1
00:00:11,940 --> 00:00:13,050
Signor Carver.

2
00:00:14,003 --> 00:00:15,009
La parola...

3
00:00:15,512 --> 00:00:16,588
e': "Adesso".

4
00:00:19,028 --> 00:00:20,918
La parola e': "Adesso".

5
00:00:32,819 --> 00:00:36,119
UN ANNO PRIMA

6
00:00:56,415 --> 00:00:58,756
- Si'?
- Ho un lavoro per te.

7
00:00:59,554 --> 00:01:02,433
Uno grosso. Sei disponibile?

8
00:01:13,262 --> 00:01:14,337
Si'.

9
00:01:30,664 --> 00:01:31,999
E' un mercenario?

10
00:01:32,468 --> 00:01:34,514
Direi piuttosto "il" mercenario.

11
00:01:44,758 --> 00:01:46,406
Bella suoneria.

12
00:01:48,903 --> 00:01:51,158
Ha salvato la vita di
un mio amico, una volta.

13
00:01:51,842 --> 00:01:52,917
Come?

14
00:01:53,715 --> 00:01:55,120
Mi ha fatto ridere.

15
00:02:25,194 --> 00:02:26,269
Beve qualcosa?

16
00:02:28,418 --> 00:02:30,447
- Che cos'e'?
- E' un assegno.

17
00:02:30,967 --> 00:02:32,597
Non ci sono cifre.

18
00:02:35,206 --> 00:02:37,027
Usi l'immaginazione.

19
00:02:38,294 --> 00:02:40,687
- E' costituito da sette piani.
- Sei.

20
00:02:41,410 --> 00:02:42,815
Ce ne sono sette sulla mappa.

21
00:02:43,058 --> 00:02:44,414
Solo sei la riguardano.

22
00:02:44,515 --> 00:02:46,215
Sei piani di cui puo'
fare quello che vuole.

23
00:02:47,059 --> 00:02:48,638
Abbiamo piu' soldi di Dio.

24
00:02:48,945 --> 00:02:51,650
Abbiamo armi cosi' sofisticate da
rendere cazzuta anche una suora.

25
00:02:52,148 --> 00:02:54,524
Qualsiasi cosa al mondo
lei desidera, l'avra'.

26
00:02:54,728 --> 00:02:56,011
Cosa c'e' nel settimo piano?

27
00:02:56,254 --> 00:02:57,988
Quel posto e' stato costruito
per custodire un segreto.

28
00:02:58,833 --> 00:03:00,146
Ora abbiamo bisogno che
diventi una fortezza.

29
00:03:00,247 --> 00:03:02,147
Piu' che una fortezza, una trappola.

30
00:03:03,684 --> 00:03:05,297
Il dottor Tom Jackman.

31
00:03:06,467 --> 00:03:07,559
Che mi dite di lui?

32
00:03:43,414 --> 00:03:44,784
Penso abbia il collo spezzato.

33
00:03:45,201 --> 00:03:46,970
Ringrazialo. Pronto?

34
00:03:47,208 --> 00:03:48,526
Pronto? Sono io, Benjamin.

35
00:03:49,029 --> 00:03:51,127
La parola e': "Vai".

36
00:03:53,043 --> 00:03:54,187
La parola e': "Vai".

37
00:03:54,482 --> 00:03:56,303
Prepara gli uomini. Andiamo a Londra.

38
00:03:56,667 --> 00:03:58,575
- Andiamo a prenderlo.
- Si', signore.

39
00:04:00,889 --> 00:04:01,999
Ehi, Lenix...

40
00:04:02,606 --> 00:04:04,982
Mi dispiace, Benjamin non puo'
venire al telefono in questo momento.

41
00:04:22,210 --> 00:04:25,869
La parola e': "Adesso", signor Carver.

42
00:04:41,259 --> 00:04:42,594
Dottor Jackman?

43
00:04:44,248 --> 00:04:45,479
Mister Hyde?

44
00:04:47,347 --> 00:04:48,370
Mister Hyde...

45
00:04:49,151 --> 00:04:51,163
ho atteso molto questo momento.

46
00:04:59,438 --> 00:05:00,739
E' il meglio che avete?

47
00:05:01,172 --> 00:05:03,514
Perche' se questo e' il
meglio che avete, signor Syme,

48
00:05:04,046 --> 00:05:06,769
ve lo dico io qual e' la parola.

49
00:05:10,234 --> 00:05:11,500
La parola...

50
00:05:13,504 --> 00:05:15,117
e': "Hyde".

51
00:05:21,818 --> 00:05:24,418
<b>Traduzione: Levigna, Curzio, Yossarian,
Pasbel, Edoardomanidiforbice, javawarrior2003</b>

52
00:05:24,519 --> 00:05:27,519
<b>Revisione: javawarrior2003, emicad</b>

53
00:05:27,620 --> 00:05:30,620
<b>Synch: Levigna, javawarrior2003</b>

54
00:05:30,721 --> 00:05:33,721
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

55
00:05:49,629 --> 00:05:51,831
Signora Jackman, i suoi
figli devono essere affamati.

56
00:05:52,074 --> 00:05:54,485
So cosa piace a voi bambini. Avete fame?

57
00:05:54,705 --> 00:05:58,660
Volete fare colazione? Dentro abbiamo
il bacon e tutto quanto! Andiamo.

58
00:05:58,997 --> 00:06:01,702
Pensa davvero che mi fidi a lasciarle
dar da mangiare ai miei figli?

59
00:06:01,962 --> 00:06:05,656
Bella osservazione, ma non ha scelta.

60
00:06:08,751 --> 00:06:10,540
Ha dei bellissimi
bambini, signora Jackman.

61
00:06:10,641 --> 00:06:12,741
E sono assolutamente al sicuro con noi.

62
00:06:12,973 --> 00:06:15,748
- Signora Jackman.
- Signora Hyde.

63
00:06:16,125 --> 00:06:18,118
Per ora, giusto perche'
lei se ne ricordi.

64
00:06:18,219 --> 00:06:20,219
Solo affinche' lei tenga a
mente quello che succedera',

65
00:06:20,547 --> 00:06:23,079
sono la signora Hyde e, dolcezza,

66
00:06:25,203 --> 00:06:27,354
aspetti soltanto che
mio marito torni a casa.

67
00:06:27,562 --> 00:06:30,458
Nel frattempo le offriro' la
colazione. Ma la verita' e'...

68
00:06:31,048 --> 00:06:32,656
che non ne abbiamo.

69
00:06:44,085 --> 00:06:45,090
No.

70
00:06:45,299 --> 00:06:48,368
Stanno bene, signora Jackman. Sono
del tutto al sicuro, li' dentro.

71
00:06:48,601 --> 00:06:52,278
Tirateli fuori di li', per
l'amor di Dio! Sono dei bambini!

72
00:06:52,503 --> 00:06:54,463
Tirateli fuori di li'!

73
00:06:54,684 --> 00:06:57,233
Signora Jackman, non vogliamo che
l'attrezzatura venga danneggiata.

74
00:06:57,541 --> 00:06:59,535
Mamma, non respiro!

75
00:06:59,691 --> 00:07:03,437
- Non respiro!
- Eddie, no!

76
00:07:03,553 --> 00:07:05,370
Harry, no!

77
00:07:05,717 --> 00:07:07,347
Ecco qui, cara.

78
00:07:08,782 --> 00:07:09,805
Ci vorra' un minuto.

79
00:07:09,944 --> 00:07:11,418
- Per favore.
- Fatela sedere.

80
00:07:16,935 --> 00:07:17,958
Ecco...

81
00:07:18,942 --> 00:07:20,971
cosi' va meglio, non e' vero?

