1
00:00:02,395 --> 00:00:05,615
Yo tenía una vida perfecta.
Estuve en coma seis años.

2
00:00:05,655 --> 00:00:10,715
Cuando desperté, mi novia...
...se había casado con otro.

3
00:00:10,815 --> 00:00:15,415
Mi hijo no sabe quien soy.
Todo ha cambiado.

4
00:00:15,765 --> 00:00:17,215
Incluso yo.

5
00:00:17,285 --> 00:00:21,985
A través del tacto puedo ver cosas...
cosas que han pasado, cosas que pasarán.

6
00:00:22,435 --> 00:00:24,575
Te invito a ver lo que yo veo.

7
00:00:25,315 --> 00:00:28,635
- "Archilochus colubris."
- ¿Dijistes algo?

8
00:00:28,675 --> 00:00:30,935
"Archilochus colubris."

9
00:00:31,955 --> 00:00:35,715
Más conocido como colibrí de garganta roja.

10
00:00:37,535 --> 00:00:39,835
¿Sabeís...

11
00:00:39,885 --> 00:00:44,185
que de las 320 especies que hay en el mundo,

12
00:00:44,545 --> 00:00:47,405
este es el único que se cría en el este de Norteamérica?

13
00:00:47,995 --> 00:00:49,555
No es broma.

14
00:00:49,605 --> 00:00:52,555
Suena como si tu papá biológico estuviera aún enseñando biología.

15
00:00:52,595 --> 00:00:54,975
- Él sabe mucho.
- ¿Sí?

16
00:00:55,015 --> 00:00:58,805
Bien, apuesto que no sabe los rumores sobre una
criatura grande que habita en las aguas de este lago.

17
00:00:58,845 --> 00:01:01,475
"Aquaticus Cleaves Millis",

18
00:01:01,505 --> 00:01:05,995
Es una versión local del monstruo del Lago Ness.
Ten cuidado no vayas a pescarle.

19
00:01:06,025 --> 00:01:08,715
¿Señor Lewis?. Te pareces a él.

20
00:01:10,255 --> 00:01:13,515
¿Soy...? ¿Le has oido?

21
00:01:13,545 --> 00:01:17,175
- La verdad es la mejor defensa contra la mentira.
- 20 dolares...

22
00:01:18,499 --> 00:01:22,119
Tipo elegante, ¿a que no puedes ganar a este lanzamiento?.

23
00:01:23,859 --> 00:01:27,259
- ¡Whoa, que bueno!
- Está todo en la muñeca.

24
00:01:28,029 --> 00:01:29,659
¿Puedo?

25
00:01:30,639 --> 00:01:32,139
Todo en la muñeca, ¿huh?.

26
00:02:22,041 --> 00:02:23,231
De acuerdo,

27
00:02:23,681 --> 00:02:25,391
Eres el mejor...hoy.

28
00:02:25,541 --> 00:02:30,031
Diría que vas a tener que esperar un poco para cobrar
tus veinte dolares. No los tengo aquí.

29
00:02:32,071 --> 00:02:34,621
Johnny ¿vistes algo?

30
00:02:35,991 --> 00:02:37,371
La lluvia.

31
00:02:37,891 --> 00:02:39,321
Va a llover.

32
00:02:39,371 --> 00:02:40,741
¿Estás seguro?

33
00:02:41,741 --> 00:02:43,871
Si, recogemos y nos vamos.

34
00:02:45,351 --> 00:02:50,871
The Dead Zone - Saison 3 - Episode 11
"Ombres"

35
00:03:44,151 --> 00:03:47,211
¿Por qué no llevas estas cosas al coche?.
Nosotros iremos ahora.

36
00:04:00,071 --> 00:04:01,201
Lluvia, ¿huh?

37
00:04:02,801 --> 00:04:05,601
¿Estás seguro que tu barómetro síquico no ha reventado?

38
00:04:07,261 --> 00:04:09,441
Para ser honesto, no sé nada ahora.

39
00:04:09,681 --> 00:04:10,931
¿De qué hablas?

40
00:04:10,991 --> 00:04:13,791
Tuve una visión.
Y no era precisamente sobre el tiempo.

41
00:04:13,811 --> 00:04:15,671
Estaba peleando con alguien.

42
00:04:15,951 --> 00:04:17,401
En la habitaciÃ³n de un motel.

43
00:04:18,161 --> 00:04:20,831
Creo. Estaba oscuro, era caÃ³tico.

44
00:04:20,871 --> 00:04:22,211
Me sentía...

45
00:04:22,771 --> 00:04:24,211
Me sentía asustado.

46
00:04:25,071 --> 00:04:27,671
Y estaba enfadado, realmente enfadado.

47
00:04:32,131 --> 00:04:33,701
Maté a alguien.

48
00:04:35,771 --> 00:04:37,661
Bien, esa cosa...

49
00:04:37,941 --> 00:04:39,571
Aún no ha pasado.

50
00:04:39,971 --> 00:04:42,681
Y tú y yo sabemos que eso no sucederá.

51
00:04:43,201 --> 00:04:44,781
Ahora, este tipo...

52
00:04:45,341 --> 00:04:46,951
¿Vistes su cara?

53
00:04:46,991 --> 00:04:49,211
Te dije que no le vi con claridad.

54
00:04:49,261 --> 00:04:51,091
¿Alguna idea de lo que causó la visión?

55
00:04:52,721 --> 00:04:54,841
No, solo...

56
00:04:55,131 --> 00:04:57,181
Exactamente vino de ninguna parte.

57
00:04:59,111 --> 00:05:02,231
Ok, llevemos a tu hijo a casa.

58
00:05:05,631 --> 00:05:08,271
No te preocupes John, solucionaremos lo que pase.

59
00:05:15,301 --> 00:05:17,421
Hey, mira quien está ahí.

60
00:05:18,301 --> 00:05:20,931
Hey, ¿qué pasó?
¿superaron el límite autorizado o qué?

61
00:05:20,971 --> 00:05:23,021
Pensé que estariaís toda la tarde.

62
00:05:23,051 --> 00:05:26,481
- Johnny tuvo una visión. Va a llover.
- Me lo temía.

63
00:05:26,541 --> 00:05:28,791
Eso va a empañar la tarde
del aniversario de la ciudad.

64
00:05:28,841 --> 00:05:31,841
Mamá. cogí un pescado enorme.
¿Podemos cocinarlo para la cena?

65
00:05:31,881 --> 00:05:34,731
Seguro, echemos una ojeada a ese monstruo.

66
00:05:34,791 --> 00:05:36,901
Adiós J.J.

