1
00:00:06,900 --> 00:00:08,388
Dat lijkt op een sneeuwglobe.
2
00:00:08,389 --> 00:00:10,760
Het is een verhalenvanger,
je houdt hem in je hand,
3
00:00:10,761 --> 00:00:13,046
je kijkt in de lens en je beschrijft een
4
00:00:13,047 --> 00:00:15,332
gedenkwaardige gebeurtenis
over het leven in Eureka.
5
00:00:15,333 --> 00:00:16,353
Hebben we die hier gehad?
6
00:00:16,354 --> 00:00:17,654
Nee, niet dat ik weet.
7
00:00:17,855 --> 00:00:21,000
Dus eigenlijk is het een
opgeleukte videorecorder?
8
00:00:21,001 --> 00:00:26,500
Meer een breinrecorder, hij creëert
een draadloze zenuwverbinding via de
9
00:00:26,501 --> 00:00:29,901
oogzenuw, om de herinneringen
te laten zien, zoals jij ze je herinnert.
10
00:00:29,902 --> 00:00:32,082
Kan het je helpen iets te vinden wat
kwijt is, bijvoorbeeld een portemonnee?
11
00:00:32,083 --> 00:00:35,383
Jij bent leuk, nee, het is voor
het Eureka tijdcapsule project,
12
00:00:35,384 --> 00:00:38,884
Alle verhalen worden verzameld en
geconserveerd in een levend video dagboek.
13
00:00:39,285 --> 00:00:40,585
Dus geen druk?
14
00:00:41,086 --> 00:00:43,286
Oké, en wat zou ik moeten zeggen?
15
00:00:43,287 --> 00:00:46,987
Oh, misschien iets over
je eerste tijd in Eureka?
16
00:00:47,088 --> 00:00:49,500
Je aankomst was beslist gedenkwaardig.
17
00:00:49,901 --> 00:00:51,901
Bedankt, Vince dat is mooi gezegd.
18
00:00:51,902 --> 00:00:54,702
Dat heb ik allemaal min
of meer verdrongen, dus...
19
00:00:54,703 --> 00:00:57,103
Hier, laat me je geheugen eens opfrissen.
20
00:00:58,504 --> 00:01:00,386
Daar gaan we.
21
00:01:02,705 --> 00:01:07,605
Toen je hier aankwam,
klikte het niet echt tussen ons,
22
00:01:18,606 --> 00:01:20,126
Behoorlijk indrukwekkend, Jo.
23
00:01:20,127 --> 00:01:21,327
Het is Deputy Lupo.
24
00:01:21,328 --> 00:01:22,528
Waar heb je dat eigenlijk geleerd?
25
00:01:22,529 --> 00:01:25,229
U.S. Leger, speciale eenheid.
26
00:01:25,230 --> 00:01:26,570
Wel, dat verklaart wat dingen.
27
00:01:26,971 --> 00:01:28,571
Wat voor dingen?
28
00:01:29,572 --> 00:01:31,772
Niets, het gaat mij niets aan.
29
00:01:31,773 --> 00:01:34,373
Als je iets te zeggen hebt, zeg het dan.
30
00:01:34,874 --> 00:01:37,811
Oké, het is gewoon het
hele "keiharde meid" imago,
31
00:01:37,812 --> 00:01:42,811
allemaal prima, maar sommige mannen
zouden het intimiderend kunnen vinden.
32
00:01:43,412 --> 00:01:46,000
Oh, behalve natuurlijk, wanneer
je op meiden valt, en dat is ook goed.
33
00:01:46,001 --> 00:01:47,013
Stop met praten.
34
00:01:48,814 --> 00:01:52,014
Als een kleine, blonde zonnestraal.
35
00:01:53,215 --> 00:01:57,365
Wel, positief gezien, als dit
hele serveerster gedoe niet werkt,
36
00:01:57,366 --> 00:01:59,515
kan ik nog altijd terugvallen
op mijn leven als crimineel.
37
00:01:59,816 --> 00:02:01,316
Dat is een goed plan.
38
00:02:01,717 --> 00:02:04,000
Dus, dat is nu opgenomen?
39
00:02:04,001 --> 00:02:06,601
Terwijl je praat, vertaalt hij je synaptische
40
00:02:06,602 --> 00:02:10,601
impulsen in beelden die gedownload
kunnen worden in mijn computer in mijn lab.
41
00:02:10,602 --> 00:02:13,092
Oh, dus het zijn leuke,
gezellige memoryballen?
42
00:02:14,693 --> 00:02:19,193
Ja, dat zijn ze precies, en dit is leuk
maar ik heb zwangerschapsles met Allison.
43
00:02:19,194 --> 00:02:21,194
Oh, ja, ze is klaar voor
de thuisoefeningen, hè?
44
00:02:21,195 --> 00:02:23,695
Ja, ik ben 24 uur per dag paraat.
45
00:02:25,000 --> 00:02:28,496
Tess, kan ik een nieuw "verhalending"
krijgen, ik denk dat de mijne vol is.
46
00:02:28,497 --> 00:02:31,297
Oh, ga je alle rampen opnemen,
die deze Stad ooit heeft gehad?
47
00:02:31,298 --> 00:02:32,898
Niet allemaal.
48
00:02:32,899 --> 00:02:37,579
Doodsstraal, moordlustig
slimme huis, oh, krachtveldbel...
49
00:02:37,580 --> 00:02:39,880
Ja, hou een lijst bij, dan
kunnen we een pool starten.
50
00:02:39,981 --> 00:02:41,281
Dat is niet grappig.
51
00:02:41,282 --> 00:02:42,982
Kom, ik moet weg.
52
00:02:42,983 --> 00:02:45,183
Oh, wacht, wacht, vergeet de jouwe niet.
53
00:02:48,384 --> 00:02:50,984
En denk aan iets moois, ja?
54
00:02:52,085 --> 00:02:53,285
Ik zal het proberen.
55
00:02:57,486 --> 00:03:01,686
Eh, Tess praten er anderen over mij?
56
00:03:02,287 --> 00:03:03,787
Dat is geheim.
57
00:03:14,288 --> 00:03:16,388
Ik dacht dat jij dichtbij genoeg was.
58
00:03:16,389 --> 00:03:18,488
Moet ik dan alles doen?
59
00:03:18,689 --> 00:03:20,489
Hoi, hoe gaat het?
60
00:03:20,490 --> 00:03:24,190
Hoi, ik probeerde je net op te piepen,
heb je mijn boodschap niet gekregen?
61
00:03:24,191 --> 00:03:29,391
Ehm...eh, ik moet hem in
Café hebben laten liggen.
62
00:03:29,392 --> 00:03:31,192
Carter, die pieper heeft
een versleuteld signaal,
63
00:03:31,193 --> 00:03:34,092
dat je kan bereiken in een
grot in China, als ik weeën krijg,
64
00:03:34,093 --> 00:03:35,593
maar alleen als je hem niet kwijt raakt.
65
00:03:35,594 --> 00:03:37,222
Ik haal hem op, meteen
na de zwangerschapsles.
66
00:03:37,223 --> 00:03:40,723
Aha, zie je, dat was het
bericht, de les is afgezegd,
67
00:03:40,724 --> 00:03:42,943
ze doen een sonische
reiniging bij Global Dynamic,
68
00:03:42,944 --> 00:03:46,274
dus een keer per jaar is de hele
faciliteit een lang weekend gesloten.
69
00:03:46,275 --> 00:03:50,794
Wel, het is de afsluitingsles,
ik heb mijn ademhaling geoefend...
70
00:03:50,795 --> 00:03:54,635
Oh, die zul je snel genoeg moeten
gebruiken, en het is mijn ademhaling.
71
00:03:54,636 --> 00:04:01,251
Oh...juist...ehm, het gaat
hier leeg lijken, zonder jou.
72
00:04:01,252 --> 00:04:04,044
Nee, ik ben maar zes weken
met zwangerschapsverlof,
73
00:04:04,045 --> 00:04:06,352
ik weet zeker, dat je
me niet eens zult missen.
74
00:04:06,353 --> 00:04:08,553
Wat is eigenlijk, een sonische reiniging?
75
00:04:08,554 --> 00:04:13,013
Alleen maar het meest doordachte
sterilisatieproces, wat ooit gemaakt is.
76
00:04:13,014 --> 00:04:15,296
Oh, Carter, dit is Dr. Kinnison.
77
00:04:15,297 --> 00:04:16,597
Hoi, hoe gaat het met u?
78
00:04:16,598 --> 00:04:18,498
Waarom schreeuwt u?
79
00:04:18,899 --> 00:04:22,797
Eh, Dr. Kinnison baande de weg
voor het akoestische reinigingsproces,
80
00:04:22,798 --> 00:04:25,695
dat deze faciliteit zal steriliseren in 48 uur.