82
00:07:57,036 --> 00:07:58,302
<i>Claire.</i>

83
00:08:19,568 --> 00:08:21,563
<i>E' tutto a posto. Sono io.</i>

84
00:08:21,858 --> 00:08:23,470
Non aver paura.

85
00:08:23,817 --> 00:08:24,979
Se n'e' andato.

86
00:08:25,391 --> 00:08:26,951
Mi senti, Alice?

87
00:08:28,074 --> 00:08:29,704
<i>Mi senti, Alice?</i>

88
00:08:30,792 --> 00:08:32,283
<i>Mi senti?</i>

89
00:08:33,012 --> 00:08:34,208
<i>Claire.</i>

90
00:08:56,292 --> 00:08:57,558
Non essere spaventata.

91
00:08:58,537 --> 00:08:59,751
Non sono una di loro.

92
00:09:03,167 --> 00:09:04,901
Non sanno nemmeno che
sono qui, quindi...

93
00:09:06,552 --> 00:09:09,205
Cosa ci fa qui? Come e' entrata?

94
00:09:10,333 --> 00:09:13,281
- Chi e' lei?
- Lo sai che sei piu' bella che in foto?

95
00:09:13,697 --> 00:09:14,963
E' un ragazzo fortunato, mio figlio.

96
00:09:19,354 --> 00:09:20,949
La madre di Tom e' morta.

97
00:09:21,487 --> 00:09:23,221
Allora devo essere un fantasma.

98
00:09:29,415 --> 00:09:30,472
Dove sono?

99
00:09:30,832 --> 00:09:33,693
All'inizio. Questo e' il primo
livello della Klein e Utterson.

100
00:09:34,400 --> 00:09:36,117
Ci sono molti segreti qui.

101
00:09:36,337 --> 00:09:39,892
E li tengono sottoterra. Sepolti
nelle profondita' di questo palazzo.

102
00:09:40,386 --> 00:09:41,582
Quali segreti?

103
00:09:41,929 --> 00:09:43,785
Vuoi sapere la verita' su tuo marito?

104
00:09:43,993 --> 00:09:46,699
Sul dottor Jekyll e Mister Hyde e
come sono tornati dal regno dei morti?

105
00:09:47,405 --> 00:09:50,613
Voglio solo i miei bambini.
E' tutto cio' che voglio.

106
00:09:50,839 --> 00:09:52,174
E' la stessa cosa.

107
00:09:52,477 --> 00:09:54,436
Allora e' ovvio che voglio saperlo!

108
00:09:55,355 --> 00:09:56,361
Bene.

109
00:10:12,655 --> 00:10:13,661
Claire?

110
00:10:18,191 --> 00:10:19,856
<i>Volevo solo assicurarmi che stessi bene.</i>

111
00:10:21,729 --> 00:10:23,285
Hanno spacchettato tutto.

112
00:10:24,171 --> 00:10:26,594
Qualsiasi cosa tu
voglia, c'e' un telefono.

113
00:10:26,704 --> 00:10:28,142
Strettamente interno, temo.

114
00:10:28,262 --> 00:10:29,864
Voglio i miei figli.

115
00:10:30,078 --> 00:10:32,221
- Sono al sicuro.
- Dentro delle casse.

116
00:10:32,341 --> 00:10:34,607
Sono il posto piu' sicuro
al mondo, quelle "casse".

117
00:10:36,341 --> 00:10:38,016
Dovresti tornare a dormire.

118
00:10:38,136 --> 00:10:39,987
Ti hanno dato una dose
piu' che massiccia.

119
00:10:40,107 --> 00:10:41,950
Rimarra' per un bel po'
nel flusso sanguigno.

120
00:10:42,070 --> 00:10:44,461
Sta arrivando, Peter. Mio marito.

121
00:10:45,288 --> 00:10:46,288
E sai una cosa?

122
00:10:48,293 --> 00:10:50,126
Verra' a cercare te per primo.

123
00:10:53,253 --> 00:10:54,253
Buonanotte.

124
00:10:55,462 --> 00:10:56,462
Signora Jackman.

125
00:11:01,364 --> 00:11:02,364
La moglie ha ragione.

126
00:11:03,103 --> 00:11:04,492
Ho visto quello che
lui e' in grado di fare.

127
00:11:04,770 --> 00:11:05,937
E' notevole, si'.

128
00:11:06,661 --> 00:11:07,661
Ma e' da solo.

129
00:11:08,357 --> 00:11:10,524
Nessuno a cui rivolgersi,
nessuno di cui possa fidarsi.

130
00:11:10,695 --> 00:11:12,689
<i>Tutto quelli che
conosceva lo hanno tradito.</i>

131
00:11:12,809 --> 00:11:15,108
<i>Nessun amico, nessuna casa,
nessuna speranza, nessuno.</i>

132
00:11:15,661 --> 00:11:18,458
<i>Nemmeno Tom Jackman, nemmeno
Hyde stesso e' una minaccia,</i>

133
00:11:18,578 --> 00:11:20,189
<i>quando e' completamente solo.</i>

134
00:11:44,458 --> 00:11:46,706
Bene bene, guarda cosa
ha portato il gatto.

135
00:11:46,826 --> 00:11:48,993
E' il prossimo livello
dell'evoluzione umana.

136
00:11:49,420 --> 00:11:50,420
Salve, dottor Jackman.

137
00:11:51,019 --> 00:11:52,019
Una tazza di the?

138
00:11:54,650 --> 00:11:55,746
Cosa ci fa qui?

139
00:11:55,846 --> 00:11:57,821
Quelle persone la possono
rintracciare ovunque,

140
00:11:57,930 --> 00:12:00,713
Lo so. Al momento ci stanno
cercando per tutta Dartmoor.

141
00:12:00,813 --> 00:12:04,329
Hanno appena chiamato un'altra squadra,
ci hanno fatti finire dritti in una palude.

142
00:12:04,449 --> 00:12:05,838
Lui e' Gavin Hardcastle.

143
00:12:07,451 --> 00:12:11,280
E' uno degli uomini che ha cercato di
spararci e sotterrarci in un fossato.

144
00:12:11,512 --> 00:12:13,389
L'ho colpito alla testa
con un pezzo di legno.

145
00:12:13,509 --> 00:12:15,084
Vecchio furbacchione Gavin.

146
00:12:15,234 --> 00:12:18,123
Ci ha messo spalle al muro
e ha chiamato le truppe.

147
00:12:18,463 --> 00:12:20,796
<i>Hardcastle, non abbiamo
ancora la visuale. Passo.</i>

148
00:12:21,279 --> 00:12:23,112
<i>Hardcastle, mi ricevi?</i>

149
00:12:24,493 --> 00:12:26,517
<i>Prego riconferma la tua
ultima posizione. Passo.</i>

150
00:12:26,617 --> 00:12:30,158
Quindi, di chi e' il turno di decidere
il riferimento del signor Hardcastle?

151
00:12:30,296 --> 00:12:32,753
<i>Hardcastle, prego riconferma
la tua ultima posizione.</i>

152
00:12:32,853 --> 00:12:35,669
<i>Ci sembra di essere nel
mezzo di uno stagno. Passo.</i>

153
00:12:38,827 --> 00:12:41,049
Hanno preso la sua famiglia, vero?

154
00:12:42,725 --> 00:12:43,725
Si'.

155
00:12:44,170 --> 00:12:47,352
Quindi, dobbiamo sapere il posto dove
tengono sua moglie e i suoi figli.

156
00:12:47,472 --> 00:12:49,694
Quello che abbiamo e' un uomo
in mutande che ne e' al corrente.

157
00:12:50,409 --> 00:12:53,307
E' un inizio, dottor Jackman,
non siamo stati ancora sconfitti.

