:10,898 --> 02:06:14,002
A propósito, onde está o Warren?
Foi ao navio.

1320
02:06:14,002 --> 02:06:17,238
Ele pensa voltar na hora do jantar.

1321
02:06:17,238 --> 02:06:21,231
Mas acho que nunca mais teremos certeza
de alguma coisa.

1322
02:06:22,109 --> 02:06:25,645
Tem a minha absoluta concordância.

1323
02:06:25,645 --> 02:06:28,280
Tem certeza de que não quer
comer nada?

1324
02:06:28,280 --> 02:06:31,683
Não, não, não quero comer.

1325
02:06:31,683 --> 02:06:34,486
Estou mais cansado do que
pensava.

1326
02:06:34,486 --> 02:06:38,479
Eu podia até voltar para a
cama mais um pouco.

1327
02:07:04,114 --> 02:07:07,717
Uma garrafa nova, Janice.

1328
02:07:07,717 --> 02:07:11,054
Ele a abriu bebeu a garrafa toda.

1329
02:07:11,054 --> 02:07:12,555
Ele está bem?

1330
02:07:12,555 --> 02:07:16,547
Não sei. Ele saiu.
Eu penso que ele está indiferente.

1331
02:07:20,495 --> 02:07:22,197
Bom,

1332
02:07:22,197 --> 02:07:24,665
ele estava lendo a correspondência.

1333
02:07:24,665 --> 02:07:28,658
Acho que alguma coisa numa das
cartas o incomodou.

1334
02:07:29,937 --> 02:07:33,931
Eu devia dar uma olhadela
na correspondência dele.

1335
02:07:40,248 --> 02:07:42,884
Ouviu as notícias?

1336
02:07:42,884 --> 02:07:44,319
Não.

1337
02:07:44,319 --> 02:07:46,854
Houve um grande ataque
aéreo em Manila.

1338
02:07:46,854 --> 02:07:50,223
Fizeram uma confusão no pátio do Arsenal
da Marinha de Cavite.
.

1339
02:07:50,223 --> 02:07:54,160
Foram todas as notícias
que Washington anunciou.

1340
02:07:54,160 --> 02:07:58,152
O radio-operador do Enterprise disse que
dois submarinos foram bombardeados.

1341
02:07:58,530 --> 02:08:01,900
Um afundou.

1342
02:08:01,900 --> 02:08:05,036
O Devilfish?

1343
02:08:05,036 --> 02:08:08,173
Deus, não.

1344
02:08:08,173 --> 02:08:11,041
Talvez seja um erro.

1345
02:08:11,041 --> 02:08:15,035
Talvez.

1346
02:08:33,931 --> 02:08:36,199
Olá, pai.
Bom dia, Jan.

1347
02:08:36,199 --> 02:08:39,101
O meu banho te acordou?
Não, não.

1348
02:08:39,101 --> 02:08:42,105
Vic normalmente me acorda
nesta hora.

1349
02:08:42,105 --> 02:08:44,373
Está pronto para
uns ovos com bacon?

1350
02:08:44,373 --> 02:08:46,575
Na realidade, parece ótimo.

1351
02:08:46,575 --> 02:08:48,877
Warren voltou ontem à noite?

1352
02:08:48,877 --> 02:08:52,869
Sim, está se vestindo.

1353
02:08:57,854 --> 02:09:00,599
Quais são as ordens do dia?

1354
02:09:01,590 --> 02:09:04,158
Um dos meus antigos colegas

1355
02:09:04,158 --> 02:09:07,595
está comandando
o Cincpac. Jocko Larkin.

1356
02:09:07,595 --> 02:09:11,587
Vou estar com ele a ver se
me arranja outro comando.

1357
02:09:11,798 --> 02:09:15,791
Boa idéia, pai.

1358
02:09:27,913 --> 02:09:31,906
Querida.

1359
02:09:33,651 --> 02:09:37,645
Ele está ali.

1360
02:09:47,266 --> 02:09:49,467
Bom dia, pai.

1361
02:09:49,467 --> 02:09:52,570
Como se sente?
Considerando os fatos, não muito mal.

1362
02:09:52,570 --> 02:09:54,304
Eu esvaziei a garrafa?

1363
02:09:54,304 --> 02:09:55,873
Completamente.

1364
02:09:55,873 --> 02:09:59,243
Só me lembro da primeira metade.

1365
02:09:59,243 --> 02:10:03,012
Acredite, pai, está foi mesmo
a ordem do médico.

1366
02:10:03,012 --> 02:10:06,048
E que tal um cura ressaca?
Nem morto.