67
00:05:36,991 --> 00:05:38,781
Adiós Johnny, gracias.

68
00:05:40,081 --> 00:05:41,801
Buen trabajo.

69
00:05:47,171 --> 00:05:49,151
Dije: ¡No me eche fuera!

70
00:05:49,201 --> 00:05:53,471
Le dije que no molestara a las chicas.
Ahora, quedese fuera o tendremos un problema.

71
00:06:02,871 --> 00:06:05,821
- ¡Mierda!
- ¿No les odia cuando hacen eso?

72
00:06:07,341 --> 00:06:09,661
Estás buscando a ese individuo, ¿cierto?

73
00:06:09,741 --> 00:06:11,251
¿Le vistes?

74
00:06:11,301 --> 00:06:17,731
Iba a decirtelo adentro, pero Linus se interpuso.
No quería molestarle cuando está haciendo su trabajo.

75
00:06:17,801 --> 00:06:19,881
Hablame de ese individuo.

76
00:06:19,931 --> 00:06:23,871
Vino antes. Me dió un anticipo, ya sabes...

77
00:06:23,921 --> 00:06:27,411
Intentó obligarme a ir con él a su lugar.

78
00:06:27,461 --> 00:06:28,971
¿Su lugar?

79
00:06:29,051 --> 00:06:32,101
No sé. Pienso que él estaba solo.

80
00:06:33,011 --> 00:06:40,221
Me contó una historia muy triste, sobre su esposa que le dejó
y su jefe que estaba sobre su espalda, bla bla bla...

81
00:06:40,271 --> 00:06:43,351
¿Dijo dónde vivía?

82
00:06:43,421 --> 00:06:47,621
Dijo dónde estaba. En la carretera.

83
00:06:47,671 --> 00:06:52,771
Wow ¿no te gustan los fuegos artificiales?
Demasiado malo trabajar doblemente.

84
00:06:52,821 --> 00:06:57,561
Eres lindo. Si vuelves, pregunta por Tyler.

85
00:06:58,371 --> 00:07:01,801
Las danzas privadas son a mitad de tarifa
si vienes antes de las seis.

86
00:07:20,771 --> 00:07:22,391
¿Ahora qué?

87
00:07:22,441 --> 00:07:24,601
Tengo que pensar algo.

88
00:07:24,651 --> 00:07:29,361
- ¿Vas a ver los fuegos artificiales esta noche?
- Si, por eso exactamente espero que te equivoques sobre la lluvia.

89
00:07:29,421 --> 00:07:32,021
Entonces, tu nunca te equivocas, ¿verdad?

90
00:07:32,381 --> 00:07:34,951
Te veré más tarde.

91
00:07:36,781 --> 00:07:40,761
Escucha, conseguí un par de pacientes hoy.
Pero puedo cancelarlos.

92
00:07:40,841 --> 00:07:43,211
Estoy bien. Te llamaré más tarde.

93
00:07:43,291 --> 00:07:45,661
Espero tu llamada.

94
00:07:46,961 --> 00:07:50,141
Se me olvidaban mis cosas.

95
00:07:54,951 --> 00:07:58,571
Hey, mira lo que encontré dentro de mi caja de trastos...

96
00:07:58,641 --> 00:08:00,051
directo al bolsillo de tu chaquetón.

97
00:08:00,101 --> 00:08:04,011
Podría haber ganado a tu pequeño lanzamiento. Solo quería
que no parecieras malo delante de tu chico.

98
00:08:04,091 --> 00:08:05,411
Si. Bien.

99
00:08:05,491 --> 00:08:07,651
- Llamame.
- Lo haré.

100
00:08:40,102 --> 00:08:44,222
- Puedo ayudarle?
- ¿No hay nadie en la habitación catorce?

101
00:08:44,662 --> 00:08:46,872
No, parece que no.

102
00:08:53,172 --> 00:08:57,472
Se que esto puede sonar como un viejo tópico,
pero necesito echar una mirada a esa habitación.

103
00:08:57,552 --> 00:09:01,042
- ¿Olvidó algo?
- Es algo difícil de explicar...

104
00:09:01,122 --> 00:09:03,332
pero solo tardaré un minuto.

105
00:09:07,392 --> 00:09:10,132
- Gracias.
- Nuestra tarifa es de 42,50 dólares más impuestos,

106
00:09:10,182 --> 00:09:12,782
que resulta ser precisamente igual por un minuto.

107
00:09:12,832 --> 00:09:14,892
¿Efectivo o tarjeta?

108
00:10:05,485 --> 00:10:06,525
Maldición.

109
00:10:58,494 --> 00:11:01,414
Perdoneme. ¿Está Tyler trabajando?

110
00:11:13,854 --> 00:11:15,884
Perdoneme. ¿Tyler?

111
00:11:15,964 --> 00:11:18,174
Creo que nos conocemos ya.

112
00:11:18,254 --> 00:11:22,004
Alguien me dijo que mirara aquí.
Pensé que eras rubia.

113
00:11:22,084 --> 00:11:25,704
Morena por el día y rubia por la noche.
¿Cómo te llamas?

114
00:11:25,754 --> 00:11:26,904
Johnny.

115
00:11:26,974 --> 00:11:30,184
- Bien, Johnny, ¿me invitas a una copa?
- Bien, yo...

116
00:11:30,234 --> 00:11:33,464
No digas más. Tengo exactamente lo que quieres.

117
00:11:33,514 --> 00:11:39,114
Pónte cómodo Johnny,
y yo haré que estés más cómodo aún.

118
00:11:43,140 --> 00:11:44,990
Tyler, solo quiero hablar.

119
00:11:45,040 --> 00:11:46,990
Me encanta hablar.

120
00:11:47,900 --> 00:11:50,770
Necesito saber si un tipo vino aquí...

121
00:11:50,850 --> 00:11:52,810
Y si te pidió ir con él.

122
00:11:52,860 --> 00:11:56,120
Cada día de mi vida.

123
00:11:56,510 --> 00:11:59,870
- ¿Qué hay de hoy?
- Nada todavía.

124
00:12:03,690 --> 00:12:06,790
Hin-hin, tigre, no se toca.

125
00:12:40,157 --> 00:12:41,567
Perdoname.

126
00:12:41,957 --> 00:12:44,237
¿Viste a un tipo blanco,
de 1,70 metros de estatura,

127
00:12:44,277 --> 00:12:47,247
pelo corto y claro,
con un tatuaje en el brazo derecho?

128
00:12:47,337 --> 00:12:49,837
Esto se acabó muchacho.
Estás molestando a las chicas. ¡Fuera!