81
00:04:25,696 --> 00:04:28,696
Ik vind dat het mooi...klinkt.
82
00:04:29,997 --> 00:04:35,697
Laatste controles, Dr. Blake, we hebben
drie treuzelaars, Ash, Bubay en...Fargo.
83
00:04:35,698 --> 00:04:37,498
Ik weet zeker, dat ze nog wel afsluiten.
84
00:04:39,299 --> 00:04:43,799
Oh, je moet ervoor zorgen dat alle biologische
experimenten verwijderd of afgezonderd zijn,
85
00:04:43,800 --> 00:04:48,800
en alle vluchtige G.D. projecten
beveiligd zijn, weet je, je kunt mij helpen.
86
00:04:48,801 --> 00:04:51,701
Uitstekend, we oefenen
je ademhaling onderweg.
87
00:04:54,302 --> 00:04:58,768
Attentie, de sonische
reiniging begint over 90 minuten.
88
00:04:58,769 --> 00:05:01,269
Alstublieft, verlaat het gebouw.
89
00:05:03,140 --> 00:05:06,270
Laten we in de centrale computer kijken
en zien, hoe de mensen zich mij herinneren.
90
00:05:10,700 --> 00:05:12,871
Laat me Douglas Fargo zien.
91
00:05:12,872 --> 00:05:16,372
Geheugenuitvoer, halo
ingeschakeld, begin uitzending.
92
00:05:17,373 --> 00:05:19,773
Dit is Eureka!
93
00:05:29,600 --> 00:05:31,425
Fargo, wat doe je met dat ding?
94
00:05:31,426 --> 00:05:34,106
Niets, ik heb het nooit eerder gezien,
ik heb het in mijn zak gevonden.
95
00:05:34,107 --> 00:05:35,507
Maar je hebt het aangezet?
96
00:05:36,608 --> 00:05:37,508
Waarom?
97
00:05:37,509 --> 00:05:38,909
Dat doe ik nu eenmaal.
98
00:05:44,110 --> 00:05:50,810
....Primaire aftellen begonnen, het
wapen zal worden ingezet over 24 uur.
99
00:05:53,311 --> 00:05:54,861
Het...het is de mummiekoningin!
100
00:05:55,362 --> 00:05:57,211
Ze gaan niet van de auto weg.
101
00:05:59,912 --> 00:06:02,202
Je bent een geweldige bodyguard, Fargo!
102
00:06:03,812 --> 00:06:10,000
Welkom, ik ben een zichzelf activerende
automatische habitat, kortweg SARAH.
103
00:06:10,001 --> 00:06:14,801
Fargo, ben jij dat, die praat als een meisje?
104
00:06:28,683 --> 00:06:30,002
Wat doe je?
105
00:06:30,303 --> 00:06:36,233
Dr. Kinnison, eh...ik...was dit
aan het pakken voor Dr. Fontana.
106
00:06:36,234 --> 00:06:38,429
Maak dat je wegkomt
de sonische sterilisatie
107
00:06:38,430 --> 00:06:41,825
verandert je van vast naar
vloeibaar in minder dan geen tijd.
108
00:06:42,626 --> 00:06:44,326
Begrepen!
109
00:06:51,327 --> 00:06:53,000
Bestanden bijgewerkt.
110
00:07:00,458 --> 00:07:02,337
Waarom bent u nog steeds hier,
de schoonmaak gaat beginnen.
111
00:07:02,338 --> 00:07:07,438
Juist, maar ik heb het zeurende gevoel,
dat er iets was, wat ik nog moest doen.
112
00:07:07,439 --> 00:07:09,899
Zoals uw experiment veilig te stellen?
113
00:07:09,900 --> 00:07:15,000
Dat klinkt bekend, welk
experiment is dat precies?
114
00:07:28,001 --> 00:07:31,201
Ik denk, dát experiment.
115
00:07:40,602 --> 00:07:45,602
Vertaling en ondertiteling:
"TheThom".
116
00:07:47,603 --> 00:07:50,603
Niet te gelóven, wat is er gebeurd?
117
00:07:50,604 --> 00:07:53,654
Als ik moest gissen, zou
ik zeggen, dat iemands
118
00:07:53,655 --> 00:07:57,304
chemisch mengsel onstabiel werd en ontbrandde.
119
00:07:57,305 --> 00:08:00,505
U hoort deze dingen in de gaten
te houden, zodat dit niet gebeurt.
120
00:08:00,506 --> 00:08:01,806
In mijn lab, natuurlijk.
121
00:08:01,807 --> 00:08:06,307
Dit is uw lab, u en Dr. Ashe zijn
G.D.'s beste seismische chemici.
122
00:08:07,008 --> 00:08:11,716
Ashe...ik ken de naam, maar ik
kan zijn gezicht niet plaatsen.
123
00:08:11,717 --> 00:08:13,817
Haar...haar gezicht.
124
00:08:13,818 --> 00:08:17,609
Ze is uw partner, jullie maakten
een alifatisch polyurea prepolymeer,
125
00:08:17,610 --> 00:08:20,300
een revolutie op het gebied
van aardbevingbeveiliging.
126
00:08:22,681 --> 00:08:24,401
Onbreekbare lijm voor metselspecie.
127
00:08:24,402 --> 00:08:29,423
Wat een geweldig idee, zeg,
kan ik aan dat project meedoen?
128
00:08:30,429 --> 00:08:33,504
Oké, we hebben een aparte
kliniek, ik laat hem onderzoeken.
129
00:08:33,505 --> 00:08:36,000
Ik zoek Ashe, misschien
weet zij, wat er aan de hand is.
130
00:08:36,001 --> 00:08:37,001
Kom mee.
131
00:08:42,162 --> 00:08:44,332
God, proberen iets waardevols te zeggen,
132
00:08:44,333 --> 00:08:46,602
geeft juist aan, hoe
weinig ik in feite gedaan heb.
133
00:08:46,603 --> 00:08:48,303
Oh, je overdrijft het, Zoë.
134
00:08:48,304 --> 00:08:52,064
Werkelijk, dat kun jij makkelijk
zeggen Doctor met drie titels,
135
00:08:52,065 --> 00:08:53,604
ik ben nog niet eens een wetenschapper.
136
00:08:53,605 --> 00:08:55,915
Vince is geen wetenschapper,
maar ik weet zeker, dat hij een
137
00:08:55,916 --> 00:08:58,005
unieke kijk heeft op deze Stad, nietwaar?
138
00:08:58,006 --> 00:09:00,506
In feite heb ik een graad
in moleculaire gastronomie.
139
00:09:01,007 --> 00:09:02,207
Zie je?
140
00:09:02,208 --> 00:09:04,158
Oké, weet je wat, gaan jullie maar eerst.
141
00:09:04,159 --> 00:09:06,059
Goed, Vincent, wat heb je?
142
00:09:06,060 --> 00:09:08,916
Goed, denk je dat topkok zijn opwindend is?
143
00:09:08,917 --> 00:09:12,690
Ze hebben niets over Café Diem.
144
00:09:13,991 --> 00:09:16,291
Ik herinner het me als de dag van gisteren.
145
00:09:18,292 --> 00:09:21,292
Iedereen liggen,
onzichtbare droon losgeslagen!!
146
00:09:26,093 --> 00:09:29,993
Misschien, eh... moet je de
Vinspresso maar eens laten staan, Sheriff.
147
00:09:29,994 --> 00:09:32,422
Wel, ik denk dat ik alles heb.
148
00:09:33,223 --> 00:09:34,923
Waar bleef je zo lang?
149
00:09:34,924 --> 00:09:36,334
Ik was de weg kwijt, ik zou
nog steeds daarbinnen zijn,
150
00:09:36,335 --> 00:09:38,724
als jouw "cylon" shuttle ding mij de
weg naar buiten niet had gewezen.
151
00:09:38,725 --> 00:09:39,925
Wat voor "cylon" shuttle ding?
152
00:09:43,126 --> 00:09:44,726
Het was vlak achter mij.
153
00:09:45,427 --> 00:09:48,157
Jullie in de hoek, ga, en jullie liggen.
154
00:10:10,927 --> 00:10:11,912
Echt waar?
155
00:10:18,327 --> 00:10:19,427
Jo, terugtrekken.
156
00:10:20,428 --> 00:10:23,386
Martha...ken je me nog?
157
00:10:24,387 --> 00:10:26,287
"Zwijntje rijden"? Dat was leuk.
158
00:10:26,288 --> 00:10:29,288
U zou mijn werk moeten zien...erg verass...
159
00:10:29,289 --> 00:10:30,488
Martha is...hier.
160
00:10:38,789 --> 00:10:39,589
Kijk uit!