1367
02:10:06,048 --> 02:10:08,084
É o caminho para a perdição.

1368
02:10:08,084 --> 02:10:10,051
Este café está excelente.

1369
02:10:10,051 --> 02:10:12,388
Escolheu um bom dia
para esquecer.

1370
02:10:12,388 --> 02:10:14,556
Há um monte de notícias,
e nenhuma delas é boa.

1371
02:10:14,556 --> 02:10:16,293
Por exemplo?

1372
02:10:16,293 --> 02:10:19,730
Hitler e Mussolini
declararam guerra contra nós.

1373
02:10:19,730 --> 02:10:21,365
Ah, sim?

1374
02:10:21,365 --> 02:10:23,833
Bom, a festa está completa.

1375
02:10:23,833 --> 02:10:27,235
Eles são tolos, contudo,
tornando mais fácil ao Presidente.

1376
02:10:27,235 --> 02:10:29,448
E essa é a pior?

1377
02:10:34,657 --> 02:10:36,569
Quase acabaram com Cavite, Pai.

1378
02:10:36,711 --> 02:10:38,279
Alguma informação?

1379
02:10:38,279 --> 02:10:42,249
Não muita. Aparentemente
foram as instalações do porto.

1380
02:10:42,249 --> 02:10:46,242
O Devilfish estava atracado.

1381
02:10:46,953 --> 02:10:50,922
Pai, eu não queria contar isto
porque não é oficial.

1382
02:10:50,922 --> 02:10:54,893
A notícia que consegui no Enterprise
foi que tinham afundado dois submarinos.

1383
02:10:54,893 --> 02:10:58,887
Um deles foi o Devilfish.

1384
02:11:00,566 --> 02:11:04,559
E sobre sobreviventes?

1385
02:11:05,738 --> 02:11:09,731
Nem uma palavra.

1386
02:11:32,761 --> 02:11:34,898
Olha, pai...

1387
02:11:34,898 --> 02:11:37,768
...eu tenho um pressentimento
que o Byron está OK.

1388
02:11:37,768 --> 02:11:41,104
Neste momento, há muita confusão
na Marinha.

1389
02:11:41,104 --> 02:11:43,674
As notícias podem estar erradas.

1390
02:11:43,674 --> 02:11:45,942
Isso é um pensamento
muito reconfortante, Warren,

1391
02:11:45,942 --> 02:11:49,445
até obtermos informações
mais definitivas.

1392
02:11:49,445 --> 02:11:51,681
E sobre você?
Voltarei a te ver?

1393
02:11:51,681 --> 02:11:53,782
Espero que sim.
Em algum lugar, durante a guerra.

1394
02:11:53,782 --> 02:11:55,317
Não, não. Queria dizer esta noite.

1395
02:11:55,317 --> 02:11:59,310
Não parece, pai.
Nós zarpamos de madrugada.

1396
02:11:59,621 --> 02:12:02,724
Deixo o carro para você
no parque de estacionamento do pessoal.

1397
02:12:02,724 --> 02:12:05,425
Por que não o leva até em casa
quando acabar?

1398
02:12:05,425 --> 02:12:08,629
Está bem.

1399
02:12:08,629 --> 02:12:12,499
Bem.

1400
02:12:12,499 --> 02:12:15,202
Boa sorte, Warren.

1401
02:12:15,202 --> 02:12:19,196
Boa caçada.

1402
02:12:44,896 --> 02:12:47,865
Sim, senhor?
O arquivo de operações nas Filipinas.

1403
02:12:47,865 --> 02:12:51,858
Sim, sim, senhor.

1404
02:13:06,451 --> 02:13:10,386
Aqui está, senhor.
Obrigado.

1405
02:13:36,876 --> 02:13:39,280
Senhor?

1406
02:13:39,280 --> 02:13:41,650
Tem alguma coisa errada, senhor?

1407
02:13:41,650 --> 02:13:43,084
Nada.

1408
02:13:43,084 --> 02:13:44,919
Onde é a sala do capitão Larkin?

1409
02:13:44,919 --> 02:13:48,912
Edifício 3, senhor.
Obrigado.

1410
02:13:53,660 --> 02:13:56,463
Onde diabos esteve, Pug?

1411
02:13:56,463 --> 02:14:00,455
Tentei te achar durante toda
a tarde de ontem.

1412
02:14:01,333 --> 02:14:04,970
Suspenda as chamadas, Amory.

1413
02:14:04,970 --> 02:14:08,962
É bom vê-lo aqui.

1414
02:14:10,074 --> 02:14:11,710
Pug,

1415
02:14:11,710 --> 02:14:13,778
eu lamento o que aconteceu
ao California.