158
00:12:58,097 --> 00:12:59,486
Non so che dire.

159
00:13:00,487 --> 00:13:02,543
Posso votare a favore del niente?

160
00:13:02,751 --> 00:13:04,749
Nessuno era obbligato a... Non ho...

161
00:13:04,858 --> 00:13:06,144
Una tazza di the?

162
00:13:07,333 --> 00:13:08,333
Si', grazie.

163
00:13:09,203 --> 00:13:10,481
C'e' quello buono?

164
00:13:10,601 --> 00:13:12,859
- C'e' solo un tipo di the.
- Si', ma l'unico che mi piace.

165
00:13:12,969 --> 00:13:16,244
Abbiamo sempre avuto un solo
the. Le ho sempre dato lo stesso.

166
00:13:28,731 --> 00:13:29,681
Io...

167
00:13:30,675 --> 00:13:31,879
Il bollitore.

168
00:13:36,297 --> 00:13:38,773
Lei le piace davvero, dottor Jackman.

169
00:13:38,923 --> 00:13:40,561
Preferisce lei a
"Mister Pantaloni Sexy".

170
00:13:40,662 --> 00:13:41,962
Si vede che la ragazza ha buon gusto.

171
00:13:42,081 --> 00:13:43,566
Guarda che "Mister Pantaloni
Sexy" puo' sentirti.

172
00:13:43,686 --> 00:13:45,797
Faremo turni doppi. E' sveglio.

173
00:13:46,813 --> 00:13:47,813
Che ha detto?

174
00:13:55,502 --> 00:13:56,502
E' un maschio.

175
00:13:58,738 --> 00:14:00,905
L'avevo detto. L'avevo
detto, vero? L'avevo detto.

176
00:14:01,870 --> 00:14:05,481
Credo che "Mister Pantaloni Sexy"
alla fine abbia deciso da che parte stare.

177
00:14:05,807 --> 00:14:06,807
Per ora.

178
00:14:08,384 --> 00:14:13,077
Bene, quindi... dobbiamo trovare
sua moglie e i suoi figli.

179
00:14:16,310 --> 00:14:17,707
Ci dia dentro.

180
00:14:38,693 --> 00:14:41,304
So quello che la Klein e Utterson
e' in grado di fare alle persone.

181
00:14:43,846 --> 00:14:46,402
Pensi davvero che te li venderei?

182
00:14:47,453 --> 00:14:48,453
No.

183
00:14:57,346 --> 00:14:58,346
Non a me.

184
00:16:06,241 --> 00:16:07,297
Dov'e' Hardcastle?

185
00:16:08,482 --> 00:16:10,926
Probabilmente a Glasgow ora,
e sta continuando a correre.

186
00:16:11,899 --> 00:16:14,549
- Trovato quello che cercava?
- Si'.

187
00:16:16,151 --> 00:16:17,707
Che ha la sua mano?

188
00:16:18,676 --> 00:16:19,676
Nulla.

189
00:16:20,239 --> 00:16:21,718
Ecco cos'e' strano.

190
00:16:23,543 --> 00:16:26,710
Hyde si e' ferito al palmo,
si e' ferito la scorsa notte.

191
00:16:26,830 --> 00:16:28,108
Non e' guarita bene.

192
00:16:29,542 --> 00:16:32,129
Ma io non ce l'ho, non l'ho mai avuta.

193
00:16:33,803 --> 00:16:36,470
E' come se non
condividessimo piu' i danni.

194
00:16:37,647 --> 00:16:40,025
Non sapevo che poteste
ferirvi separatamente.

195
00:16:40,145 --> 00:16:41,534
Mai successo fin'ora.

196
00:16:42,382 --> 00:16:44,438
Forse pensa che non ce la faccia piu'.

197
00:16:44,818 --> 00:16:45,818
Ce la fa?

198
00:16:46,930 --> 00:16:47,930
Anche meglio.

199
00:16:49,703 --> 00:16:51,703
La sua valigia e' pronta all'ingresso.

200
00:16:52,234 --> 00:16:54,956
E la lettera che sta
scrivendo e' indirizzata a me.

201
00:16:56,166 --> 00:16:57,888
Lei se ne sta andando, vero?

202
00:17:00,432 --> 00:17:02,599
Quando tornero', se tornero'...

203
00:17:04,837 --> 00:17:06,948
non mi servira' piu' questo posto.

204
00:17:07,416 --> 00:17:08,416
O me.

205
00:17:12,855 --> 00:17:14,633
Andro' tra un minuto o due.

206
00:17:15,594 --> 00:17:18,483
Dovrebbe tornare a letto, riposarsi.

207
00:17:19,673 --> 00:17:21,617
Ha bisogno di qualcosa, prima di andare?

208
00:17:23,936 --> 00:17:25,325
No, a posto, grazie.

209
00:17:26,654 --> 00:17:27,654
Ok.

210
00:17:34,524 --> 00:17:35,746
Buonanotte, signorina Reimer.

211
00:17:42,737 --> 00:17:43,959
Buona fortuna, dottor Jackman.

212
00:20:17,105 --> 00:20:18,381
Tom!

213
00:20:20,314 --> 00:20:21,314
Tom!

214
00:20:22,187 --> 00:20:23,965
Tom, che ti hanno fatto?

215
00:20:25,019 --> 00:20:26,303
Tom, puoi sentirmi?

216
00:20:28,262 --> 00:20:29,286
Va tutto bene.

217
00:20:30,274 --> 00:20:31,540
Va tutto bene. Sono qui.

218
00:20:33,386 --> 00:20:34,392
Oh piccolo.

219
00:20:58,509 --> 00:20:59,550
Oh Dio.

220
00:21:02,233 --> 00:21:04,938
Va tutto bene, sono innocui,
sei perfettamente al sicuro.

221
00:21:05,129 --> 00:21:06,360
Che cosa sono?

222
00:21:07,414 --> 00:21:11,212
Syme ti ha detto... che hanno cercato
di clonare il dottor Jekyll, vero?

223
00:21:11,796 --> 00:21:14,797
Ti ha detto quanto lontano si sono
spinti, o quante volte hanno provato?

224
00:21:15,624 --> 00:21:19,110
Qui e' dove la Klein e Utterson ha
costruito la sua fortuna. Queste stanze.

225
00:21:19,735 --> 00:21:23,238
Farmaci creati dagli anticorpi
di queste povere creature.

226
00:21:26,714 --> 00:21:29,021
- Hai detto di essere la madre di Tom.
- Si'.

227
00:21:29,501 --> 00:21:30,820
Non lo sei, vero?

228
00:21:31,821 --> 00:21:33,173
Qui ci lavori e basta.

229
00:21:33,984 --> 00:21:35,666
E' da qui che viene Tom.

230
00:21:36,285 --> 00:21:39,026
Io non lavoro qui, Claire,
non dovrei nemmeno essere qui.

231
00:21:39,199 --> 00:21:40,222
E questo che cosa vuol dire?

232
00:21:40,824 --> 00:21:44,380
- Tom non e' un clone.
- E da dove e' venuto?

233
00:21:44,548 --> 00:21:46,647
Da me. Sono sua madre, e' un Jekyll.

234
00:21:47,214 --> 00:21:49,399
Un discendente diretto
dell'uomo originale.

235
00:21:49,590 --> 00:21:51,654
Il dottor Jekyll non
aveva nessun discendente.

236
00:21:51,979 --> 00:21:55,581
- Il dottor Jekyll mori' vergine.
- Quello che dice non ha senso!

237
00:21:55,720 --> 00:21:57,957
Andiamo, Claire, tu sai come funziona
questa cosa meglio di chiunque altro.