161
00:10:57,288 --> 00:11:00,888
Dat is het verhaal wat je gaat
vertellen voor het hele nageslacht?
162
00:11:01,089 --> 00:11:04,189
Wat? Beter dan een boek met recepten.
163
00:11:10,090 --> 00:11:11,390
Doctor Ashe...
164
00:11:11,691 --> 00:11:16,591
Oh, mooi, ik schijn mijn lab kwijt te zijn.
165
00:11:16,592 --> 00:11:21,892
U bent...oké, ehm...weet u
nog wel wat een prepolymeer lijm is?
166
00:11:21,893 --> 00:11:26,393
Natuurlijk, ik had net een idee
over een nieuw alifatisch epoxy.
167
00:11:26,394 --> 00:11:30,094
Ja, ja, ik sprak daar
net over met uw partner.
168
00:11:30,095 --> 00:11:32,225
Ik...ik heb geen partner.
169
00:11:32,226 --> 00:11:35,626
Ja, Dr. Bubay, hij heeft rood
haar en lijkt een beetje op "Opie"?
170
00:11:35,627 --> 00:11:37,827
Ik weet niet waar u het over heeft.
171
00:11:37,828 --> 00:11:45,146
Mijn naam is Sheriff Jack Carter,
ja, ik wil dat u met me...is dit van u?
172
00:11:45,147 --> 00:11:47,847
Bedankt, ik vroeg me al af waar dat was.
173
00:11:47,848 --> 00:11:50,848
Ja, oké, komt u maar mee,
we gaan u onderzoeken, oké?
174
00:11:53,339 --> 00:11:54,594
Nou, ik heb met Henry gesproken,
175
00:11:54,595 --> 00:11:58,249
ze lijden aan lacunaire amnesie,
een selectief herinneringsverlies.
176
00:11:59,250 --> 00:12:02,350
Dus ze herinneren zich
hun werk, maar niet elkaar?
177
00:12:02,351 --> 00:12:06,000
Wel, tot dusver, maar als de banen in hun
gestreepte hersenschors geïnfecteerd raken,
178
00:12:06,001 --> 00:12:08,051
dan kan het veranderen in
verdergaand geheugenverlies.
179
00:12:08,052 --> 00:12:09,302
Wat kan dat veroorzaken?
180
00:12:09,303 --> 00:12:12,402
Het lijkt vreemd dat ze aan hetzelfde
lijden op precies hetzelfde moment.
181
00:12:12,403 --> 00:12:14,203
Ik weet het niet, een
trauma na een verwonding,
182
00:12:14,204 --> 00:12:16,603
misschien door blootstelling
aan chemicaliën in hun lab?
183
00:12:16,604 --> 00:12:21,104
Alles schoon Dr. Blake ik vond Fargo
in lab 511 en heb hem eruit gewerkt.
184
00:12:21,105 --> 00:12:23,705
Dat is het lab van Tess,
wat doet hij daar beneden?
185
00:12:23,706 --> 00:12:27,406
Is dat de plaats waar
ze die tijdcapsules bewaart?
186
00:12:27,407 --> 00:12:28,407
Ja, waarom?
187
00:12:28,430 --> 00:12:30,930
Oké, kunt u de schoonmaak
uitstellen, tot we terug zijn?
188
00:12:31,000 --> 00:12:31,665
Geen probleem.
189
00:12:31,666 --> 00:12:32,330
Oh, dank je.
190
00:12:32,400 --> 00:12:35,400
Kom maar.
191
00:12:35,470 --> 00:12:37,000
Ik begrijp het niet.
192
00:12:37,070 --> 00:12:38,920
Ik vond een van de
herinneringsballen van Tess
193
00:12:38,921 --> 00:12:41,970
in Dr. Ashe's zak, en Henry zei,
dat Dr. Bubay er ook een heeft.
194
00:12:42,030 --> 00:12:43,930
Ja, dat komt omdat iedereen er een heeft.
195
00:12:44,000 --> 00:12:45,865
Is het mogelijk, dat de
opname van de herinneringen,
196
00:12:45,866 --> 00:12:47,730
ervoor zorgt dat de mensen ze vergeten?
197
00:12:47,800 --> 00:12:49,000
Nee, zo werkt het niet.
198
00:12:49,001 --> 00:12:51,170
De neurale verbinding kopieert de
herinneringen naar de verhaalopslag.
199
00:12:51,230 --> 00:12:53,000
Ze worden niet gewist.
200
00:12:53,070 --> 00:12:57,100
Kunnen jullie daarmee de opnames bekijken?
201
00:12:57,170 --> 00:13:01,130
Stop er gewoon een herinnering
in en zet de halo interface op.
202
00:13:02,200 --> 00:13:03,900
Geweldig.
203
00:13:05,970 --> 00:13:08,530
Sterilisatie protocollen gestart.
204
00:13:08,600 --> 00:13:09,870
Je zei dat ik hem op moest zetten.
205
00:13:09,930 --> 00:13:12,530
Nee, nee, nee, jij niet, Kinnison moet
de sonische reiniging gestart hebben.
206
00:13:12,600 --> 00:13:13,630
Ik druk op de foutbeveiliging.
207
00:13:22,030 --> 00:13:24,430
Zeg me niet, dat de foutbeveiliging faalde.
208
00:13:24,500 --> 00:13:27,900
Hij had geactiveerd moeten zijn,
als standaard veiligheidsprotocol.
209
00:13:27,970 --> 00:13:31,530
Waarschuwing, de sonische
sterilisatie begint over 60 minuten.
210
00:13:31,600 --> 00:13:34,400
Wat doet de sonische sterilisatie precies?
211
00:13:34,410 --> 00:13:37,000
Er worden coherente fononen afgeschoten die
212
00:13:37,001 --> 00:13:40,530
al het organische materiaal laten
trillen op een subatomisch niveau.
213
00:13:40,600 --> 00:13:42,000
Dat klinkt onprettig.
214
00:13:42,070 --> 00:13:44,370
Het ontmantelt totaal alle ziektekiemen,
215
00:13:44,371 --> 00:13:48,270
allergenen, of biologische
vervuiling...inclusief ons.
216
00:13:58,630 --> 00:14:00,800
Niemand antwoordt, iedereen
heeft het gebouw verlaten.
217
00:14:00,870 --> 00:14:03,200
Goed, laten we dan iemand
van buiten het gebouw bellen.
218
00:14:03,270 --> 00:14:04,000
Wil je Henry proberen?
219
00:14:04,001 --> 00:14:07,530
Sectie Vijf blokkeert standaard
mobiele signalen, een beveiligingskwestie.
220
00:14:07,600 --> 00:14:12,430
Waarschuwing, sonische
sterilisatie begint over 50 minuten.
221
00:14:13,530 --> 00:14:15,670
Er moet toch een manier zijn,
om iemand te bereiken, ja?
222
00:14:15,730 --> 00:14:17,970
Het communicatienet van
G.D. wordt afgesloten om
223
00:14:17,971 --> 00:14:19,870
elektrische interferentie te
minimaliseren, tijdens de reiniging.
224
00:14:19,880 --> 00:14:24,170
Maar de foutbeveiliging zou een noodalarm
gestuurd moeten hebben, naar Kinnison.
225
00:14:24,230 --> 00:14:27,070
Laten we hopen, dat hij het hoort.
226
00:14:34,700 --> 00:14:38,300
Dr. Kinnison...u piept.
227
00:14:38,870 --> 00:14:39,730
Juist, sorry.
228
00:14:39,731 --> 00:14:41,300
Kan ik er nog een krijgen, alsjeblieft?
229
00:14:41,310 --> 00:14:42,370
Zeker.
230
00:14:46,930 --> 00:14:49,270
Ik vraag me af wat dat betekent.
231
00:14:49,330 --> 00:14:50,870
Alstublieft.
232
00:14:50,930 --> 00:14:52,970
Oh, Jo, je soep komt er zó aan.
233
00:14:53,030 --> 00:14:55,430
Eh...heb ik soep besteld?
234
00:14:55,500 --> 00:14:57,800
Witte bonen met truffels?
235
00:14:57,870 --> 00:14:59,000
Klinkt goed.
236
00:14:59,001 --> 00:15:00,130
Hoi Henry.
237
00:15:04,170 --> 00:15:05,030
Alles goed?
238
00:15:05,031 --> 00:15:08,570
Behalve, dat ik pijnlijk
gemiddeld ben, ja super.
239
00:15:08,630 --> 00:15:09,970
Wat?
240
00:15:10,030 --> 00:15:13,630
Ze heeft nogal wat problemen, met het
bedenken van een verhaal voor de tijdcapsule.