1416
02:14:13,778 --> 02:14:16,847
Iria ter um grande Comandante.

1417
02:14:16,847 --> 02:14:20,843
Por que me procurou, Jocko?

1418
02:14:21,186 --> 02:14:25,178
O Almirante Kimmel vai ser substituido
a seu próprio pedido...

1419
02:14:25,423 --> 02:14:28,327
..como a Luis XVI que lhe cortaram
a cabeça

1420
02:14:28,327 --> 02:14:29,827
a seu próprio pedido.

1421
02:14:29,827 --> 02:14:33,064
O seu sucessor
vai ser o Almirante Pye.

1422
02:14:33,064 --> 02:14:35,967
O Almirante quer começar
a escolher o seu pessoal.

1423
02:14:35,967 --> 02:14:37,868
Quer você para Operações.

1424
02:14:37,868 --> 02:14:40,470
Agora, espere um momento, Pug.
Um momento!

1425
02:14:40,470 --> 02:14:43,874
Esta é a grande oportunidade
que um homem da sua classe pode ter.

1426
02:14:43,874 --> 02:14:47,866
E lembre-se que há 6 encouraçados
classe Iowa sendo construídos agora,

1427
02:14:47,910 --> 02:14:51,312
para serem comissionados dentro de
12 a 20 meses.

1428
02:14:51,312 --> 02:14:54,048
Os maiores encouraçados do mundo...

1429
02:14:54,048 --> 02:14:56,651
... e você é candidato para um deles.

1430
02:14:56,651 --> 02:14:58,785
Jocko, dê-me um barco.

1431
02:14:58,785 --> 02:15:00,822
Eu estou dizendo a você...
Já!

1432
02:15:00,822 --> 02:15:02,758
Não em 1943.

1433
02:15:02,758 --> 02:15:06,750
Pug, não se diz não
ao Comandante da frota.

1434
02:15:09,131 --> 02:15:11,266
Onde é o gabinete
do Almirante Pye?

1435
02:15:11,266 --> 02:15:13,468
Sente-se, seu filho da mãe.

1436
02:15:13,468 --> 02:15:16,303
Por Deus, você nunca pôde jogar
futebol ou tênis.

1437
02:15:16,303 --> 02:15:18,306
E você também
nunca pensa direito.

1438
02:15:18,306 --> 02:15:22,298
Agora, sente-se.

1439
02:15:32,651 --> 02:15:34,520
Está tudo bem, Pug?

1440
02:15:34,520 --> 02:15:37,422
Quero dizer, você está com
um pouco de olheiras.

1441
02:15:37,422 --> 02:15:40,491
Eu bebi  um pouco demais de
brandy esta noite.

1442
02:15:40,491 --> 02:15:42,930
Você bebeu? Você?

1443
02:15:42,930 --> 02:15:46,922
Não gostei de perder o Califórnia.

1444
02:15:48,066 --> 02:15:51,203
Compreendo.

1445
02:15:51,203 --> 02:15:55,195
Como está a Rhoda?
Bem.

1446
02:15:55,440 --> 02:15:59,344
Vejamos agora.
Você tem um filho a bordo do Enterprise.

1447
02:15:59,344 --> 02:16:00,778
Ele está bem?

1448
02:16:00,778 --> 02:16:04,380
Eu também tenho um filho
no Devilfish.

1449
02:16:04,380 --> 02:16:06,383
No Devilfish?

1450
02:16:06,383 --> 02:16:10,375
Exato.

1451
02:16:13,422 --> 02:16:17,415
Eu sinto muito, Pug.

1452
02:16:35,544 --> 02:16:39,537
O Northampton podia estar
disponível.

1453
02:16:39,982 --> 02:16:41,415
O Northampton?

1454
02:16:41,415 --> 02:16:44,986
Deus o abençoe, Jocko.
Isso é a coisa mais pesada que temos.

1455
02:16:44,986 --> 02:16:47,588
Pug, não me importo.

1456
02:16:47,588 --> 02:16:49,422
O comando de um cruzador não se compara

1457
02:16:49,422 --> 02:16:51,858
com o de Chefe de
Operações do Cincpac.

1458
02:16:51,858 --> 02:16:54,627
E você sabe isso.
Agora, você me ouça, Jocko.

1459
02:16:54,627 --> 02:16:58,620
Eu sempre executei os mais altos
papéis estratégicos desta Marinha.

1460
02:16:58,831 --> 02:17:02,823
Sou um marinheiro e um lutador,
e está acontecendo uma guerra.