238
00:21:58,165 --> 00:22:00,645
Se il dottor Jekyll e'
vergine, cos'e' mister Hyde?

239
00:22:00,861 --> 00:22:04,711
Edimburgo nel 1860, nessun controllo
delle nascite ed una crescita veloce.

240
00:22:05,071 --> 00:22:07,759
Il mondo e' pieno dei discendenti
illegittimi di Mr. Hyde.

241
00:22:08,066 --> 00:22:11,240
Brulicano in loro, personalita'
doppia, gemelli siamesi.

242
00:22:11,547 --> 00:22:14,010
Tom Jackman e' solo uno
dei molti discendenti.

243
00:22:15,509 --> 00:22:17,816
Ma e' l'unico perfetto,

244
00:22:18,457 --> 00:22:21,839
l'unico perfetto ritornato.
Una possibilita' su un milione.

245
00:22:22,025 --> 00:22:24,314
Un perfetto duplicato genetico,

246
00:22:24,592 --> 00:22:25,945
generazioni dopo.

247
00:22:26,299 --> 00:22:29,282
- Li abbiamo trovati?
- Guardi la'.

248
00:22:31,822 --> 00:22:33,383
Uccelli in volo a mezzanotte?

249
00:22:34,180 --> 00:22:37,216
E' come se stessero scappando
da qualcosa, un incendio forse.

250
00:22:37,523 --> 00:22:38,529
Freeman?

251
00:22:40,367 --> 00:22:43,385
- C'e' un incendio?
- Scusi, che cosa?

252
00:22:43,601 --> 00:22:45,716
Nella foresta, c'e' un
incendio? Nessuno ha controllato?

253
00:22:45,942 --> 00:22:48,422
Non lo so. Penso di
no. No. Avremmo sentito.

254
00:22:48,603 --> 00:22:50,112
E allora cosa c'e' nella
foresta, perche' se ne stanno...

255
00:22:51,100 --> 00:22:53,043
volando via, perche' se ne vanno?

256
00:22:53,940 --> 00:22:55,778
"Corri se vuoi vivere".

257
00:22:57,230 --> 00:22:58,669
Qui, vieni.

258
00:22:59,433 --> 00:23:02,312
- Non importa cio' che scrivo.
- Guarda.

259
00:23:02,764 --> 00:23:06,909
CORRI SE VUOI VIVERE

260
00:23:09,486 --> 00:23:12,382
La gente pensa che Hyde sia rabbia.

261
00:23:13,198 --> 00:23:16,562
O odio. Avarita'. Lussuria.

262
00:23:16,736 --> 00:23:19,840
- Ma Hyde e' molto peggio.
- Che cos'e'?

263
00:23:20,455 --> 00:23:21,769
Quando e' stato il primo
giorno in cui hai capito

264
00:23:21,870 --> 00:23:24,670
di poter uccidere qualcuno?
Chiunque, se dovessi.

265
00:23:26,723 --> 00:23:28,752
Il giorno in cui ho tenuto in braccio
i miei bambini per la prima volta.

266
00:23:29,007 --> 00:23:31,037
E' il nostro istinto
mortale piu' antico.

267
00:23:31,245 --> 00:23:34,314
Il bisogno di proteggere il nostro
sangue a spese di altri esseri viventi.

268
00:23:35,229 --> 00:23:37,501
Ma diamo a questo impulso
un gran bel nome, vero?

269
00:23:40,590 --> 00:23:41,614
Hyde...

270
00:23:43,424 --> 00:23:44,846
e' amore.

271
00:23:45,968 --> 00:23:47,581
E l'amore e' psicopatico.

272
00:23:48,570 --> 00:23:49,974
Il dottor Jekyll amava.

273
00:23:50,564 --> 00:23:53,738
Nel 1860 si innamoro', di una serva.

274
00:23:55,549 --> 00:23:56,607
E' lei.

275
00:23:57,492 --> 00:23:59,555
Alice Cameron. E' di fianco a lui.

276
00:24:01,627 --> 00:24:04,558
Si sono trovati un nuovo
dottor Jekyll, ma volevano Hyde.

277
00:24:05,485 --> 00:24:07,774
E per invocare Hyde, hai
bisogno di Alice Cameron.

278
00:24:08,723 --> 00:24:10,507
Avevano bisogno di riportare
in vita l'unica donna

279
00:24:10,608 --> 00:24:13,008
che in 100 anni il dottor
Jekyll avesse mai amato.

280
00:24:15,378 --> 00:24:17,407
Tom Jackman non e' un clone.

281
00:24:22,531 --> 00:24:23,831
Tu lo sei.

282
00:24:36,259 --> 00:24:37,994
Che diavolo succede a queste luci?

283
00:24:38,497 --> 00:24:39,763
Mi e' arrivato un messaggio.

284
00:24:41,938 --> 00:24:43,139
CORRI SE VUOI VIVERE

285
00:24:47,775 --> 00:24:49,855
CORRI SE VUOI VIVERE

286
00:24:50,290 --> 00:24:51,648
Io sono reale! Ho una vita!

287
00:24:51,834 --> 00:24:54,349
Certo che sei reale,
sei reale come tutti.

288
00:24:54,539 --> 00:24:57,869
Ma tu eri una bambina in
queste stanze. Tu vieni da qui.

289
00:24:58,627 --> 00:25:01,142
Nata dalle cellule di Alice Cameron.

290
00:25:01,286 --> 00:25:03,421
Hai sognato questo posto, vero?

291
00:25:03,613 --> 00:25:04,927
Lo hai sempre sognato.

292
00:25:06,029 --> 00:25:07,660
No! Ho una madre ed un padre!

293
00:25:07,765 --> 00:25:09,736
Che ti amano moltissimo. E fanno bene.

294
00:25:09,818 --> 00:25:11,191
- Sono stati scelti per te.
- No.

295
00:25:19,361 --> 00:25:21,097
Cosa sta succedendo?

296
00:25:21,984 --> 00:25:25,374
Corri se vuoi vivere.

297
00:25:27,503 --> 00:25:29,650
Cosa sta succedendo?

298
00:25:36,947 --> 00:25:38,648
Gesu' Cristo.

299
00:25:40,677 --> 00:25:42,085
Non e' possibile.

300
00:25:42,718 --> 00:25:44,185
Qualcuno ha fatto questo?

301
00:25:44,637 --> 00:25:47,393
- E' uno scherzo?
- E' nelle nostre teste.

302
00:25:48,261 --> 00:25:49,880
Ci sta incasinando la testa.

303
00:25:50,041 --> 00:25:53,666
Guarda, le parole reali sono ancora
qui. E' come se stesse trasmettendo.

304
00:25:54,264 --> 00:25:55,988
Si sta infiltrando dappertutto.

305
00:25:56,229 --> 00:25:57,215
E' impossibile.

306
00:25:58,071 --> 00:25:59,010
Si'?

307
00:25:59,620 --> 00:26:01,778
Vuole dirlo al tipo
che ha spento Londra?

308
00:26:01,864 --> 00:26:04,070
Signor Freeman, lei stia qui.

309
00:26:04,163 --> 00:26:05,548
Signor Syme, non lo faro'.

310
00:26:05,641 --> 00:26:07,882
- E' l'ultimo avvertimento!
- Signor Syme.

311
00:26:08,019 --> 00:26:09,568
Il diavolo, sta arrivando!

312
00:26:09,673 --> 00:26:11,491
La piu' potente creatura
vivente sul pianeta sta

313
00:26:11,492 --> 00:26:13,298
venendo proprio qui da noi!

314
00:26:14,489 --> 00:26:17,516
E noi abbiamo la sua
signora incatenata di sopra.

315
00:26:17,774 --> 00:26:21,093
Ora, pensi davvero che
qualcuno in questa stanza

316
00:26:21,215 --> 00:26:22,986
abbia paura di te?