241
00:15:13,700 --> 00:15:15,800
Omdat ik niets gedaan
heb wat uitzonderlijk is.
242
00:15:15,801 --> 00:15:17,650
Zo onderhoudend als ze mogen zijn,
243
00:15:17,651 --> 00:15:19,730
ik denk niet dat er iemand graag
zou willen horen over mijn fouten.
244
00:15:19,800 --> 00:15:24,760
Weet je, dat fouten het
exceptionele mogelijk maken.
245
00:15:24,770 --> 00:15:26,270
Hier, kijk.
246
00:15:27,370 --> 00:15:30,170
Bijvoorbeeld toen jij en
je vader in de Stad kwamen,
247
00:15:30,230 --> 00:15:33,230
was ik aan het prutsen in mijn garage.
248
00:15:35,730 --> 00:15:37,830
Daar gaat ie dan.
249
00:16:15,730 --> 00:16:17,850
Die fout veranderde onze benadering
met betrekking tot het maken van
250
00:16:17,851 --> 00:16:21,070
kunstmatige zwaartekracht, voor Ruimtereizen.
251
00:16:23,170 --> 00:16:29,400
Dus, hier in Eureka kunnen fouten
je naar een nieuwe richting leiden.
252
00:16:29,470 --> 00:16:32,970
Soms leidt de verkeerde
weg naar de juiste weg.
253
00:16:32,971 --> 00:16:37,500
Geef het gewoon wat tijd,
en je zult jouw weg vinden.
254
00:16:38,530 --> 00:16:40,030
Bedankt, Henry.
255
00:16:44,500 --> 00:16:47,000
Wanneer heb ik soep besteld?
256
00:16:49,300 --> 00:16:52,870
Ik begrijp gewoon niet hoe Kinnison
kon vergeten, dat wij hier beneden zijn.
257
00:16:52,930 --> 00:16:55,600
Iedereen heeft toch een
verhalenvanger, nietwaar?
258
00:16:55,670 --> 00:16:58,400
Oh, mijn god, inclusief hij, wat betekent,
dat de amnesie zich aan het verspreiden is.
259
00:16:58,401 --> 00:16:59,129
We moeten hier wegkomen.
260
00:16:59,130 --> 00:17:00,530
Goed, dan breken we uit.
261
00:17:00,600 --> 00:17:05,130
Ja, door een titanium deur die een
druk van 20 ton per inch² kan verdragen.
262
00:17:06,900 --> 00:17:09,200
Waarom overdrijven
jullie toch zo met alles?
263
00:17:09,270 --> 00:17:12,130
Het is bedoeld voor onze veiligheid!
264
00:17:12,200 --> 00:17:14,170
Oh, mijn God, het spijt me.
265
00:17:14,180 --> 00:17:15,570
Ik weet...ik weet gewoon
niet hoe dit kon gebeuren.
266
00:17:15,630 --> 00:17:17,900
Het is goed.
267
00:17:17,970 --> 00:17:20,970
We gaan dit...uitzoeken.
268
00:17:21,030 --> 00:17:26,930
Maar eerst...wil ik uitzoeken, wat
Fargo hier beneden te zoeken had.
269
00:17:27,000 --> 00:17:28,730
Hoe gebruik ik dit, gewoon opzetten?
270
00:17:28,800 --> 00:17:30,630
Ja, sluit gewoon je ogen, en zeg een naam.
271
00:17:34,070 --> 00:17:37,730
Laat me Douglas Fargo zien.
272
00:17:40,320 --> 00:17:41,650
Dat zou ik niet doen...
273
00:17:42,430 --> 00:17:43,320
Amigo
274
00:17:50,670 --> 00:17:52,570
En wie ben jij in Godsnaam?
275
00:17:52,690 --> 00:17:54,440
De andere man.
276
00:17:54,780 --> 00:17:56,010
Is dat zo?
277
00:18:38,310 --> 00:18:44,540
Mag ik eindelijk de naam horen van
de man...die mijn deugd beschermt?
278
00:19:03,830 --> 00:19:06,300
Douglas Fargo, dame.
279
00:19:08,230 --> 00:19:11,370
Heel erg bedankt, meneer Fargo.
280
00:19:17,000 --> 00:19:23,400
Er is maar een herinnering en het is
een gedeelde droom, met Fargo als held.
281
00:19:23,401 --> 00:19:25,130
Wat had je dan verwacht?
282
00:19:25,200 --> 00:19:27,400
Heel...veel.
283
00:19:27,470 --> 00:19:29,430
Die knaap is nog nooit een knop
tegen gekomen waarop hij niet drukte.
284
00:19:29,440 --> 00:19:31,700
Hij is ziekelijk.
285
00:19:33,430 --> 00:19:35,520
En Fargo was geïrriteerd vanmorgen,
286
00:19:35,521 --> 00:19:39,730
toen hij merkte dat de herinneringen van
de mensen hem lieten lijken.....op Fargo.
287
00:19:39,800 --> 00:19:41,100
Waarom zou hij dat denken?
288
00:19:43,230 --> 00:19:44,170
Door mij.
289
00:19:44,230 --> 00:19:46,370
Geweldig, goed werk.
290
00:19:47,670 --> 00:19:48,200
Weet je, je hebt gelijk.
291
00:19:48,270 --> 00:19:50,630
Er zijn tientallen bestanden uit
de centrale computer verwijderd.
292
00:19:50,700 --> 00:19:52,811
Als Fargo de herinneringen uit
de verhaalopslag gewist heeft,
293
00:19:52,812 --> 00:19:54,900
terwijl de neurale verbinding nog actief was,
294
00:19:54,970 --> 00:19:56,970
Kan het, het geheugen van de mensen wissen.
295
00:19:57,030 --> 00:19:59,730
Oké, hebben we hem
nodig, om het te herstellen?
296
00:19:59,800 --> 00:20:03,600
Weet je, als de neurale
verbinding nog actief is,
297
00:20:03,670 --> 00:20:08,130
kan ik misschien de verhaalopslag gebruiken om
contact op te nemen met de mensen buiten G.D.
298
00:20:08,200 --> 00:20:09,500
Geweldig, en jij weet hoe dat moet?
299
00:20:09,570 --> 00:20:11,585
Ja, ik hoef alleen maar in
de centrale computer te komen,
300
00:20:11,586 --> 00:20:13,600
en dan moet ik in staat zijn om...
301
00:20:15,700 --> 00:20:16,900
Wat?
302
00:20:18,700 --> 00:20:20,130
Sorry, wat zei ik ook al weer?
303
00:20:20,200 --> 00:20:23,900
Waarschuwing, de sonische
sterilisatie begint over 30 minuten.
304
00:20:23,901 --> 00:20:25,170
Oh, mijn God, we moeten
hier uit zien te komen.
305
00:20:25,230 --> 00:20:26,370
Ja, dat zijn we aan het proberen.
306
00:20:26,380 --> 00:20:27,755
Nee, je begrijpt het niet, de sonische
307
00:20:27,756 --> 00:20:29,730
schoonmaak ontmantelt
alle organische materie...
308
00:20:29,731 --> 00:20:30,570
Op een subatomisch niveau.
309
00:20:30,630 --> 00:20:33,000
Ja, dat klopt, wie heeft je dat verteld?
310
00:20:34,070 --> 00:20:35,530
Jij.
311
00:20:37,900 --> 00:20:40,100
Ik vrees, dat je, je
geheugen begint te verliezen.
312
00:20:50,070 --> 00:20:52,670
Goed, nog een keer.
313
00:20:55,270 --> 00:20:59,800
Allison we staan op het punt doodgevibreerd
te worden, en niet op een prettige manier.
314
00:20:59,870 --> 00:21:02,330
Dit is krankzinnig, Carter,
ik raak mijn geheugen niet kwijt.
315
00:21:02,400 --> 00:21:04,430
Dat is de vierde keer,
dat je me dat vertelt.
316
00:21:04,500 --> 00:21:06,230
Wil je, je rechterzak weer controleren?
317
00:21:09,030 --> 00:21:11,000
Wat...waar komt dit vandaan?
318
00:21:11,070 --> 00:21:13,900
Van het project van Tess.
319
00:21:13,970 --> 00:21:16,830
Je hebt je herinnering opgenomen,
en nu begin je, je leven te vergeten.
320
00:21:16,900 --> 00:21:19,600
Dit is krankzinnig, Carter,
ik raak mijn geheugen niet kwijt.
321
00:21:19,601 --> 00:21:22,830
Waarschuwing, de sonische
sterilisatie zal over 25 minuten beginnen.
322
00:21:22,900 --> 00:21:25,300
Sonische sterilisatie?
We moeten hier weg zien te komen!
323
00:21:25,370 --> 00:21:26,970
Allison, je moet je concentreren.