129
00:12:49,887 --> 00:12:52,517
El hombre que busco es peligroso.
Quizás puedas ayudarme.

130
00:12:52,567 --> 00:12:54,597
¿Quieres mi ayuda?

131
00:12:58,477 --> 00:13:02,147
¿Esperas una sensación más relajada?
A proposito, son 20 dolares.

132
00:13:02,777 --> 00:13:06,707
Escucha Tyler, el tipo que busco mide 1,70 metros,
de raza blanca,

133
00:13:06,757 --> 00:13:11,077
Tiene el pelo corto y claro.
Tiene un tatuaje en su brazo derecho.

134
00:13:11,157 --> 00:13:14,517
- Tu eres un poco raro ¿no?
- ¿Le has visto?

135
00:13:16,027 --> 00:13:18,207
No, creo que no.

136
00:13:18,267 --> 00:13:21,907
La danza cuesta 20, pero no incluye mi propina.

137
00:13:25,110 --> 00:13:28,370
Gracias. Tengo que volver al escenario...

138
00:13:28,470 --> 00:13:31,160
Pero quizás te vea más tarde.

139
00:13:31,230 --> 00:13:32,870
Gracias.

140
00:14:08,354 --> 00:14:10,284
¡Te estoy diciendo que ellos están fuera de control!

141
00:14:10,344 --> 00:14:13,414
- ¿Ellos?
- Mis visiones.

142
00:14:15,364 --> 00:14:17,644
Incluso no se lo que las está provocando.

143
00:14:17,714 --> 00:14:19,454
Suceden así, espontáneamente.

144
00:14:19,484 --> 00:14:21,134
¿Cómo es posible?

145
00:14:21,184 --> 00:14:22,684
No se nada.

146
00:14:23,474 --> 00:14:27,934
Tengo una visión mía matando a un hombre.
Y más tarde me veo...

147
00:14:27,954 --> 00:14:30,904
expulsado de un club de strip-tease
donde vine a buscarle.

148
00:14:30,954 --> 00:14:32,734
Y después de eso,

149
00:14:32,774 --> 00:14:37,884
iba caminando derecho a ese mismo club. Es como tener
visiones de una noche horrible que va a llegar...

150
00:14:37,924 --> 00:14:40,684
pero las visiones están trabajando como si se rebobinaran.

151
00:14:41,556 --> 00:14:43,006
¿Qué ocurre cuando la cuenta del rebobinado está a cero?

152
00:14:43,056 --> 00:14:44,896
En estas visiones,

153
00:14:44,956 --> 00:14:49,456
estoy enfadado, gritando y peleando con la gente.

154
00:14:49,696 --> 00:14:52,846
Tenía un cuchillo...un cuchillo...

155
00:14:52,926 --> 00:14:54,356
lleno de sangre.

156
00:14:54,446 --> 00:14:57,026
Entonces, mi visión acabó conmigo estrangulando a ese tipo.

157
00:14:57,096 --> 00:15:00,646
Y no paré. No paré hasta que él murió.

158
00:15:00,776 --> 00:15:02,676
¿Y cuando sucede?

159
00:15:02,746 --> 00:15:04,006
Esta noche.

160
00:15:04,326 --> 00:15:10,076
Lo que no se es como comienza o porque tengo
un cuchillo para buscar a ese tipo.

161
00:15:10,856 --> 00:15:14,026
Bruce no se lo que va a pasar. No soy yo.

162
00:15:36,938 --> 00:15:37,718
Señor,

163
00:15:37,768 --> 00:15:40,558
¡permanezca detrás de la cinta!. Señor,
Permanezca detrás o tendrè que arrestarle.

164
00:15:40,608 --> 00:15:44,018
- Llame al sheriff Bannerman, él me conoce.
- De acuerdo. Déjele pasar.

165
00:15:44,948 --> 00:15:48,168
- Walt nos dijo por radio que vendrías.
- Dime lo que necesito tocar.

166
00:15:48,198 --> 00:15:52,268
John nosotros lo sentimos.
Se que debe ser una terrible pérdida.

167
00:15:52,318 --> 00:15:54,498
- John...
- Roscoe,

168
00:15:54,538 --> 00:15:58,268
Alejate de mi camino o arrestamé,
porque voy a descubrir lo que busco.

169
00:15:59,188 --> 00:16:01,798
Ok. Lo harás de todos modos.

170
00:16:24,938 --> 00:16:25,908
¿Qué hay más?

171
00:16:26,658 --> 00:16:28,118
Necesito tocar algo más.

172
00:16:28,158 --> 00:16:32,338
Encontramos otra mancha de sangre allí.
Puede pertenecer al sospechoso.

173
00:16:32,368 --> 00:16:35,308
Dicen que los cirujanos no deben operar a su propia familia.

174
00:16:35,338 --> 00:16:38,198
Debes dejarnos esto a nosotros.

175
00:16:38,318 --> 00:16:41,648
A menos que lo que estés buscando sea...

176
00:16:41,768 --> 00:16:43,318
venganza.

177
00:16:48,718 --> 00:16:50,348
Corrió en esa dirección.

178
00:16:51,948 --> 00:16:53,768
lo lanzó.

179
00:16:53,798 --> 00:16:55,288
¿John?

180
00:16:55,338 --> 00:16:56,598
¿Johnny?

181
00:17:04,978 --> 00:17:06,398
Forence...

182
00:17:07,218 --> 00:17:10,528
El club de strip-tease...se que estabas allí...

183
00:17:10,598 --> 00:17:12,498
Pero ¿dónde estás ahora?

184
00:17:12,878 --> 00:17:14,378
Es el arma del crimen.

185
00:17:18,828 --> 00:17:20,548
Llama a Walt...

186
00:17:20,998 --> 00:17:23,648
dile que me encontrará en el hotel Woodbine.

187
00:17:23,828 --> 00:17:25,598
Ahí es donde ese individuo estará.

188
00:17:25,778 --> 00:17:28,868
Mira, dame un segundo para pasar la llamada telefónica. ¡John!

189
00:17:28,898 --> 00:17:30,018
¡Johnny!

190
00:17:34,553 --> 00:17:36,283
- Acaba de empezar.
- ¿Qué?

191
00:17:36,383 --> 00:17:38,283
Tuve otra visión.

192
00:17:38,513 --> 00:17:40,983
Esta vez le dí a Roscoe el cuchillo.

193
00:17:41,293 --> 00:17:43,613
- No lo llevaba conmigo.
- ¿El cuchillo?

194
00:17:45,943 --> 00:17:49,933
Escucha, no se lo que pasa aquí más que tú,
pero quizás deberías sentarte.