317
00:26:27,045 --> 00:26:28,323
Siediti.

318
00:26:30,656 --> 00:26:32,463
Dammela. Dammela!

319
00:26:32,979 --> 00:26:34,574
Siediti!

320
00:26:37,777 --> 00:26:38,891
Non stai facendo sul serio.

321
00:26:45,603 --> 00:26:47,023
Gesu' Cristo.

322
00:26:47,633 --> 00:26:49,392
Chiedo scusa, ho solo...

323
00:26:49,909 --> 00:26:53,134
E' partito da solo...
Dannazione, fa male!

324
00:26:53,892 --> 00:26:56,919
Chiedo scusa a tutti, state tutti bene?

325
00:26:57,059 --> 00:26:58,923
E' stato solo uno
stupido errore, tutto qui.

326
00:26:58,924 --> 00:27:01,775
Tutti quanti, state calmi, uh...

327
00:27:01,980 --> 00:27:03,962
State calmi, restate seduti...

328
00:27:04,056 --> 00:27:08,079
Penso che... Vi prego,
restate. Se restate...

329
00:27:21,893 --> 00:27:23,758
Cosa sta succedendo alle luci?

330
00:27:26,598 --> 00:27:29,038
- Cosa sta succedendo alla corrente?
- E' tuo marito.

331
00:27:29,120 --> 00:27:31,208
Il tuo amore e' arrivato.

332
00:27:33,460 --> 00:27:35,408
E' ovunque!

333
00:27:38,129 --> 00:27:39,642
Oh, mio Dio!

334
00:27:40,803 --> 00:27:43,442
Sono loro. Sono i miei bambini!

335
00:27:44,475 --> 00:27:45,788
Aiutatemi!

336
00:28:01,107 --> 00:28:02,585
Oh, Dio, oh...

337
00:28:03,828 --> 00:28:05,037
Aiutatemi!

338
00:28:08,262 --> 00:28:09,377
I suoi uomini...

339
00:28:10,010 --> 00:28:10,996
rimarranno qui?

340
00:28:11,927 --> 00:28:13,769
Radunero' quelli che vorranno rimanere.

341
00:28:14,015 --> 00:28:16,455
- Uccidero' quelli che non lo vorranno.
- Si'. Bene.

342
00:28:17,095 --> 00:28:19,124
Cerchi di radunarne il
piu' possibile, pero'.

343
00:28:28,887 --> 00:28:31,476
BEVI QUALCOSA? TOM

344
00:29:29,802 --> 00:29:32,054
Gran parte del mio staff deve
essersi preso la serata libera.

345
00:29:32,477 --> 00:29:33,955
Davvero impressionante.

346
00:29:34,529 --> 00:29:36,383
Come ci si sente ad essere un semidio?

347
00:29:37,040 --> 00:29:38,541
Sono l'altra meta'.

348
00:29:38,952 --> 00:29:40,699
Questa sembra una frase
alla Denis Thatcher.

349
00:29:41,685 --> 00:29:42,741
Gia'.

350
00:29:46,459 --> 00:29:47,574
Bevi qualcosa?

351
00:29:48,512 --> 00:29:49,967
Hai davvero un aspetto pessimo.

352
00:29:51,519 --> 00:29:53,079
Sto morendo.

353
00:29:55,648 --> 00:29:56,950
Ai vecchi tempi?

354
00:29:57,842 --> 00:29:59,777
A vent'anni di menzogne?

355
00:30:01,466 --> 00:30:02,393
All'amicizia.

356
00:30:13,127 --> 00:30:14,207
Allora...

357
00:30:15,356 --> 00:30:16,635
da dove iniziamo?

358
00:30:17,080 --> 00:30:18,582
Da quanto tempo va avanti questa storia?

359
00:30:21,374 --> 00:30:23,004
Oh, dall'inizio.

360
00:30:24,635 --> 00:30:26,828
Il mio compito era diventare tuo amico.

361
00:30:27,368 --> 00:30:28,975
E' proprio per questo
che ci siamo conosciuti.

362
00:30:29,749 --> 00:30:32,388
Non c'e' stato un giorno
in cui ti ho tradito, Tom.

363
00:30:32,389 --> 00:30:32,389
Era tutto pianificato fin dall'inizio.

364
00:30:32,517 --> 00:30:34,007
E' sempre stato cosi'.

365
00:30:34,587 --> 00:30:36,229
Quindi la tua difesa sarebbe
che sono state tutte bugie,

366
00:30:36,276 --> 00:30:38,552
- non solo una parte.
- Non ho mai mentito.

367
00:30:38,751 --> 00:30:41,297
- Eravamo davvero amici.
- Come puoi dire questo?

368
00:30:41,356 --> 00:30:44,441
Perche' e' vero! Sono stato davvero
tuo amico, e lo sono ancora!

369
00:30:44,527 --> 00:30:46,697
- Ma si da' il caso che io sia anche...
- Il mio nemico.

370
00:30:46,990 --> 00:30:49,336
Oh, per l'amor di Dio, Tom, mi conosci!

371
00:30:49,762 --> 00:30:52,131
Non sono legato a nessuno...

372
00:30:52,718 --> 00:30:56,237
escluse forse le mie figlie. Non
parlo con nessuno, all'infuori di te.

373
00:30:56,542 --> 00:30:58,642
Sei l'unico amico che abbia mai avuto!

374
00:30:58,992 --> 00:31:01,983
- Bel modo di dimostrarlo!
- Oh, per l'amor di Dio, Tom, cresci.

375
00:31:02,499 --> 00:31:04,857
Nessuno e' mai davvero cio' che pensi che
sia. Ancora non l'hai imparato, questo?

376
00:31:04,927 --> 00:31:07,602
- Lo sto imparando adesso.
- La gente puoi conoscerla a vari livelli.

377
00:31:11,182 --> 00:31:13,903
Scusami, mi sono appena
ricordato con chi sto parlando.

378
00:31:27,738 --> 00:31:29,345
Hyde ha intenzione di uccidermi?

379
00:31:29,830 --> 00:31:31,589
Non saprei.

380
00:31:33,267 --> 00:31:35,343
C'e' modo per me di...

381
00:31:35,566 --> 00:31:37,971
- Di...
- Dimmi...

382
00:31:38,334 --> 00:31:39,624
come tu...

383
00:31:41,848 --> 00:31:44,136
giustifichi cio' che hai fatto.

384
00:31:44,781 --> 00:31:47,584
Spiegami come potro' perdonarti
dopo cio' che hai fatto?

385
00:31:49,168 --> 00:31:50,599
Lui ci sta ascoltando?

386
00:31:51,502 --> 00:31:52,699
Si'.

387
00:31:54,153 --> 00:31:57,320
- E' uno psicopatico, per l'amor di Dio!
- Non lo siamo forse tutti?

388
00:32:00,476 --> 00:32:02,105
Ok, ok, uh...

389
00:32:08,909 --> 00:32:10,656
Si tratta di cio' che noi definiremmo

390
00:32:10,938 --> 00:32:12,929
il bene di tutti.

391
00:32:13,440 --> 00:32:15,024
Hyde e' un portento.

392
00:32:15,168 --> 00:32:16,342
E' il prossimo stadio
nell'evoluzione umana,

393
00:32:16,443 --> 00:32:18,043
e non sto esagerando.

394
00:32:18,182 --> 00:32:21,608
Grazie ad Hyde, saremo in grado di
debellare ogni malattia conosciuta.

395
00:32:21,901 --> 00:32:23,780
Egli... egli rappresenta le
fondamenta su cui costruire

396
00:32:23,881 --> 00:32:24,881
una nuova razza umana.