324
00:21:27,030 --> 00:21:30,330
Je was van plan in het neurale
netwerk te komen om, om hulp te vragen.
325
00:21:30,400 --> 00:21:31,870
Oké, dat is erg moeilijk.
326
00:21:31,930 --> 00:21:35,800
Als iemand het kan, dan ben jij het.
Je bent het hoofd van Global Dynamics.
327
00:21:35,870 --> 00:21:37,970
Ben ik dat, wanneer is dat gebeurd?
328
00:21:38,030 --> 00:21:40,770
Oh, mijn God, wanneer is dát gebeurd?
329
00:21:40,830 --> 00:21:47,630
Daar ga je, als je, je leven niet kunt
herinneren...laat mij het je dan laten zien.
330
00:21:47,700 --> 00:21:49,370
Luister, ik kan mij mijn
leven prima herinneren.
331
00:21:49,430 --> 00:21:51,970
Allison, vertrouw me.
332
00:21:54,970 --> 00:21:57,430
Je hebt wel vriendelijke ogen.
333
00:22:01,570 --> 00:22:04,400
Ik wil dat je dit opzet.
334
00:22:04,470 --> 00:22:07,200
Sluit je ogen...
335
00:22:07,270 --> 00:22:11,330
En zeg:
"Laat me Jack Carter en Allison Blake zien".
336
00:22:14,770 --> 00:22:18,130
Laat me Jack Carter en Allison Blake zien.
337
00:22:21,030 --> 00:22:22,530
We hangen nooit de beest uit.
338
00:22:22,600 --> 00:22:24,430
Ik weet niet, wat er
met je aan de hand is.
339
00:22:24,500 --> 00:22:26,270
Wat is er aan de hand met Allison?
340
00:22:26,330 --> 00:22:27,630
Nee, Allison, niet doen!
341
00:22:37,500 --> 00:22:38,370
Wat ben je...wat doe je?
342
00:22:38,430 --> 00:22:39,600
Nee, ik probeer alleen...
343
00:22:39,670 --> 00:22:40,435
Ik denk dat ik het kan...
344
00:22:40,436 --> 00:22:41,200
Stop ermee, stop met...
345
00:22:41,270 --> 00:22:42,800
Laat me gewoon...
346
00:22:46,270 --> 00:22:47,930
Een kus voor het geluk?
347
00:22:57,470 --> 00:22:58,870
Ik dacht dat je op jonge brunettes viel.
348
00:22:58,930 --> 00:23:01,870
Nee, nee, ik val op oude brun...
349
00:23:01,930 --> 00:23:03,070
Het kwam er niet zo goed uit, of wel?
350
00:23:04,500 --> 00:23:06,200
Hé, eigenlijk kan ik je wel gebruiken.
351
00:23:06,270 --> 00:23:08,000
Ik weet het niet, ik ben geen stuk vlees.
352
00:23:08,070 --> 00:23:11,000
Ik heb ook gevoelens, emoties.
353
00:23:11,070 --> 00:23:12,970
Geen tijd verknoeien, laat zakken.
354
00:23:13,030 --> 00:23:16,430
Nee, ik laat mijn broek niet
zakken zonder een gezellig diner.
355
00:23:16,500 --> 00:23:19,170
En heel, heel veel cocktails.
356
00:23:19,230 --> 00:23:21,130
Allison, kun je me horen?
357
00:23:21,200 --> 00:23:23,200
Ja, ik kan meer dan je alleen horen.
358
00:23:23,270 --> 00:23:26,900
Oh, sorry, ja, hoi.
359
00:23:26,901 --> 00:23:28,400
Hé, kun je dat wegdoen, alsjeblieft?
360
00:23:30,400 --> 00:23:32,200
Kom, ik laat je mij
trakteren op een kop koffie.
361
00:23:32,270 --> 00:23:33,570
Die is gratis.
362
00:23:33,630 --> 00:23:35,930
In dat geval trakteer ik.
363
00:23:36,000 --> 00:23:37,900
Ik denk dat dit beslist iets van ons wordt.
364
00:23:37,970 --> 00:23:39,600
We hebben niets van ons.
365
00:23:39,670 --> 00:23:41,800
Het zou kunnen.
366
00:23:44,830 --> 00:23:46,130
Wel, ik herinner me je gezicht.
367
00:23:46,200 --> 00:23:48,570
Ik kan...ik kan alleen je naam niet plaatsen.
368
00:23:48,630 --> 00:23:49,800
We werken samen, nietwaar?
369
00:23:52,030 --> 00:23:54,870
We doen meer dan samen werken.
370
00:23:54,930 --> 00:23:58,430
Ehm...je bent mijn vriendin,
371
00:23:58,500 --> 00:24:00,800
En je zwangerschapspartner.
372
00:24:00,870 --> 00:24:06,700
En, je gaf me zelfs een pieper, zodat
je me 24 uur per dag kunt bereiken.
373
00:24:06,770 --> 00:24:08,070
Wat?
374
00:24:08,130 --> 00:24:11,270
Je gaf me een pieper.
375
00:24:11,330 --> 00:24:14,170
Hij heeft een super signaal, zodat je
me kunt bereiken in een grot in China.
376
00:24:14,230 --> 00:24:15,430
Herinner je, je dat?
377
00:24:15,500 --> 00:24:17,270
Ja, ik herinner me dat je hem vergeten hebt.
378
00:24:17,280 --> 00:24:19,730
Juist, in Café Diem.
379
00:24:19,800 --> 00:24:21,730
Zit dat op hetzelfde netwerk, als G.D.?
380
00:24:23,570 --> 00:24:25,270
Ik denk dat hij zijn eigen frequentie heeft.
381
00:24:25,330 --> 00:24:26,630
Geweldig, geef me de jouwe.
382
00:24:27,200 --> 00:24:30,430
Eh, waarom?
383
00:24:30,500 --> 00:24:32,970
Ik denk, dat we een kans
hebben om hier uit te komen.
384
00:24:38,830 --> 00:24:41,570
Hé, Vin, ik wacht nog
steeds op die cordon bleu.
385
00:24:41,630 --> 00:24:43,300
Oh, hemel, dat klinkt voortreffelijk.
386
00:24:43,400 --> 00:24:44,465
Ik neem er een.
387
00:24:44,466 --> 00:24:45,530
Wat?
388
00:24:48,570 --> 00:24:51,030
Dr. Kinnison, alstublieft,
die PDA maakt me gek!
389
00:24:51,100 --> 00:24:53,330
Waar heb je het over?
390
00:24:53,400 --> 00:24:54,530
Dát.
391
00:24:54,600 --> 00:24:57,200
Dat ben ik niet.
392
00:24:57,270 --> 00:24:59,000
Oh, in Godsnaam...
393
00:25:07,970 --> 00:25:11,670
"112, zitten vast in s-5-l.511, help"?
394
00:25:11,730 --> 00:25:13,200
Waar heb je het over?
395
00:25:13,270 --> 00:25:15,230
Mijn vader's pieper,
die heeft hij van Allison.
396
00:25:15,240 --> 00:25:18,030
Ze zegt dat ze vast zit... wat is s-5-l.511?
397
00:25:18,100 --> 00:25:20,830
Dat is Sectie Vijf, lab 511, dat is mijn lab.
398
00:25:20,900 --> 00:25:23,900
Maar ze hebben zojuist G.D. afgesloten,
vanwege een sonische reiniging, vandaag.
399
00:25:23,970 --> 00:25:26,630
Tess, mijn vader is niet
thuisgekomen na die zwangerschapsles.
400
00:25:28,270 --> 00:25:30,600
Hé, Jo, Fargo.
401
00:25:30,670 --> 00:25:32,930
Hebben jullie Allison of Carter gezien?
402
00:25:33,000 --> 00:25:33,885
Wie is Carter?
403
00:25:33,886 --> 00:25:34,770
Allison?
404
00:25:34,830 --> 00:25:36,470
Meen je dat?
405
00:25:36,530 --> 00:25:37,280
Tess, wat is er verdomme aan de hand?
406
00:25:37,281 --> 00:25:38,030
Ik weet het niet.
407
00:25:38,100 --> 00:25:41,700
Henry, we moeten naar G.D.
er is iets helemaal verkeerd.
408
00:25:41,770 --> 00:25:43,330
Eh, sorry, wat is G.D.?
409
00:25:45,500 --> 00:25:50,130
Kinnison, je moet je PDA gebruiken om de
sonische reiniging bij G.D. stop te zetten.
410
00:25:50,131 --> 00:25:51,370
Er zijn nog mensen, daarbinnen.
411
00:25:51,430 --> 00:25:54,430
Oh, eh, sonische reiniging?
412
00:25:54,500 --> 00:25:56,000
Oké, laat maar.