1461
02:17:03,401 --> 02:17:07,007
Se não encontra mais nada, me
dê um esquadrão de caça-minas.

1462
02:17:07,007 --> 02:17:10,999
Quero ir para o mar!

1463
02:17:20,986 --> 02:17:22,920
Estou ouvindo, Pug.

1464
02:17:22,920 --> 02:17:26,257
Alto e claro.

1465
02:17:26,257 --> 02:17:30,250
Vou ter mais uma conversa
com o Almirante.

1466
02:17:31,595 --> 02:17:35,587
Vou fazer mais uma tentativa.

1467
02:17:39,669 --> 02:17:41,771
E em conclusão, Rhoda,

1468
02:17:41,771 --> 02:17:44,873
se eu acreditasse que este divórcio
te fizesse feliz,

1469
02:17:44,873 --> 02:17:46,511
podia suportá-lo melhor.

1470
02:17:46,511 --> 02:17:50,503
Contudo, me atinge como uma
calamidade, tanto a você como a mim.

1471
02:17:51,148 --> 02:17:54,084
Sei que a vida que nós levamos
em anos recentes

1472
02:17:54,084 --> 02:17:56,152
introduziu uma mancha
no nosso casamento.

1473
02:17:56,152 --> 02:18:00,088
Em Manila eu disse a Byron que eramos
uma família de ciganos.

1474
02:18:00,088 --> 02:18:02,525
Essa é a verdade.
E, ultimamente, os ventos de guerra

1475
02:18:02,525 --> 02:18:05,694
atingem-nos em todo o mundo.

1476
02:18:05,694 --> 02:18:08,193
Agora me ocorreu que
aqueles mesmos ventos

1477
02:18:08,369 --> 02:18:10,527
estão começando a igualar as civilizações.

1478
02:18:10,702 --> 02:18:13,601
Mais uma razão para nos agarrarmos
no que nós temos,

1479
02:18:13,769 --> 02:18:16,499
principalmente no nosso amor
e à nossa família,

1480
02:18:16,672 --> 02:18:19,106
e nos amando até o fim.

1481
02:18:19,275 --> 02:18:21,766
Esta é a forma pela qual
tenho trabalhado.

1482
02:18:21,944 --> 02:18:24,742
Eu espero que você faça o mesmo.

1483
02:18:24,914 --> 02:18:27,610
Amor, Pug.

1484
02:18:33,489 --> 02:18:35,616
Oh, isto é maravilhoso, Capitão!

1485
02:18:35,791 --> 02:18:39,488
Obrigado por ter ligado. Não
tem idéia do que isto significa.

1486
02:18:40,329 --> 02:18:42,923
Sim. Ele acaba de chegar, Capitão.

1487
02:18:43,099 --> 02:18:46,967
Sim, estarei esperando e diga
a ele também. Adeus.

1488
02:18:50,406 --> 02:18:54,909
Pai, ele está bem! Byron está bem.
Não foi o Devilfish.

1489
02:18:55,478 --> 02:18:56,740
Tem certeza?
Sim..

1490
02:18:56,912 --> 02:18:59,472
O Capitão Larkin acabou de ligar.
É oficial.

1491
02:18:59,649 --> 02:19:01,640
Foi o Sea Lion que afundou.

1492
02:19:08,858 --> 02:19:10,348
E ele disse mais uma coisa,

1493
02:19:10,526 --> 02:19:13,290
embora eu não esteja certa
do que o Capitão Larkin queria dizer.

1494
02:19:13,462 --> 02:19:16,226
O que foi?
Bem, ele disse para te dizer:

1495
02:19:16,399 --> 02:19:18,299
Ele é todo seu.

1496
02:19:20,036 --> 02:19:21,833
Ele é todo seu? É isto?

1497
02:19:22,004 --> 02:19:24,564
Sim. Ele disse que você entenderia.

1498
02:19:26,709 --> 02:19:29,200
Mais boas notícias?
Com certeza.

1499
02:19:30,713 --> 02:19:35,150
Talves isso peça uma comemoração.
Realmente.

1500
02:19:36,018 --> 02:19:37,280
Pai...

1501
02:19:37,453 --> 02:19:42,447
...se estiver com fome, estou
deixando um sanduiche na cozinha.

1502
02:19:42,625 --> 02:19:44,786
Obrigado, Janice.

1503
02:19:45,594 --> 02:19:49,360
Agora, você não se incomoda em
ficar com o Vic?

1504
02:19:49,532 --> 02:19:51,830
Claro que não.

1505
02:19:52,001 --> 02:19:54,595
Tenho bastante trabalho com estas
listas do Northampton

1506
02:19:54,770 --> 02:19:56,237
para me manter ocupado toda a noite.