397
00:32:24,969 --> 00:32:28,113
Mettere le mani su Hyde ha priorita'
assoluta, praticamente su tutto.

398
00:32:29,438 --> 00:32:31,045
E un giorno, la gente capira'.

399
00:32:31,741 --> 00:32:34,627
Un giorno, la gente ci ringraziera'
per quello che stiamo facendo adesso.

400
00:32:34,732 --> 00:32:37,782
Anche tu, anche la tua famiglia,
anche Claire ci ringraziera'.

401
00:32:39,909 --> 00:32:44,085
Ci sono stati dei sacrifici lungo il percorso,
ma e' ovvio, sono necessari in questi casi.

402
00:32:44,437 --> 00:32:45,868
Non si parte mai con questa idea,

403
00:32:45,962 --> 00:32:49,012
ma e' inevitabile, e'
cosi' che vanno le cose.

404
00:32:49,088 --> 00:32:51,704
Il progresso ha un suo prezzo.

405
00:32:52,596 --> 00:32:54,813
Talvolta il prezzo da
pagare e' un'amicizia.

406
00:32:56,219 --> 00:32:58,073
Ma cos'e' mai questo, in
confronto al bene che ne deriva?

407
00:32:58,202 --> 00:33:00,536
Il bene comune? No...

408
00:33:00,759 --> 00:33:03,410
io mi considero giustificato,
Tom, perche' sono convinto,

409
00:33:03,527 --> 00:33:05,979
sono assolutamente, fermamente convinto

410
00:33:06,096 --> 00:33:08,372
di aver agito per il bene comune.

411
00:33:15,271 --> 00:33:16,632
Ora!

412
00:33:23,015 --> 00:33:25,947
Questo ucciderebbe un uomo
normale. Ritrasformati in Tom!

413
00:33:26,064 --> 00:33:27,717
Lascia che sia lui a morire.

414
00:33:27,718 --> 00:33:31,120
Non devi condividere i danni.
Percio' lascia che muoia lui!

415
00:33:31,191 --> 00:33:33,009
Lui sta morendo in ogni caso.
Sta invecchiando rapidamente.

416
00:33:33,084 --> 00:33:35,558
Questo significa che vi
state separando geneticamente.

417
00:33:35,559 --> 00:33:38,093
Non sei obbligato a
subire i danni fisici,

418
00:33:38,187 --> 00:33:41,166
ritrasformati in Tom,
lascia che Tom muoia!

419
00:33:47,369 --> 00:33:48,580
E' svenuto.

420
00:33:48,681 --> 00:33:49,681
Interrompilo.

421
00:33:51,017 --> 00:33:52,917
Interrompi il gas.

422
00:33:53,607 --> 00:33:56,117
Azionare le ventole di estrazione, ora!

423
00:34:00,586 --> 00:34:01,757
Cosa e' successo?

424
00:34:01,898 --> 00:34:04,655
<i>Avevate detto che non sarebbe
morto. Non doveva essere letale!</i>

425
00:34:04,849 --> 00:34:06,056
<i>E' morto, per l'amor di Dio!</i>

426
00:34:06,157 --> 00:34:08,357
<i>E' morto stecchito,
l'avete ucciso e basta!</i>

427
00:34:08,415 --> 00:34:10,667
<i>Qual'e' il problema, se e' morto?</i>

428
00:34:10,767 --> 00:34:13,770
Il gas non e' piu' tossico, signor Syme.

429
00:34:14,110 --> 00:34:16,409
Si metta la maschera.
Non dovrebbe servire,

430
00:34:16,840 --> 00:34:20,218
<i>- ma se la metta. Fino a che...
- Oh, silenzio!</i>

431
00:34:23,908 --> 00:34:25,433
Strano, i suoi...

432
00:34:27,795 --> 00:34:29,930
I suoi polmoni si sono allargati,
come fossero pieni d'aria.

433
00:34:30,024 --> 00:34:30,939
Pensi che stia fingendo?

434
00:34:31,056 --> 00:34:33,297
<i>No, a meno che non sia capace
di fermare il cuore da solo.</i>

435
00:34:33,414 --> 00:34:35,068
Ne e' capace.

436
00:34:36,906 --> 00:34:39,851
<i>Signor Syme. Non e'
aria, quella nei polmoni.</i>

437
00:34:46,461 --> 00:34:49,540
Tom! Ti prego, non permetterglielo, Tom.

438
00:34:50,854 --> 00:34:53,540
Vecchio amico.

439
00:35:54,576 --> 00:35:55,866
Possiamo fermarlo.

440
00:35:56,124 --> 00:35:58,869
Perche' dovremmo? Sta andando
esattamente dove volevamo.

441
00:36:22,313 --> 00:36:23,451
Tom?

442
00:36:28,329 --> 00:36:29,878
Tom!

443
00:36:29,995 --> 00:36:31,614
Claire!

444
00:36:34,694 --> 00:36:35,984
Cristo!

445
00:36:36,090 --> 00:36:38,389
- Che significa? Che facciamo adesso?
- Dove sono i bambini?

446
00:36:38,489 --> 00:36:40,647
Li' dentro. Li hanno messi
in una cassa come la tua.

447
00:36:40,648 --> 00:36:42,243
- Non posso entrare.
- Aspetta.

448
00:36:43,222 --> 00:36:44,442
Prova con questa.

449
00:36:44,548 --> 00:36:46,894
- Come ci sei riuscito?
- Pensa a prendere i bambini.

450
00:36:46,985 --> 00:36:48,452
Dottor Jackman.

451
00:36:49,202 --> 00:36:52,710
Abbiamo la sua
famiglia... e abbiamo lei.

452
00:36:53,179 --> 00:36:55,220
E' finita.

453
00:36:55,853 --> 00:36:57,366
Scusatemi.

454
00:36:57,518 --> 00:36:59,102
Devo parlare con mia moglie.

455
00:37:00,545 --> 00:37:01,741
Claire.

456
00:37:02,328 --> 00:37:03,947
Abbiamo di nuovo bisogno di lui.

457
00:37:05,026 --> 00:37:06,645
Mi dispiace.

458
00:37:07,172 --> 00:37:10,304
- E' tutto a posto.
- No, che non lo e'. E lui, non lo e'.

459
00:37:10,374 --> 00:37:12,580
Lui e' te. Tu sei lui.

460
00:37:12,841 --> 00:37:16,477
Ed e' tutto a posto. Come sempre.
Voglio dire, in fondo che sara' mai?

461
00:37:17,556 --> 00:37:19,725
Se mi porto a casa un
bel dottore, e' ovvio

462
00:37:19,726 --> 00:37:21,838
che porti con se' un po' di bagagli.

463
00:37:22,141 --> 00:37:23,900
Dottor Jackman!

464
00:37:24,657 --> 00:37:26,992
Vuole essere cosi'
gentile da voltarsi, ora?

465
00:37:28,047 --> 00:37:29,502
Niente cali di tensione.

466
00:37:29,760 --> 00:37:31,696
- Non questa volta.
- Cosa?

467
00:37:31,808 --> 00:37:34,740
Voglio vederti, mentre ti trasformi.

468
00:37:36,500 --> 00:37:37,802
Perche'?

469
00:37:38,702 --> 00:37:41,998
Stiamo insieme da oltre 100
anni, io e te. Lo sapevi?

470
00:37:44,027 --> 00:37:46,490
- Si'.
- Bene, allora...

471
00:37:47,454 --> 00:37:50,644
non credi sia ora di
vedere mio marito nudo?

472
00:37:54,038 --> 00:37:55,528
Solo per te.

473
00:37:56,619 --> 00:37:58,355
Nessuno l'ha mai visto.

474
00:37:58,965 --> 00:38:00,032
Mai.