413
00:25:56,070 --> 00:25:57,700
Ik leen dit, is dat goed?
414
00:25:57,701 --> 00:25:59,800
Zeker, het is niet van mij.
415
00:26:01,270 --> 00:26:04,500
Zoë, kom op, we gaan.
416
00:26:04,570 --> 00:26:06,530
Wat was dat nou allemaal?
417
00:26:06,600 --> 00:26:07,830
Ik heb geen idee.
418
00:26:09,630 --> 00:26:11,130
En, kom je hier vaak?
419
00:26:13,200 --> 00:26:18,070
Waarschuwing, de sonische
sterilisatie begint over 20 minuten.
420
00:26:18,080 --> 00:26:20,230
Hopelijk vindt iemand mijn pieper.
421
00:26:20,241 --> 00:26:22,400
Wel, kijken naar de herinnering hielp.
422
00:26:23,470 --> 00:26:24,900
Is dat zo?
423
00:26:24,970 --> 00:26:27,200
We kunnen ons concentreren op
degenen die de grootste invloed hadden,
424
00:26:27,270 --> 00:26:29,270
en die herinneringen
kunnen andere terughalen.
425
00:26:29,330 --> 00:26:32,230
De sterkste herinneringen
zitten vast aan emoties.
426
00:26:32,300 --> 00:26:35,230
Daar hebben we er beslist
veel van meegemaakt.
427
00:26:35,300 --> 00:26:37,530
Goed, laat ze me dan maar zien.
428
00:26:48,030 --> 00:26:52,330
Allison Blake en Nathan Stark.
429
00:26:55,870 --> 00:26:59,100
Allison Blake en Nathan Stark.
430
00:27:02,730 --> 00:27:04,370
Ik zweer, dat ik op
het punt stond je te bellen.
431
00:27:04,371 --> 00:27:05,630
Verhuis je weer naar Eureka?
432
00:27:05,700 --> 00:27:07,400
Verhuisd, in feite, gisteren.
433
00:27:07,401 --> 00:27:10,970
Hetzelfde kantoor, hetzelfde huis, verassing!
434
00:27:11,730 --> 00:27:14,570
Nathan, dank je.
435
00:27:14,630 --> 00:27:16,300
Nu ben je het officieel.
436
00:27:16,370 --> 00:27:17,670
Ik heb een beslissing genomen.
437
00:27:17,671 --> 00:27:18,970
Ik ook.
438
00:27:21,100 --> 00:27:22,970
Eh, hoi, mensen.
439
00:27:23,030 --> 00:27:23,715
We zijn nogal druk.
440
00:27:24,470 --> 00:27:26,085
Ik moet met Allison spreken.
441
00:27:26,086 --> 00:27:27,700
Waarover?
442
00:27:30,430 --> 00:27:32,370
Global heeft je nodig.
443
00:27:32,430 --> 00:27:34,800
Ik heb jou nodig.
444
00:27:35,270 --> 00:27:38,130
Werkelijk?
445
00:27:38,200 --> 00:27:40,400
Carter heeft gelijk, jullie
tweeën werken goed, samen.
446
00:27:40,470 --> 00:27:43,330
Oh, je weet precies hoe je
het moment moet verknoeien.
447
00:27:43,400 --> 00:27:45,770
En ik zal niet gelukkig zijn,
totdat we samen zijn.
448
00:27:48,530 --> 00:27:52,000
Trouw met me, Allie...opnieuw.
449
00:27:56,900 --> 00:27:58,100
Eh, ben je klaar?
450
00:27:59,770 --> 00:28:02,300
Gewichtig, hè?
451
00:28:05,970 --> 00:28:07,730
Ik zal er altijd voor je zijn.
452
00:28:07,800 --> 00:28:10,670
Dat weet je toch, hè?
453
00:28:10,730 --> 00:28:12,770
Wat er ook gebeurt.
454
00:28:12,830 --> 00:28:17,070
Ben je in orde? Je ziet bleek.
455
00:28:28,470 --> 00:28:31,270
Waar is Nathan?
456
00:28:55,930 --> 00:28:58,400
Ik herinner het me.
457
00:29:02,270 --> 00:29:04,600
Ik dacht dat ik je kwijt zou raken.
458
00:29:07,600 --> 00:29:09,430
Je raakt me nooit kwijt.
459
00:29:09,500 --> 00:29:14,330
Waarschuwing, de sonische
sterilisatie begint over 15 minuten.
460
00:29:14,400 --> 00:29:19,600
Allison, als die pieper niemand bereikt heeft,
ben jij de enige die ons hieruit kan krijgen.
461
00:29:19,670 --> 00:29:21,500
Dus...
462
00:29:21,570 --> 00:29:24,300
Oké, ik probeer het.
463
00:29:32,600 --> 00:29:35,400
Je kraakt de botten in mijn hand.
464
00:29:38,770 --> 00:29:40,900
Dat was een wee.
465
00:29:40,970 --> 00:29:43,870
De geboorte is begonnen.
466
00:29:48,370 --> 00:29:49,560
Oh, boy.
467
00:29:54,180 --> 00:29:56,780
Als we hier niet snel uitkomen,
dan zijn we met zijn drieën.
468
00:29:57,740 --> 00:30:01,410
Je zei , dat je om hulp kon
roepen, via het neurale net?
469
00:30:01,480 --> 00:30:03,580
Ja, als ik me kon herinneren, hoe het werkt.
470
00:30:04,810 --> 00:30:07,040
Ademen, net als op de cursus.
471
00:30:07,110 --> 00:30:09,200
Ik weet het, Carter.
472
00:30:09,210 --> 00:30:11,440
De lessen waren voor jou, niet voor mij.
473
00:30:12,980 --> 00:30:15,740
De sonische sterilisatie
begint over 12 minuten.
474
00:30:15,810 --> 00:30:18,140
Oh, dit is echt ernstig.
475
00:30:18,210 --> 00:30:20,440
We hebben wel ergere dingen meegemaakt.
476
00:30:20,510 --> 00:30:22,410
Dus...
477
00:30:22,480 --> 00:30:27,140
Dat is een ongelukkige woordkeuze,
we...we, hebben veel meegemaakt,
478
00:30:27,210 --> 00:30:30,645
en...en...en ik wil dat
je, je alles herinnert,
479
00:30:30,646 --> 00:30:33,080
als we een kans willen
hebben hier uit te komen.
480
00:30:33,140 --> 00:30:34,640
Oké, laat me meer zien.
481
00:30:38,440 --> 00:30:41,780
Zeg: "Laat me Eureka zien".
482
00:30:43,310 --> 00:30:45,410
Laat me Eureka zien.
483
00:30:45,480 --> 00:30:49,410
Op wetenschappelijke vooruitgang,
en het begin van het Universum.
484
00:30:58,780 --> 00:31:02,040
Drie, twee, een...
485
00:31:17,610 --> 00:31:19,640
Niets van aantrekken!
486
00:31:19,710 --> 00:31:21,340
Vince, de diepvriezer!
487
00:31:25,180 --> 00:31:26,610
Hou vol!
488
00:31:26,680 --> 00:31:27,695
We zitten op 1000 graden.
489
00:31:27,696 --> 00:31:28,710
Je moet het nu doen!
490
00:31:28,780 --> 00:31:30,210
Ik probeer het!
491
00:31:33,040 --> 00:31:35,940
Hoe moeilijk is het om een knop in te drukken?
492
00:31:36,010 --> 00:31:37,440
Jij zou het moeten doen!
493
00:31:44,810 --> 00:31:48,240
Je hebt gelijk, we hebben zware tijden gehad,
494
00:31:48,241 --> 00:31:49,280
Maar dit is erger.
495
00:31:49,340 --> 00:31:51,180
Maar ik begin mijn geheugen terug te krijgen.
496
00:31:51,240 --> 00:31:55,740
Waarschuwing, de sonische
sterilisatie begint over 10 minuten.
497
00:31:55,741 --> 00:31:56,740
En dat helpt niet!
498
00:31:56,810 --> 00:31:58,880
Oké, oké, je kunt dit.
499
00:31:58,940 --> 00:32:00,880
Je kunt dit, wat heb je nodig?
500
00:32:00,940 --> 00:32:03,410
Geef me het keyboard maar, ik probeer het.
501
00:32:04,480 --> 00:32:07,540
Wacht, ik doe dit ding af.
502
00:32:07,610 --> 00:32:10,210
Wacht, weet je wat je moet doen?
503
00:32:10,280 --> 00:32:11,880
In je lab Allison en pap zoeken.
504
00:32:11,940 --> 00:32:13,280
Terwijl ik de sonische reiniging uitzet.
505
00:32:13,340 --> 00:32:15,810
Wacht, wacht, ik heb geen
bevoegdheid voor Sectie Vijf.