195
00:17:50,547 --> 00:17:52,057
No...no puedo.

196
00:17:54,257 --> 00:17:56,107
Esto es una venganza.

197
00:17:58,469 --> 00:18:00,249
Por eso estoy detrás de ese individuo.

198
00:18:00,319 --> 00:18:01,319
Una venganza ¿por qué?

199
00:18:01,349 --> 00:18:04,819
Él dijo que ningún cirujano opera a su propia familia.

200
00:18:04,869 --> 00:18:06,849
- ¿Quién dijo eso?
- Roscoe.

201
00:18:07,639 --> 00:18:09,919
Estaba en la escena del crimen.

202
00:18:10,899 --> 00:18:12,429
Era un asesinato.

203
00:18:13,819 --> 00:18:14,969
"Familia".

204
00:18:17,519 --> 00:18:19,199
- Hola.
- ¿Hey Sara?.

205
00:18:19,249 --> 00:18:21,049
Hey Johnny. ¿Qué pasa?

206
00:18:21,079 --> 00:18:24,149
- ¿Está J.J. ahí?
- Si, está ayudandome en el jardin.

207
00:18:24,219 --> 00:18:28,929
Quiero que entreis en casa y cierres las puertas.
Llama a Walt y que mande un coche de policía.

208
00:18:28,969 --> 00:18:31,439
Johnny ¿qué pasa?, ¿estamos en peligro?

209
00:18:31,479 --> 00:18:36,189
Probablemente no sea nada pero quiero asegurarme que
todo esté bien. Mantén la calma. Te llamaré luego.

210
00:18:36,239 --> 00:18:38,359
- Por favor te lo pido.
- Ok, de acuerdo.

211
00:18:38,389 --> 00:18:40,529
- Te llamaré pronto.
- De acuerdo.

212
00:18:41,820 --> 00:18:43,170
¿Dónde vas ahora?

213
00:18:43,370 --> 00:18:45,590
Quiero decir, ¿dónde vamos ahora?

214
00:18:46,520 --> 00:18:48,150
A informar de un asesinato.

215
00:18:50,700 --> 00:18:52,500
Ellos vaciaron el maletero.

216
00:18:52,750 --> 00:18:55,600
Solo fuí a tomar una copa en un bar.
Y cuando salí...

217
00:18:55,640 --> 00:18:57,070
El coche es de alquiler, ¿de acuerdo?.

218
00:18:57,120 --> 00:19:00,140
Desmantelaron el coche. Cogieron todo mi equipaje,
todas mis muestras, todo.

219
00:19:00,170 --> 00:19:01,750
Todo lo que tengo está en ese maletín.

220
00:19:01,820 --> 00:19:05,150
Puedo informar, pero eso es todo. Estamos desbordados
con las vacaciones y el convenio...

221
00:19:05,200 --> 00:19:06,970
No, no, no, ustedes no comprenden.

222
00:19:07,000 --> 00:19:11,170
Este ha sido realmente un muy mal día.
Mi mujer, ella...

223
00:19:12,210 --> 00:19:14,260
Okay, ese no es su problema.

224
00:19:14,310 --> 00:19:16,930
Pero si no tengo esas muestras,
no puedo vender nada.

225
00:19:16,980 --> 00:19:20,030
Si no vendo nada, pierdo mi trabajo.
Si pierdo mi trabajo...

226
00:19:21,332 --> 00:19:24,712
Señor, le dije que podíamos intentarlo pero la cosa
es que estamos corto de personal.

227
00:19:24,762 --> 00:19:26,742
Entonces quiero hablar con su superior.

228
00:19:28,632 --> 00:19:30,002
Me temo que está ocupado.

229
00:19:30,052 --> 00:19:33,182
¿Encierras y asustas a Sara por un crimen
que supuestamente pasará?

230
00:19:33,232 --> 00:19:35,852
Brillante. Que gran sorpresa.

231
00:19:35,902 --> 00:19:38,722
No es un simple crimen. Es un asesinato.

232
00:19:38,772 --> 00:19:40,542
¿Y piensas que Sara o J.J. podrían ser las víctimas?

233
00:19:40,592 --> 00:19:43,942
- Roscoe habló de la familia.
- ¿Roscoe?

234
00:19:44,022 --> 00:19:47,222
- ¿Qué?
- Perdón. En el futuro.

235
00:19:48,910 --> 00:19:52,410
- Sería mejor que empezaras por el principio.
- ¿El principio?

236
00:19:52,580 --> 00:19:54,280
Es un poco díficil.

237
00:19:54,340 --> 00:19:55,490
¿Por qué?

238
00:19:55,560 --> 00:20:00,260
Porque mis visiones no me mostraron este asesinato.
Empezaron conmigo matando a un hombre...

239
00:20:00,340 --> 00:20:01,410
por venganza.

240
00:20:01,440 --> 00:20:04,540
Hablas como si fueras un asesino también. No lo sabes.

241
00:20:04,590 --> 00:20:06,040
Se lo que vi.

242
00:20:06,280 --> 00:20:07,990
Si, pero no...

243
00:20:08,790 --> 00:20:11,660
el acto está hecho con la historia completa.

244
00:20:13,140 --> 00:20:14,330
De acuerdo.

245
00:20:16,660 --> 00:20:18,530
Te oí, estoy muy bien.

246
00:20:20,456 --> 00:20:21,756
Si.

247
00:20:24,506 --> 00:20:25,736
Ok.

248
00:20:25,776 --> 00:20:28,176
Dile al comité que le enviaré a ambos esta noche,

249
00:20:28,226 --> 00:20:31,066
y que quiero coches separados,
en alas separadas si es posible.

250
00:20:31,136 --> 00:20:35,696
Y quiero un informe comparativo.
Te llamo más tarde.

251
00:20:36,536 --> 00:20:39,096
- John...
- ¿Eres sospechoso?

252
00:20:39,166 --> 00:20:42,266
Si. Los detuvimos en un bar de motoristas
cinco bloque de casas más abajo.

253
00:20:46,291 --> 00:20:48,011
Atrapaste a los chicos malos.
Ellos no hicieron nada.

254
00:20:48,061 --> 00:20:51,631
- Tengo razones para creer que lo hicieron.
- Yo vi al asesino Walt, ¿recuerdas?

255
00:20:51,931 --> 00:20:58,871
"Hombre de raza blanca, alrededor de 1,70 metros, cabello claro
teñido, tatuaje en brazo derecho, edad indeterminada". Eso es lo que tenemos.

256
00:20:58,921 --> 00:21:01,471
Es una falsa sombra, no es como un retrato robot.
¿Ok?. Vi bastante.