475
00:38:16,735 --> 00:38:18,589
Ciao, tesoro.

476
00:38:20,325 --> 00:38:21,779
Ciao, zuccherino.

477
00:38:21,911 --> 00:38:26,286
Ma guardati, signora Jackman. Guardati!

478
00:38:26,708 --> 00:38:28,456
Sei davvero sprecata per lui.

479
00:38:28,578 --> 00:38:32,378
- Si', come gia' tante altre volte.
- Rendiamolo un appuntamento.

480
00:38:32,906 --> 00:38:34,302
Lo e'.

481
00:38:35,487 --> 00:38:37,880
Ma non per te.

482
00:38:39,846 --> 00:38:41,641
Potrei sbirciare.

483
00:38:41,852 --> 00:38:43,975
- Potrei lasciartelo fare.
- Oh, baby!

484
00:38:44,033 --> 00:38:46,063
- Dottor Jackman!
- Sto parlando con mia moglie!

485
00:38:48,172 --> 00:38:50,389
<i>Mister Hyde!</i>

486
00:38:52,055 --> 00:38:53,369
Niente e' cambiato.

487
00:38:54,225 --> 00:38:56,536
Fine dei giochi.
Abbiamo la sua famiglia.

488
00:38:58,477 --> 00:39:01,178
Avete solo sei uomini armati.
Coraggio, rendiamo la cosa interessante.

489
00:39:01,248 --> 00:39:03,697
Dimmi come si chiamano e li
ammazzo in ordine alfabetico.

490
00:39:03,791 --> 00:39:04,964
Muovetevi!

491
00:39:17,412 --> 00:39:19,664
Signora Jackman, prenda i
bambini. Togliamo il disturbo.

492
00:39:23,347 --> 00:39:27,066
Chi parla, li' in fondo? Fatevi
sentire anche dal resto della classe!

493
00:39:31,551 --> 00:39:34,214
- Tom, non so come aprirle.
- Mamma?

494
00:39:34,507 --> 00:39:35,821
Harry?

495
00:39:36,032 --> 00:39:37,780
<i>- Mammina?
- Eddie.</i>

496
00:39:38,117 --> 00:39:41,014
Eddie, e' tutto a posto. Ci
sono qui io. La mamma e' qui.

497
00:39:41,190 --> 00:39:43,242
<i>Mamma, e' buio!</i>

498
00:39:43,381 --> 00:39:45,094
<i>- Sono proprio qui, tesoro.
- Mamma...</i>

499
00:39:45,188 --> 00:39:47,675
<i>Mamma, ti prego, fammi uscire!</i>

500
00:39:52,526 --> 00:39:54,004
Che succede?

501
00:39:55,863 --> 00:39:57,001
Che succede?

502
00:39:57,083 --> 00:40:00,814
Abbiamo staccato la corrente ai
sistemi di supporto delle capsule.

503
00:40:01,066 --> 00:40:04,140
No, vi prego, non potete!

504
00:40:04,228 --> 00:40:08,463
Vuole sapere quanto resta da
vivere ai suoi bambini, Mister Hyde?

505
00:40:09,131 --> 00:40:13,284
- Trattenga il respiro.
- Riattacca la corrente.

506
00:40:13,842 --> 00:40:16,950
Adesso.

507
00:40:17,173 --> 00:40:19,308
Trasformati di nuovo nel dottor Jackman.

508
00:40:19,443 --> 00:40:23,584
- Perche' dovrei?
- Perche' lui possiamo catturarlo.

509
00:40:23,930 --> 00:40:27,648
- Cosi' prenderete la mia famiglia!
- Anche tu.

510
00:40:27,777 --> 00:40:29,478
Non avrete mai la mia famiglia!

511
00:40:29,555 --> 00:40:33,625
Tom! Soffocano! Non
riescono a respirare!

512
00:40:42,055 --> 00:40:43,920
Sono io quello che volete.

513
00:40:44,061 --> 00:40:46,208
Stanno morendo!

514
00:40:53,900 --> 00:40:56,199
Ho un'idea.

515
00:41:27,108 --> 00:41:29,301
Sto arrivando, bambini.

516
00:41:29,466 --> 00:41:31,964
Vengo solo per riattaccare la corrente.

517
00:41:32,027 --> 00:41:34,033
- Non voglio guai.
- Fermo!

518
00:41:34,138 --> 00:41:36,191
- O spariamo!
- Non sparate.

519
00:41:36,262 --> 00:41:38,502
- Che nessuno spari.
- Sto arrivando, bambini.

520
00:41:38,555 --> 00:41:40,890
- Vengo li' da voi. Ci sono problemi?
- Fermo! O spariamo!

521
00:41:40,960 --> 00:41:43,142
- Che nessuno spari.
- Non credo proprio!

522
00:41:47,286 --> 00:41:50,829
Fermi! Cessate il fuoco!

523
00:41:57,925 --> 00:41:59,415
Ma guardate qua.

524
00:41:59,614 --> 00:42:01,444
Guardate che avete combinato.

525
00:42:06,449 --> 00:42:08,771
Stamattina qui era tutto pulito!

526
00:42:17,356 --> 00:42:18,870
Meglio che stiate attenti con queste.

527
00:42:18,928 --> 00:42:21,603
Potreste far saltare
un occhio a qualcuno.

528
00:42:46,263 --> 00:42:47,518
Che cosa?

529
00:42:48,292 --> 00:42:50,063
Pensate che questo sia sufficiente?

530
00:42:50,439 --> 00:42:52,175
Per me?

531
00:42:52,421 --> 00:42:56,738
Io sono Mister Hyde!
Mostrate un po' di rispetto!

532
00:43:46,582 --> 00:43:47,943
Tom!

533
00:43:48,647 --> 00:43:52,648
Colonnello Hart... quando sara'
finita, congelate il cadavere.

534
00:43:52,941 --> 00:43:55,897
Sono sicura che troveremo
qualcosa di riutilizzabile.

535
00:45:08,690 --> 00:45:10,778
La sua famiglia potra'
andarsene liberamente.

536
00:45:12,732 --> 00:45:14,292
Qual...

537
00:45:14,632 --> 00:45:16,298
cuno la...

538
00:45:16,579 --> 00:45:19,172
uccidera'...

539
00:45:19,366 --> 00:45:21,935
per questo, colonnello...

540
00:45:23,201 --> 00:45:24,632
Vorra' dire che...

541
00:45:26,309 --> 00:45:27,963
moriro'.

542
00:45:37,605 --> 00:45:39,881
Ecco che arriva.

543
00:45:46,532 --> 00:45:47,975
Fa il solletico.

544
00:45:58,915 --> 00:46:00,581
Tom!

545
00:46:05,461 --> 00:46:06,962
Signora Jackman!

546
00:46:10,173 --> 00:46:12,578
- I suoi figli.
- Oh, Dio!

547
00:46:13,130 --> 00:46:15,194
Mi dispiace, Tom!

548
00:46:16,848 --> 00:46:19,522
Tom, mi dispiace cosi' tanto!

549
00:46:50,085 --> 00:46:52,690
State bene? Fatevi guardare.

550
00:46:53,035 --> 00:46:55,569
- State bene?
- Si', mammina.

551
00:46:55,686 --> 00:46:58,091
Come vi sentite? Vi sentite bene?

552
00:46:58,337 --> 00:46:59,850
Avete avuto paura?

553
00:47:00,580 --> 00:47:02,972
Vi dovete essere spaventati cosi' tanto.

554
00:47:03,055 --> 00:47:05,185
Mi faceva paura quando
non riuscivo a respirare.

555
00:47:05,286 --> 00:47:06,586
Ma certo.