506
00:32:15,880 --> 00:32:18,510
Jij moest handmatig de beveiliging uitzetten
om mij door de voordeur te krijgen, toch?
507
00:32:18,511 --> 00:32:20,940
Oké, kom hier.
508
00:32:24,080 --> 00:32:29,580
Druk met je duim daarop, nu heb
je volledige toegang tot Sectie Vijf.
509
00:32:29,640 --> 00:32:30,740
Echt waar, geweldig!
510
00:32:30,810 --> 00:32:34,310
Raak alleen niets aan,
ik ben in Allison's kantoor.
511
00:32:34,380 --> 00:32:37,980
Ik heb geprobeerd het systeem
te passeren, maar het werkt niet.
512
00:32:38,040 --> 00:32:40,510
Het spijt me.
513
00:32:40,580 --> 00:32:46,940
Het is oké, we vinden wel een andere manier.
514
00:32:47,010 --> 00:32:50,340
Dit is niet hoe ik gedacht
had, dat het zou gaan.
515
00:32:50,410 --> 00:32:52,440
Ik weet het.
516
00:32:52,510 --> 00:32:55,480
Het is een slechte timing.
517
00:32:57,710 --> 00:32:59,540
Ik ben echt blij, dat jij er bent.
518
00:33:08,880 --> 00:33:12,080
Ik zal er altijd voor je zijn...
519
00:33:14,080 --> 00:33:16,010
Wat er ook gebeurt.
520
00:33:16,080 --> 00:33:20,780
Dit is ook niet hoe ik had
gedacht, dat het voor ons zou gaan.
521
00:33:25,340 --> 00:33:27,910
Slechte timing.
522
00:33:30,040 --> 00:33:31,780
Zoë, hoe ben je hier binnengekomen?
523
00:33:31,840 --> 00:33:34,440
Tess heeft tientallen
beveiligingsprotocollen geschonden.
524
00:33:34,510 --> 00:33:35,680
Geweldig, waar is ze?
525
00:33:35,740 --> 00:33:37,240
Ze zet de sonische reiniging uit.
526
00:33:37,310 --> 00:33:39,710
Oh, Goddank.
527
00:33:41,840 --> 00:33:44,610
De sonische sterilisatie
begint over vijf minuten.
528
00:33:44,680 --> 00:33:45,910
Je zei, dat ze het uit zou zetten.
529
00:33:45,980 --> 00:33:48,110
Dat was ze aan het doen.
530
00:33:48,180 --> 00:33:49,780
Waar waren jullie,
toen jullie uit elkaar gingen?
531
00:33:49,840 --> 00:33:51,600
Ehm ,in de rotunda, vijf minuten geleden.
532
00:33:51,601 --> 00:33:53,180
Oké, het duurt vijf seconden om op mijn
533
00:33:53,181 --> 00:33:54,980
kantoor te komen, er is
iets fout, ga haar zoeken.
534
00:33:55,740 --> 00:33:58,640
En ik ben niet in staat me te bewegen,
je móet de sonische reiniging stoppen.
535
00:33:59,446 --> 00:34:00,180
Ja, ik blijf bij haar, ga!
536
00:34:00,240 --> 00:34:02,780
Oké, "time" de weeën,
ik kom zo snel mogelijk terug.
537
00:34:04,140 --> 00:34:06,210
Kom hier.
538
00:34:06,680 --> 00:34:08,540
Eh, gaat het?
539
00:34:12,940 --> 00:34:15,840
Oh, Goddank, hoe gaat het?
540
00:34:15,910 --> 00:34:19,510
Hoi, ik ben Tess, en jij bent...?
541
00:34:21,500 --> 00:34:23,300
Totaal genaaid.
542
00:34:27,180 --> 00:34:31,380
Tess, mijn naam is Jack.
543
00:34:31,440 --> 00:34:34,080
En Fargo, je kent Fargo?
544
00:34:34,910 --> 00:34:38,710
Ja, hij rotzooide met iets van
jou, wat heet de verhaalopslag.
545
00:34:38,780 --> 00:34:41,780
Wat het doet, is zorgen dat de
hele Stad zijn geheugen verliest.
546
00:34:41,840 --> 00:34:43,280
Twee minuten voor de sonische sterilisatie.
547
00:34:43,340 --> 00:34:46,910
Je hebt twee minuten om een
sonische sterilisatie uit te zetten.
548
00:34:46,980 --> 00:34:48,810
Sonische ster...
549
00:34:48,880 --> 00:34:53,580
Goed, je naam is Tess Fontana.
550
00:34:53,640 --> 00:34:54,880
Jij leidt Sectie Vijf.
551
00:34:54,890 --> 00:35:00,080
En op dit moment ben je de enige die het
leven van iedereen hierbinnen kan redden.
552
00:35:00,140 --> 00:35:02,310
Oké, je maakt me behoorlijk overstuur.
553
00:35:04,680 --> 00:35:07,240
Herinner je, je eigenlijk
wel je aankomst in Eureka?
554
00:35:11,840 --> 00:35:13,710
Herinner je, je gevangen geweest
te zijn in een andere dimensie?
555
00:35:13,780 --> 00:35:16,000
Een andere...nee.
556
00:35:16,001 --> 00:35:16,610
Globidium.
557
00:35:16,611 --> 00:35:17,280
Wat?
558
00:35:17,281 --> 00:35:18,940
Herinner je, je een meteorenregen?
559
00:35:21,080 --> 00:35:22,110
Ga door.
560
00:35:25,010 --> 00:35:26,110
Dat waren jij en ik.
561
00:35:26,180 --> 00:35:30,380
En...we zaten op het dak van mijn Jeep.
562
00:35:32,610 --> 00:35:33,880
Ik hield je hand vast.
563
00:35:33,940 --> 00:35:36,645
En...het was donker.
564
00:35:36,646 --> 00:35:37,580
Oké wacht, wacht!
565
00:35:37,640 --> 00:35:40,410
Wacht, het begint terug te komen, nu.
566
00:35:40,480 --> 00:35:43,440
Ga door, vertel me meer, vertel me...
567
00:35:52,610 --> 00:35:54,280
En?
568
00:36:05,180 --> 00:36:06,880
Sonische sterilisatie...
569
00:36:06,940 --> 00:36:09,780
We moeten de sonische sterilisatie uitzetten.
570
00:36:09,840 --> 00:36:14,910
29...28...27...26...
571
00:36:17,040 --> 00:36:19,280
Wacht, ik kom erop.
572
00:36:19,281 --> 00:36:23,980
Kan het eh... een code zijn?
Of een protocollenreeks?
573
00:36:23,981 --> 00:36:25,340
Jij houdt van protocollen.
574
00:36:25,341 --> 00:36:26,640
Ik hou van protocollen.
575
00:36:29,410 --> 00:36:31,280
Wat? Wat is er?
576
00:36:31,340 --> 00:36:32,760
Kinnison's PDA.
577
00:36:32,761 --> 00:36:34,610
13...12...
578
00:36:34,680 --> 00:36:37,310
Ik denk als ik erlangs ga, misschien...
579
00:36:37,380 --> 00:36:39,880
Tien, negen...
580
00:36:39,940 --> 00:36:44,740
Sonische procedures geannuleerd.
Sterilisatie protocollen gedeactiveerd.
581
00:36:44,810 --> 00:36:45,810
Is dat het?
582
00:36:45,880 --> 00:36:48,140
Het spijt me, ik was het gewoon vergeten.
583
00:36:48,210 --> 00:36:49,840
Oké, Tess,
584
00:36:49,910 --> 00:36:51,480
Dit is nog niet voorbij.
585
00:36:51,540 --> 00:36:53,355
Tenzij we permanent
terugdraaien wat Fargo heeft gedaan,
586
00:36:53,356 --> 00:36:55,440
zal iedereen in deze Stad
zijn geheugen verliezen.
587
00:36:55,510 --> 00:36:56,831
Fargo, hij is in het café.
588
00:36:56,832 --> 00:36:58,300
Oké, haal hem hierheen, zo snel als je kunt.
589
00:36:58,301 --> 00:36:59,780
Oké, waar ga jij heen?
590
00:36:59,790 --> 00:37:00,995
Ik moet helpen bij de
geboorte van een baby.
591
00:37:00,996 --> 00:37:02,180
Een baby?
592
00:37:03,840 --> 00:37:05,810
Goed, hoeveel tijd zit ertussen?
593
00:37:05,880 --> 00:37:07,140
Eh, 90 seconden.
594
00:37:07,210 --> 00:37:08,480
Ik denk dat het zover is.
595
00:37:08,540 --> 00:37:10,680
Hoe in hemelsnaam weet jij dat?