257
00:21:01,521 --> 00:21:03,501
Deberías mirar de nuevo.

258
00:21:03,551 --> 00:21:07,191
Porque uno de estos individuos corresponde a tu descripción,
hasta los tatuajes. Además...

259
00:21:07,241 --> 00:21:09,221
Tenemos testigos que les vieron en la escena del crimen.

260
00:21:09,251 --> 00:21:13,741
También tenemos dos expedientes completos incluido ataque
a mano armada. Uno de ellos tienen el mismo grupo sanguineo.

261
00:21:13,791 --> 00:21:16,991
Los resultados del ADN aún no llegaron pero el grupo
sanguineo corresponde.

262
00:21:17,041 --> 00:21:20,451
- No son ellos ¿de acuerdo?.
- Mira, se lo que sientes.

263
00:21:21,568 --> 00:21:23,518
- ¿De verdad?
- Si.

264
00:21:23,568 --> 00:21:26,318
Y hacerte reproches no te ayudará.
Hicistes lo que podías.

265
00:21:26,368 --> 00:21:28,138
¿Vas a escucharme o no?

266
00:21:28,198 --> 00:21:31,318
Pienso que deberías irte a casa. olvidarte un poco de esto...

267
00:21:31,368 --> 00:21:33,668
esperar los resultados del laboratorio antes de actuar.

268
00:21:33,718 --> 00:21:36,238
Si yo no actúo, ese tipo podrá escapar.

269
00:21:36,288 --> 00:21:39,288
¿Quieres esperar aquí?
No hay problema, lo tendría completamente solo.

270
00:21:39,318 --> 00:21:41,538
Espera un segundo... "¿Lo tendrías?"

271
00:21:41,588 --> 00:21:44,488
Es precisamente lo que tratas de evitar.

272
00:21:44,658 --> 00:21:51,328
Ya he tenido un crimen por odio esta noche.
Hacer una estupidez no va a volver a Bruce a la vida.

273
00:21:55,978 --> 00:21:57,218
¿Qué pasa Johnny?

274
00:22:23,141 --> 00:22:25,091
¿Tienes otra visión?

275
00:22:27,271 --> 00:22:29,301
¿Viste quien era la víctima?

276
00:22:39,032 --> 00:22:41,742
Esto es...esto es... una mierda

277
00:22:41,782 --> 00:22:45,792
Quiero decir que en tus visiones viste morir a personas,
y fuiste capaz de salvarles.

278
00:22:47,012 --> 00:22:48,042
"A veces"

279
00:22:48,562 --> 00:22:49,792
Tenía que decirlo.

280
00:22:49,912 --> 00:22:53,092
Las únicas veces que Johnny no fue capaz de salvar a alguien
fue porque ignoré sus advertencias.

281
00:22:53,142 --> 00:22:56,092
y mis oidos están abiertos. Así pues,
¿por qué estamos asustados?

282
00:22:56,132 --> 00:22:57,932
- No lo estamos.
- Por supuesto que no lo estamos.

283
00:22:57,982 --> 00:22:59,412
Solo hay un problema.

284
00:23:00,345 --> 00:23:01,405
Ahora yo estoy asustado.

285
00:23:01,525 --> 00:23:04,705
¿Se acuerdan de lo que decimos,
"Cambia un detalle y todo cambiará"?

286
00:23:04,745 --> 00:23:05,695
Quero decir el futuro, claro.

287
00:23:05,725 --> 00:23:10,085
He cambiado algunos detalles y hasta
ahora el futuro no ha cambiado.

288
00:23:10,465 --> 00:23:13,115
Eso va a pasar.

289
00:23:13,185 --> 00:23:15,335
- Quieres decir mi asesinato.
- Si.

290
00:23:15,395 --> 00:23:18,615
Tu pensabas que era un crimen por odio y detuviste
a un par de mocosos jovenes de la calle.

291
00:23:18,645 --> 00:23:21,145
- Pensé que el asesino era otra persona.
- ¿Le describiste?

292
00:23:21,185 --> 00:23:23,745
No demasiado bien. Estatura 1m70,

293
00:23:23,865 --> 00:23:27,335
Cabello claro y corto, con un tatuaje en el antebrazo.

294
00:23:27,385 --> 00:23:29,985
¡Un tatuaje! Eso es grande, hacemos progresos.

295
00:23:30,035 --> 00:23:33,435
Quiero decir que el simple hecho de que estemos
hablando de esto, probablemente cambie el futuro.

296
00:23:33,465 --> 00:23:36,145
¿Pero no estan olvidando algo fundamental?

297
00:23:37,547 --> 00:23:38,627
Yo.

298
00:23:38,897 --> 00:23:41,207
Tu dijistes que yo soy la causa de todas esas visiones ¿no?

299
00:23:41,367 --> 00:23:43,117
Bien estoy aquí. Tocame.

300
00:23:44,887 --> 00:23:47,537
Quieres llenar los huecos. Tocame.

301
00:23:47,717 --> 00:23:50,607
No te preocupes por mí.
No pienso que pueda ser peor.

302
00:24:13,131 --> 00:24:14,901
Sucede todavía.

303
00:24:16,051 --> 00:24:17,641
¿Lo viste?

304
00:24:17,821 --> 00:24:20,471
- ¿Me viste muerto?
- Vi que te estaban apuñalando...

305
00:24:20,571 --> 00:24:22,001
y morir.

306
00:24:22,341 --> 00:24:25,051
- ¿Pudiste ver al asesino esta vez?
- No.

307
00:24:25,691 --> 00:24:27,571
Solo estaba Bruce...

308
00:24:28,191 --> 00:24:31,021
- Y el cuchillo.
- ¿Qué hay acerca del lugar?

309
00:24:32,861 --> 00:24:36,761
Era de noche. Algún gran espacio público.
Es todo lo que vi.

310
00:24:36,811 --> 00:24:39,231
Debemos continuar para saber lo que vistes.

311
00:24:39,911 --> 00:24:44,251
Trabajarás con un dibujante, veremos si podemos hacer
retratos robots de estos dos cerdos que dijistes que detenía.

312
00:24:44,281 --> 00:24:45,641
Les vistes bien ¿no?

313
00:24:45,661 --> 00:24:47,481
Dijistes que estaban fichados por asalto.

314
00:24:47,531 --> 00:24:49,821
Así que deberían estar en el ordenador.

315
00:24:50,081 --> 00:24:52,751
Ese tatuaje nos puede dar un punto de referencia.

316
00:24:52,821 --> 00:24:54,521
Pero sabemos que ellos no son los tipos...

317
00:24:54,551 --> 00:24:57,021
Eso no significa que no podamos
encontrar al individuo correcto.