556
00:47:06,668 --> 00:47:08,474
Certo che faceva paura.

557
00:47:08,568 --> 00:47:11,078
Pero', per quasi tutto
il tempo, e' stato noioso.

558
00:47:12,258 --> 00:47:15,612
Perche' ci hanno messo
nelle scatole, mammina?

559
00:47:17,202 --> 00:47:18,903
Non lo so.

560
00:47:20,158 --> 00:47:23,150
Sono degli uomini stupidi.
Stupidi, stupidi e basta.

561
00:47:23,460 --> 00:47:25,512
E vi hanno messo pure
nelle scatole sbagliate.

562
00:47:25,594 --> 00:47:27,237
No, ci siamo scambiati.

563
00:47:28,245 --> 00:47:31,307
- Che vuol dire, vi siete scambiati?
- Loro non se ne sono accorti,

564
00:47:31,406 --> 00:47:32,555
ma noi ci siamo scambiati.

565
00:47:32,661 --> 00:47:35,112
Mi state dicendo che siete
usciti da quelle capsule? Ma come?

566
00:47:35,206 --> 00:47:38,667
Non siamo usciti. Solo che ci
annoiavamo cosi' tanto che...

567
00:47:38,802 --> 00:47:41,218
ci siamo scambiati. Scusaci, mammina.

568
00:47:42,849 --> 00:47:44,773
E papa' dov'e'?

569
00:47:47,780 --> 00:47:49,914
Venite qui. Venite qui dalla mamma

570
00:47:49,915 --> 00:47:51,968
e abbracciatela. Forte forte.

571
00:47:52,413 --> 00:47:54,079
Ma papa'?

572
00:47:54,208 --> 00:47:55,557
Lui non puo'...

573
00:47:55,845 --> 00:47:57,217
Lui non...

574
00:47:58,860 --> 00:48:01,006
- Papa'!
- Mi dispiace, Eddie.

575
00:48:01,114 --> 00:48:03,847
Eddie, bimbo mio, mi
dispiace cosi' tanto!

576
00:48:03,952 --> 00:48:06,967
Papa', ma perche' la mammina piange?

577
00:48:11,657 --> 00:48:13,945
Lui non ha voluto condividere i danni.

578
00:48:14,954 --> 00:48:16,971
Mi ha lasciato andare.

579
00:48:27,304 --> 00:48:30,108
Ehi! Eccomi!

580
00:48:33,457 --> 00:48:35,041
- Fai il cavallino!
- Bravo.

581
00:48:38,298 --> 00:48:40,034
- Andiamo!
- Si'!

582
00:48:45,054 --> 00:48:46,274
Va tutto bene?

583
00:48:49,850 --> 00:48:50,917
Se n'e' andato.

584
00:48:54,776 --> 00:48:56,325
Se n'e' andato davvero.

585
00:48:58,189 --> 00:49:01,086
Non pensavo che mi sarei
sentito cosi'. Pensavo che...

586
00:49:03,948 --> 00:49:05,755
Pensavo che mi sarei sentito bene.

587
00:49:06,646 --> 00:49:08,394
Tu sapevi che lui era in grado di farlo,

588
00:49:08,708 --> 00:49:10,456
di prendersi le pallottole al posto tuo?

589
00:49:10,878 --> 00:49:12,779
Non l'ha fatto per me, Claire.

590
00:49:14,738 --> 00:49:16,192
Non l'ha fatto per me.

591
00:49:19,348 --> 00:49:20,849
In ogni caso, e' finita.

592
00:49:21,858 --> 00:49:23,254
Te lo prometto.

593
00:49:24,181 --> 00:49:25,717
Lo sai, vero?

594
00:50:07,243 --> 00:50:11,679
SEI MESI DOPO

595
00:50:28,947 --> 00:50:30,367
Come hai fatto a trovarmi?

596
00:50:31,774 --> 00:50:33,288
Conosco un'ottima investigatrice.

597
00:50:35,225 --> 00:50:37,125
Immagino che avrai delle domande.

598
00:50:40,187 --> 00:50:43,331
Io non sono un discendente
diretto di Henry Jekyll.

599
00:50:48,372 --> 00:50:49,791
Questo e' mio padre.

600
00:50:49,873 --> 00:50:52,888
Non c'e' possibilita' di connessione
con l'albero genealogico dei Jekyll,

601
00:50:52,947 --> 00:50:55,738
ne' illegittima ne' di
altro tipo. E' impossibile.

602
00:50:56,429 --> 00:50:58,728
Io non sono un discendente
diretto di Henry Jekyll,

603
00:50:59,244 --> 00:51:01,579
quindi da dove provengo?

604
00:51:03,033 --> 00:51:04,816
Come stanno tua moglie e i tuoi figli?

605
00:51:05,695 --> 00:51:08,382
- Stanno bene, grazie.
- E tu?

606
00:51:09,285 --> 00:51:10,728
Ho ancora tre proiettili in corpo.

607
00:51:10,821 --> 00:51:13,144
Ma i tessuti si sono
rigenerati intorno a loro.

608
00:51:13,712 --> 00:51:15,354
L'eredita' di Mister Hyde.

609
00:51:15,706 --> 00:51:17,067
L'eredita'.

610
00:51:17,822 --> 00:51:19,570
Pensi che sia tutto finito, vero?

611
00:51:20,508 --> 00:51:23,945
Non sai nemmeno come
tutto sia cominciato.

612
00:51:25,130 --> 00:51:28,156
E non finira' mai, Tom. Mai e poi mai.

613
00:51:44,853 --> 00:51:46,835
Ho bisogno di sapere da dove vengo.

614
00:51:48,548 --> 00:51:49,850
Ho bisogno di conoscere la verita'.

615
00:51:51,258 --> 00:51:54,343
Ho bisogno di sapere perche' mi
hai abbandonato alla stazione.

616
00:51:55,187 --> 00:51:57,803
Perche' hai sentito il
bisogno di proteggerti...

617
00:52:01,211 --> 00:52:03,029
rifiutandomi.

618
00:52:05,281 --> 00:52:08,378
Tuo padre era un brav'uomo.
Era davvero un brav'uomo.

619
00:52:08,812 --> 00:52:11,956
- Mi manca.
- Ma non era un Jekyll.

620
00:52:12,149 --> 00:52:14,589
E' stato sempre un brav'uomo
fino al giorno della sua morte.

621
00:52:15,281 --> 00:52:17,803
Di cosa e' morto? Cosa lo ha ucciso?

622
00:52:18,741 --> 00:52:22,167
- Dovrei controllare.
- Cosa?

623
00:52:22,495 --> 00:52:24,982
Tom, tu ancora non capisci, vero?

624
00:52:25,856 --> 00:52:28,425
Contro cosa pensi che io abbia
combattuto, tutto questo tempo?

625
00:52:28,613 --> 00:52:30,314
Dovresti saperlo.

626
00:52:31,205 --> 00:52:34,149
Tu non hai ereditato la maledizione
dei Jekyll da tuo padre...

627
00:52:36,700 --> 00:52:38,659
l'hai ereditata da me.

628
00:52:51,303 --> 00:52:53,238
Ciao, tesoro.

629
00:52:53,332 --> 00:52:55,303
Che aspetto intelligente che hai.

630
00:52:56,728 --> 00:53:00,728
Che c'e' che non va, tesoro? Non
lo dai un bacetto, alla mammina?

631
00:53:01,361 --> 00:53:05,326
Vieni qui, tesoruccio.
Un bacetto alla mammina...

632
00:53:05,980 --> 00:53:08,079
Un bacetto alla mammina.

633
00:53:08,654 --> 00:53:10,836
Un bacetto alla mammina.

634
00:53:14,229 --> 00:53:18,237
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

635
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