596
00:37:10,740 --> 00:37:13,340
Tesla's seksonderwijs is behoorlijk grondig.
597
00:37:13,410 --> 00:37:15,510
Oké, ik moet nu zo beginnen met persen.
598
00:37:15,580 --> 00:37:16,810
Vergeet niet te ademen.
599
00:37:16,880 --> 00:37:18,380
Ja, jij ook.
600
00:37:18,440 --> 00:37:19,125
Daar gaan we.
601
00:37:19,126 --> 00:37:19,810
Weet je zeker dat je er klaar voor bent?
602
00:37:19,880 --> 00:37:21,280
Ik ben je partner.
603
00:37:25,910 --> 00:37:27,740
Ik heb hem.
604
00:37:27,810 --> 00:37:29,210
Oh, je zou een man kunnen waarschuwen.
605
00:37:29,280 --> 00:37:31,210
Hoe kreeg je zijn geheugen terug?
606
00:37:31,280 --> 00:37:32,480
Op afstand bediende halo.
607
00:37:32,540 --> 00:37:34,140
Jo's verhalenvanger had wat aparte opnames.
608
00:37:34,210 --> 00:37:37,080
Ja, nu herinner ik me al mijn
mislukkingen, waarvoor mijn dank.
609
00:37:37,140 --> 00:37:40,040
Oh, maak het nou maar in orde, zodat ik
de geboorte van mijn dochter niet vergeet.
610
00:37:40,110 --> 00:37:41,880
Goed, dit is je kans op verzoening, Fargo.
611
00:37:41,940 --> 00:37:44,580
Maar ik weet niet precies wat ik deed.
612
00:37:46,140 --> 00:37:49,340
Ze begon iets te doen met het
neurale netwerk, de neurale connectie.
613
00:37:49,410 --> 00:37:50,580
Juist.
614
00:37:50,640 --> 00:37:52,340
Misschien kunnen we de
neurale stroom terugdraaien...
615
00:37:53,810 --> 00:37:56,310
Dat maakt het erg moeilijk
om me te concentreren.
616
00:37:56,311 --> 00:38:00,000
Sorry, dat ik je afleid, oké, ze komt.
617
00:38:00,001 --> 00:38:02,380
Klaar?
618
00:38:02,440 --> 00:38:04,000
Persen.
619
00:38:04,001 --> 00:38:05,480
Oh, mijn God, ik zie haar.
620
00:38:07,180 --> 00:38:08,480
Wat doe je?
621
00:38:08,481 --> 00:38:10,380
Ik probeer een upload op grote schaal.
622
00:38:10,381 --> 00:38:11,790
Als het werkt dan worden
alle opgeslagen herinneringen
623
00:38:11,791 --> 00:38:14,740
in één gigantische klap
teruggestuurd naar iedereen.
624
00:38:14,750 --> 00:38:16,310
Via hun verhalenvangers.
625
00:38:16,311 --> 00:38:18,710
Fargo, dat is briljant.
626
00:38:18,780 --> 00:38:20,840
Of het zal ze permanent wissen.
627
00:38:22,180 --> 00:38:23,580
Ik wil niet dat we dit vergeten.
628
00:38:23,581 --> 00:38:25,610
Dat zullen we niet, dat zullen we niet.
629
00:38:25,680 --> 00:38:28,140
Oh, oké, goed, dit is het.
630
00:38:28,210 --> 00:38:29,380
Je kunt het, Allie.
631
00:38:29,440 --> 00:38:30,540
Je kunt het, Fargo.
632
00:38:30,610 --> 00:38:36,540
Maar als ik deze knop indruk, en ik wis voor
altijd de grootste geesten van de 21e eeuw?
633
00:38:36,541 --> 00:38:38,380
Druk op de knop, Fargo!
634
00:38:38,440 --> 00:38:39,910
Het is een grote druk!
635
00:38:39,980 --> 00:38:41,140
Druk op de knop!
636
00:38:41,210 --> 00:38:43,880
Maar Eureka kán zichzelf vergeten.
637
00:38:43,940 --> 00:38:46,340
Oh, druk op die verdomde knop, Fargo!
638
00:39:11,080 --> 00:39:13,380
Nog een keer, ze is er bijna.
639
00:39:13,381 --> 00:39:14,440
Flink persen.
640
00:39:17,740 --> 00:39:19,280
Wat ga je doe...
641
00:39:27,740 --> 00:39:29,010
Goed, rustig, rustig!
642
00:39:29,080 --> 00:39:30,410
Aah! oh, schijt.
643
00:39:46,910 --> 00:39:48,840
Haal iedereen eruit, nu!
644
00:39:51,240 --> 00:39:53,110
Dit zijn de momenten die we ons
het meest zullen herinneren.
645
00:39:53,180 --> 00:39:54,210
Niet, als we geluk hebben.
646
00:40:07,280 --> 00:40:10,340
Henry, wanneer ben jij hier gekomen?
647
00:40:10,410 --> 00:40:12,180
Ik weet het niet zeker.
648
00:40:12,240 --> 00:40:16,410
Maar weet je wat, die soep ruikt goed.
649
00:40:17,580 --> 00:40:20,010
Ik pak wat voor je.
650
00:40:23,440 --> 00:40:25,410
Heeft iemand mijn PDA gezien?
651
00:40:25,480 --> 00:40:27,010
Ik denk dat je het geflikt hebt, Fargo.
652
00:40:27,011 --> 00:40:29,210
Dat is zo, hè?
653
00:40:29,280 --> 00:40:31,780
Alsjeblieft, nageslacht.
654
00:40:35,480 --> 00:40:37,910
Oh, God.
655
00:40:38,980 --> 00:40:43,540
Zeg hallo...tegen je dochter.
656
00:40:43,610 --> 00:40:45,110
Hé, daar,
657
00:40:45,180 --> 00:40:47,540
Dat was fantastisch.
658
00:40:47,610 --> 00:40:49,410
Jullie waren fantastisch, allebei.
659
00:40:49,480 --> 00:40:51,680
Eh, ik weet het niet eens meer.
660
00:40:51,740 --> 00:40:53,410
Hé, dat is niet grappig.
661
00:40:55,080 --> 00:40:59,080
Ze is prachtig...hoe heet ze?
662
00:40:59,140 --> 00:41:03,340
Dit is Jenna, Jenna Stark.
663
00:41:03,341 --> 00:41:04,880
Naar Nathan's moeder.
664
00:41:04,940 --> 00:41:07,510
Wel, hallo, Jenna.
665
00:41:09,640 --> 00:41:11,840
Ik denk dat ik nu officieel
met zwangerschapsverlof ben.
666
00:41:11,910 --> 00:41:14,310
Ja, je hebt het verdiend.
667
00:41:14,380 --> 00:41:17,680
En, wat vind je, Tess? Denk je
dat je de zaak alleen kunt runnen?
668
00:41:17,740 --> 00:41:19,010
Ik?
669
00:41:19,080 --> 00:41:25,210
Je doet al geweldig werk in Sectie Vijf,
en je kunt duidelijk met een crisis omgaan.
670
00:41:25,280 --> 00:41:29,540
Ja, die zal ik proberen tot een
minimum te beperken, terwijl je weg bent.
671
00:41:29,610 --> 00:41:31,840
Wel, dat zou ik op prijs stellen.
672
00:41:37,110 --> 00:41:38,580
Ben je oké?
673
00:41:38,640 --> 00:41:41,640
Dat is een herinnering
die ik graag zou vergeten.
674
00:41:41,710 --> 00:41:43,840
We zullen doen alsof.
675
00:41:43,910 --> 00:41:47,480
Ze is zo rimpelig, maar wel schattig.
676
00:41:47,540 --> 00:41:49,040
Dat weet ik, dat weet ik.
677
00:41:51,310 --> 00:41:53,140
Ben jij oké?
678
00:41:53,210 --> 00:41:54,640
Ik ben beter dan oké.
679
00:41:54,710 --> 00:41:59,380
Ik denk, dat ik misschien
mijn weg gevonden heb.
680
00:42:01,140 --> 00:42:03,640
Dat was het dan met de tijdcapsule.
681
00:42:03,710 --> 00:42:06,640
Ja, wel, ehm...als je..
als je hem in orde hebt,
682
00:42:06,710 --> 00:42:08,480
Dan denk ik dat ik weet welke
herinnering ik wil gebruiken.
683
00:42:08,540 --> 00:42:11,710
Welke is dat?
684
00:42:11,780 --> 00:42:15,380
Ik denk deze.
685
00:42:17,140 --> 00:42:21,740
Ja, Carter, Carter.
686
00:42:21,741 --> 00:42:22,741
Vertaling en ondertiteling:
"TheThom".
- Gedownload van Bierdopje.com