318
00:24:57,081 --> 00:25:00,451
Johnny ve una cara o un tatuaje,
y algo quizás encaje.

319
00:25:01,461 --> 00:25:03,161
Mierda, el servidor está caido.

320
00:25:03,191 --> 00:25:06,111
- Roscoe, ¿qué pasa?
- Espera. Estamos trabajando en ello.

321
00:25:08,057 --> 00:25:10,187
¿Qué van a hacer aquí
¿una reconstrucción de la base de datos?

322
00:25:10,257 --> 00:25:14,327
"Nosotros" no vamos a hacer nada. Tú vas a
permanecer aquí toda la noche si es necesario.

323
00:25:15,837 --> 00:25:16,907
No es la cuestión.

324
00:25:16,937 --> 00:25:17,757
¡Hey!

325
00:25:17,827 --> 00:25:20,137
Escuchale. Lo que dice tiene sentido
para variar.

326
00:25:20,187 --> 00:25:22,887
y ¿qué si tu estás en lo cierto,

327
00:25:23,707 --> 00:25:25,887
qué si es un crimen por odio?. Si me escondo aquí,

328
00:25:25,927 --> 00:25:29,977
Matará a otro negro en mi lugar y no tenemos medios
para que eso no suceda.

329
00:25:30,077 --> 00:25:31,847
¿No vas un poco rápido en tus concluciones?

330
00:25:31,877 --> 00:25:32,897
¿Tú crees?

331
00:25:33,197 --> 00:25:34,957
Basandonos en lo que sabemos, ¿puedes decirme que
estoy esquivocado?

332
00:25:34,997 --> 00:25:39,377
Por la paz de mi espiritu, quedate aquí mientras Walt y yo
vemos que más podemos encontrar.

333
00:25:39,677 --> 00:25:41,277
¿Y cómo vas a hacer eso Johnny ?

334
00:25:43,685 --> 00:25:45,785
Yendo un paso por delante de mis visiones.

335
00:26:27,765 --> 00:26:29,405
¿Puedo ayudarle señor?

336
00:26:29,535 --> 00:26:31,105
Eso espero.

337
00:26:31,535 --> 00:26:35,465
Este hospital es el centro de trauma para la región
de Bangor, ¿estoy en lo cierto?

338
00:26:35,505 --> 00:26:40,995
Mmm-hmm. Y como puede ver, estamos bastante ocupados,
así que a menos que sufra un traumatismo.

339
00:26:41,045 --> 00:26:43,275
¿Hicieron ya el cambio de personal?

340
00:26:44,949 --> 00:26:47,399
- ¿A qué hora comienza el turno de guardia?
- Comenzó a las seis.

341
00:26:47,449 --> 00:26:50,089
¿Así que todo el que está trabajando ahora aquí,
trabajará toda la noche?

342
00:26:50,139 --> 00:26:52,319
Si. ¿Qué es lo que quiere?

343
00:26:52,589 --> 00:26:54,499
Tengo que hablar con el médico de guardia, por favor.

344
00:26:54,539 --> 00:26:56,539
No puedo molestar a los médicos de guardia.

345
00:26:56,569 --> 00:27:00,559
A menos que usted tenga una emergencia médica auténtica...

346
00:27:08,957 --> 00:27:10,977
Vaya a la cortina tres.

347
00:27:11,027 --> 00:27:14,427
Pregunte por el Doctor Alonzo y hagale saber que vienen
más víctimas de ese accidente múltiple de carretera.

348
00:27:14,497 --> 00:27:15,617
Perdoneme...

349
00:27:15,647 --> 00:27:18,167
Estoy buscando a un amigo mio, Bruce Lewis...
Creo que le han traido aquí.

350
00:27:18,217 --> 00:27:20,747
- ¿Estaba en el accidente?
- ¿Accidente?

351
00:27:21,117 --> 00:27:25,697
No, él fue atacado. Yo estaba con él pero nos separamos
y cuando volví, ya se lo habían llevado.

352
00:27:25,727 --> 00:27:29,267
Si...veré si tenemos una víctima de asalto.
¿Es un miembro de la familia?

353
00:27:29,297 --> 00:27:31,897
¡No! Le dije que soy su amigo.
Me llamo John Smith.

354
00:27:32,327 --> 00:27:34,897
¿Dónde está? ¿Está en cirujía?

355
00:27:35,097 --> 00:27:41,377
Señor Smith, nuestro equipo de trauma hizo todo lo
que pudo pero sus heridas eran demasiado graves.

356
00:27:42,767 --> 00:27:43,917
¿Qué?

357
00:27:48,067 --> 00:27:54,017
Se que esto es difícil, lo siento pero tengo que hacerle
algunas preguntas. Alguien tendrá que contactar con su familia.

358
00:28:09,694 --> 00:28:10,794
Lo siento.

359
00:28:12,294 --> 00:28:15,054
Solo trataba de hacer las cosas bien.

360
00:28:16,616 --> 00:28:18,146
¿Quién te hizo esto?

361
00:28:18,646 --> 00:28:19,926
¿Quién lo hizo?

362
00:28:19,966 --> 00:28:22,146
Señor, está lastimándome. ¡Vayase!

363
00:28:22,476 --> 00:28:24,046
Llama a seguridad.

364
00:28:25,246 --> 00:28:26,766
"Seguridad a urgencias."

365
00:28:27,206 --> 00:28:28,766
"Seguridad a urgencias."

366
00:28:31,076 --> 00:28:34,326
John, echale otra mirada a eso, por favor.

367
00:28:34,396 --> 00:28:38,216
Walt, los he mirado todos. No reconozco ninguno de
esos tatuajes o caras.

368
00:28:38,276 --> 00:28:41,356
Quizás debieramos ampliar la búsqueda.
El tipo podría ser un trauseúnte.

369
00:28:41,406 --> 00:28:42,936
Estamos perdiendo el tiempo.

370
00:28:42,986 --> 00:28:45,586
- Si eso sucede, sucederá pronto.
- ¿Cómo lo sabes?

371
00:28:45,636 --> 00:28:49,056
En mi última visión, en el hospital, eran las nueve.

372
00:28:49,106 --> 00:28:51,586
Entonces sucederá dentro de las dos próximas horas.

373
00:28:51,676 --> 00:28:53,976
Solo que esto no puede suceder ¿no?

374
00:28:55,316 --> 00:28:57,176
Mientras Bruce permanezca aquí.

375
00:28:57,316 --> 00:29:03,146
Walt. Hay una colisión en cadena en la I-95.
Un tractor se cruzó y cinco coches chocaron.