1507
02:19:56,405 --> 02:19:59,304
Quer que eu te faça algo, antes de sair?

1508
02:19:59,472 --> 02:20:01,963
Outra xícara de café?
Obrigado, Janice.

1509
02:20:02,475 --> 02:20:04,067
Não vou demorar.

1510
02:20:04,243 --> 02:20:07,564
Essas reuniões da Defesa Civil
em geral acabam cedo.

1511
02:20:07,870 --> 02:20:09,428
Agora sou uma sentinela.

1512
02:20:09,605 --> 02:20:11,596
Que bom, Janice.

1513
02:20:14,410 --> 02:20:16,378
Pai...

1514
02:20:16,545 --> 02:20:22,245
Isto chegou hoje de manhã. Com toda esta
excitação acabei esquecendo. Desculpe.

1515
02:20:25,387 --> 02:20:29,483
Querido. Acabo de ouvir a notícia
do ataque japonês.

1516
02:20:29,658 --> 02:20:31,387
Estou completamente horrorizada...

1517
02:20:31,560 --> 02:20:33,221
Terrivelmente preocupada com você...

1518
02:20:33,395 --> 02:20:37,195
Desesperadamente envergonhada
daquela ridícula e idiota carta.

1519
02:20:37,366 --> 02:20:39,459
Pior ocasião possível...

1520
02:20:39,635 --> 02:20:41,569
Esqueça-a. Por favor

1521
02:20:41,737 --> 02:20:45,173
Por favor e desculpe.

1522
02:20:45,808 --> 02:20:48,106
Espero que esteja bem.

1523
02:20:48,277 --> 02:20:50,040
Telegrafe para mim.

1524
02:20:50,212 --> 02:20:53,409
Amor, Rhoda.

1525
02:20:54,784 --> 02:20:56,081
Bem?

1526
02:20:56,252 --> 02:20:58,686
Nada, somente algo de Rhoda.

1527
02:20:59,455 --> 02:21:03,118
Você passa pelo Correio
no caminho para a Base, não?

1528
02:21:03,459 --> 02:21:06,019
Pode mandar um telegrama para mim?
Claro.

1529
02:21:22,623 --> 02:21:25,734
Carta chegando. Estou bem.
Estamos apenas começando a lutar.

1530
02:21:27,383 --> 02:21:29,317
O que tem de errado com isto?

1531
02:21:31,220 --> 02:21:32,687
Que tal "amor" ?

1532
02:21:33,422 --> 02:21:35,049
Tá.

1533
02:21:35,751 --> 02:21:38,083
Obrigado, Jan. Coloque pra mim.

1534
02:21:39,488 --> 02:21:41,285
Sabe...

1535
02:21:41,990 --> 02:21:43,958
O barco de Warren zarpa ao amanhecer.

1536
02:21:44,826 --> 02:21:46,545
Sim, eu sei.

1537
02:23:26,695 --> 02:23:27,604
Oh, Senhor,

1538
02:23:27,704 --> 02:23:31,024
num mundo tão rico e encantador,
por que seus filhos não podem

1539
02:23:31,088 --> 02:23:34,498
achar algo melhor do que
extrair ferro da terra e transformá-lo

1540
02:23:34,624 --> 02:23:38,694
em enormes e grotescos equipamentos
para explodirem uns aos outros?

1541
02:23:39,846 --> 02:23:43,342
É porque o vizinho mais
próximo de Abel era Caim?

1542
02:23:44,317 --> 02:23:47,276
É porque se meu inimigo
faz mecanismos letais

1543
02:23:47,349 --> 02:23:49,737
eu devo fazer melhores, ou morrer?

1544
02:23:50,642 --> 02:23:53,754
Talvez o círculo vicioso
possa acabar desta vez.

1545
02:23:53,897 --> 02:23:55,181
Talvez não.

1546
02:23:55,418 --> 02:23:58,230
Talvez seja necessária a
segunda vinda de Cristo para acabar.

1547
02:23:59,012 --> 02:24:00,609
Talvez não acabe nunca.

1548
02:24:02,277 --> 02:24:06,104
Mas estamos em 1941 e tenho certeza disto:

1549
02:24:06,376 --> 02:24:09,256
Enquanto o monstro do Hitler não
for eliminado, o mundo não avançará

1550
02:24:09,291 --> 02:24:13,386
um centímetro em direção a
uma existência mais equilibrada.

1551
02:24:13,421 --> 02:24:16,662
Não há nada a fazer, agora,
a não ser vencer a Guerra.