376
00:29:03,186 --> 00:29:05,236
Envía a Rafferty y Mitchell.

377
00:29:05,266 --> 00:29:10,186
Están en el parque de atracciones para controlar la multitud.
La policía del Estado pregunta por tí.

378
00:29:12,666 --> 00:29:13,946
De acuerdo.

379
00:29:13,996 --> 00:29:15,786
Tengo que ir, así que...

380
00:29:15,816 --> 00:29:19,286
permanezcan juntos.
Estaré de vuelta en cuanto pueda.

381
00:29:22,413 --> 00:29:25,693
- ¿Qué hacemos ahora?
- Ya le oiste. Esperaremos.

382
00:29:40,463 --> 00:29:44,243
Bien, este es un buen lugar para observar a la gente.

383
00:29:46,113 --> 00:29:48,023
Deberías intentarlo también.

384
00:29:48,995 --> 00:29:50,745
Estoy un poco nervioso.

385
00:30:01,425 --> 00:30:02,895
Eso era...

386
00:30:03,225 --> 00:30:04,275
excitante.

387
00:30:05,615 --> 00:30:07,825
Acabas de ver algo ¿verdad?

388
00:30:07,895 --> 00:30:11,015
No tiene que ver con esos tipos.

389
00:30:12,465 --> 00:30:14,225
¿A cerca de qué era la visión?

390
00:30:14,445 --> 00:30:16,375
Vi a alguien que era atacado.

391
00:30:16,715 --> 00:30:17,875
¿Yo?

392
00:30:21,668 --> 00:30:23,438
No lo creo.

393
00:30:23,658 --> 00:30:26,268
Pero era el mismo cuchillo que yo tenía en mi visión.

394
00:30:26,318 --> 00:30:28,058
Mismo cuchillo, distinta víctima.

395
00:30:28,188 --> 00:30:30,238
John, tus visiones confirmaron mi hipótesis.

396
00:30:30,368 --> 00:30:32,318
Escondiendonos aquí, estamos permitiendo...

397
00:30:32,368 --> 00:30:35,398
que otra persona esté herida o muerta en mi lugar.

398
00:30:35,458 --> 00:30:36,838
No sabemos eso.

399
00:30:36,888 --> 00:30:39,938
- Todas mis visiones me han mostrado...
- Todas tus visiones te han mostrado...

400
00:30:39,988 --> 00:30:42,218
que no podemos evitar el destino. Nunca.

401
00:30:42,268 --> 00:30:45,188
Y quedarnos aquí sentados no ayuda.
¿Está esto bien para tí?

402
00:30:45,218 --> 00:30:47,318
Haré cualquier cosa para mantenerte seguro.

403
00:30:47,368 --> 00:30:48,968
Mantenerme seguro.

404
00:30:51,058 --> 00:30:53,738
¿Estás seguro que esa es la única
razón por la que estamos aquí?

405
00:30:53,818 --> 00:30:55,268
¿De qué estás hablando?

406
00:30:55,398 --> 00:31:00,248
Recordaba algo que me dijiste en tu casa,

407
00:31:00,418 --> 00:31:04,578
que el Johnny Smith que viste matando
a un hombre no podías ser tú.

408
00:31:04,948 --> 00:31:07,728
Piensas que si salimos de aquí,

409
00:31:07,758 --> 00:31:11,258
podrías de algún modo acabar matando a alguien en venganza.

410
00:31:11,308 --> 00:31:17,198
Y ese pensamiento te asusta tanto como el de verme muerto.

411
00:31:18,523 --> 00:31:23,143
Pero poco importa lo que te muestren tus visiones,
ese hombre no eres tú.

412
00:31:23,213 --> 00:31:27,193
Quizás no me conozcas como piensas.

413
00:31:28,693 --> 00:31:31,333
¿Recuerdas la revista del pasado, la que Wey me dió?

414
00:31:31,383 --> 00:31:34,613
La que decía en su portada: "¿Destruirá este hombre el mundo?"

415
00:31:34,643 --> 00:31:38,233
Eso me hace pensar que todo esto podría cambiarme.

416
00:31:38,263 --> 00:31:41,533
Quizás sería demasiado difícil salvar al mundo...

417
00:31:41,753 --> 00:31:43,463
si cruzo esa línea...

418
00:31:43,513 --> 00:31:45,713
y me convierto en peligroso como Stillson,

419
00:31:45,753 --> 00:31:47,713
quizás incluso más peligroso.

420
00:31:49,025 --> 00:31:52,305
John, tu jamás llegarás a ser como Greg Stillson.

421
00:31:52,375 --> 00:31:53,995
No pienso lo mismo.

422
00:31:54,665 --> 00:31:56,345
Pero ahora ví como podría...

423
00:31:56,395 --> 00:31:57,945
cruzar esa línea...

424
00:31:58,015 --> 00:31:59,535
en una noche.

425
00:32:01,035 --> 00:32:03,535
Quizás esta noche. Y eso lo cambia todo.

426
00:32:03,565 --> 00:32:05,195
Así que no...

427
00:32:05,745 --> 00:32:08,245
No cruces esa línea. Prometemelo.

428
00:32:09,095 --> 00:32:10,815
Prometemelo,

429
00:32:11,185 --> 00:32:14,835
Poco importa lo que tu quieras.
Y quizás la mejor manera...

430
00:32:14,885 --> 00:32:18,515
para asegurarse que esto sucede es
enfrentarse al futuro, nuestro futuro.

431
00:32:18,545 --> 00:32:19,965
Cara a cara.

432
00:32:27,338 --> 00:32:30,028
Si nada de esto hubiera pasado,

433
00:32:30,688 --> 00:32:33,078
¿dónde crees que estarías ahora?

434
00:32:33,708 --> 00:32:35,908
Probablemente estaría corriendo como todas las noches.

435
00:32:35,958 --> 00:32:37,778
¿Siempre haces la misma ruta?

436
00:32:37,888 --> 00:32:39,028
Si.

437
00:32:39,438 --> 00:32:40,588
De acuerdo.

438
00:32:41,838 --> 00:32:43,138
Muestramela.

439
00:32:43,728 --> 00:32:44,738
Okay.

440
00:32:46,988 --> 00:32:49,538
Deberemos pasear o correr por aquí.

441
00:32:57,938 --> 00:33:01,358
Este parque bordea al río en unos quinientos metros.

442
00:33:01,438 --> 00:33:03,988
Hagamos las cosas bien, hombre.
Debes creer en lo que haces.

443
00:33:04,068 --> 00:33:05,808
Vamos.

444
00:33:13,918 --> 00:33:15,518
¿John?

445
00:33:20,788 --> 00:33:22,388
Este es el lugar.

446
00:33:23,738 --> 00:33:26,518
- ¿Estás seguro?
- Si. Estoy seguro.

447
00:33:37,463 --> 00:33:41,293
¿Por qué tengo la sensación de que alguien
acaba de andar sobre mi tumba?

448
00:33:42,183 --> 00:33:44,113
Yo no siento nada.

449
00:33:46,043 --> 00:33:49,333
No deberíamos estar aquí. Esto es de locos.

450
00:33:49,393 --> 00:33:51,043
Desde luego que es de locos.

451
00:33:51,083 --> 00:33:54,813
"Locura" ha sido el tema de nuestra vida desde que
tu saliste de ese coma. ¿Por qué debería ser hoy diferente?

452
00:33:54,863 --> 00:33:57,183
- ¿A quién llamas?
- Walt.

453
00:33:57,513 --> 00:34:00,033
En el último momento, podemos tener ayuda.

454
00:34:01,683 --> 00:34:02,963
¡Oh! ¡Hombre!

455
00:34:08,683 --> 00:34:10,503
Vamos Isa.

456
00:34:16,613 --> 00:34:19,783
¡Esto es! ¡Está pasando! hey!

457
00:34:22,015 --> 00:34:25,425
- Yo iré por el agresor, tú ayuda a ese tipo.
- ¿Estás seguro?

458
00:34:45,335 --> 00:34:46,675
Bruce.

459
00:35:46,214 --> 00:35:47,994
Hombre, ¿está usted bien?

460
00:35:49,974 --> 00:35:51,984
Llamaré para pedir ayuda, ¿oKay?

461
00:35:53,884 --> 00:35:57,034
- "¿Wassup Dawg?"
- Mira a ese negro.

462
00:35:57,074 --> 00:35:58,984
¿Qué? ¿Estás robando a ese tipo?

463
00:35:59,024 --> 00:36:04,404
- No, no lo estoy. Estás equivocado, estoy llamando para pedir ayuda.
- ¿Tratas de ayudar o quieres ayudar a vaciar su cartera?

464
00:36:04,454 --> 00:36:05,844
- No, no, no...
- Mal movimiento, negro.

465
00:36:05,894 --> 00:36:07,004
¿Qué?

466
00:36:22,394 --> 00:36:23,744
¡Eso es! ¡Patea su culo!

467
00:36:40,234 --> 00:36:42,494
Oh, Dios mio, ¡Bruce!

468
00:36:42,664 --> 00:36:43,714
¡Bruce!

469
00:36:45,914 --> 00:36:47,984
¡Bruce!, ¡Bruce!

470
00:36:48,344 --> 00:36:49,164
¡Bruce!

471
00:36:56,448 --> 00:36:59,228
John, si puedes oirme, recuerda...

472
00:36:59,568 --> 00:37:01,828
Puedo oirte pero no debes hablar, ¿de acuerdo?

473
00:37:03,563 --> 00:37:05,863
Recuerda tu promesa, John.

474
00:37:07,093 --> 00:37:09,043
No importa lo que pase.

475
00:37:09,093 --> 00:37:10,913
Recuerda quien eres.

476
00:37:12,713 --> 00:37:13,843
Bruce.

477
00:37:16,763 --> 00:37:17,793
¡No!

478
00:37:17,963 --> 00:37:19,013
Lo siento.

479
00:37:23,413 --> 00:37:24,283
No.

480
00:37:31,603 --> 00:37:34,403
¡Eso es! ¡Está sucediendo! ¡Hey!

481
00:37:35,993 --> 00:37:39,723
- Tu ve por el agresor. Yo ayudaré a la víctima.
- ¿Estás seguro?

482
00:37:40,707 --> 00:37:44,437
Es una causa racial, lo ví en mi visión.

483
00:37:53,147 --> 00:37:54,447
- Bannerman.
- Hey, Walt.

484
00:37:54,477 --> 00:37:57,027
¿John? ¿Dónde demonios estás?
Estaba a punto de dar una orden de búsqueda para ti.

485
00:37:57,077 --> 00:37:59,067
Estoy en un parque por el río, al final de la sexta.

486
00:37:59,107 --> 00:38:00,907
Estamos bien, pero hay otra persona que necesita una ambulancia.

487
00:38:00,947 --> 00:38:04,877
De acuerdo, va en camino y yo también.
No hagan nada hasta que yo llegue.

488
00:38:17,169 --> 00:38:20,689
¡Hey chicos! Vamos, escuchen. La policía está en camino.
Todo está bajo control. Vayanse por favor.

489
00:38:20,739 --> 00:38:23,189
¿Cuál es tu problema, hombre?
Nosotros solo queríamos ayudar al tipo.

490
00:38:23,219 --> 00:38:26,939
- Si, ¿estabas intentando robarle?
- Déjenle un poco de espacio, ¿todo bien chicos?.
Por favor, esto está bien.

491
00:38:26,989 --> 00:38:29,069
¿Qué tal si te vas, cojo?.

492
00:38:39,748 --> 00:38:41,608
¡Patea su culo!

493
00:38:42,528 --> 00:38:44,248
¡Estoy tratando de ayudarte!

494
00:39:17,768 --> 00:39:20,358
Recuerda tu promesa, John.

495
00:39:21,408 --> 00:39:25,978
No importa lo que pase. Recuerda quien eres.

496
00:39:37,548 --> 00:39:38,968
¡Solo estaba tratando de ayudarte!

497
00:39:53,768 --> 00:39:56,068
Lo siento, todo irá bien.

498
00:39:56,248 --> 00:39:58,648
Todo irá bien.

499
00:40:17,388 --> 00:40:19,208
Llamame "vidente".

500
00:40:19,488 --> 00:40:22,888
Quiero decir, ¿cómo podría saber que estabas aquí?

501
00:40:23,508 --> 00:40:26,428
Quizás porque hay una nota en mi puerta que dice
que salí de pesca.

502
00:40:26,498 --> 00:40:27,898
¿De verdad?

503
00:40:30,378 --> 00:40:31,748
Simpático.

504
00:40:34,148 --> 00:40:36,708
Me imaginé que te encontraría aquí. El caso es que no lo sabía,
ese tipo retiró su denuncia contra tí.

505
00:40:36,758 --> 00:40:39,358
Walt tuvo que hablar con él, le dijo lo que podría haber sucedido,

506
00:40:39,388 --> 00:40:41,458
y le calmó.

507
00:40:42,628 --> 00:40:44,778
- ¿Qué tendría que haber sucedidio?
- Si, pero no es el caso.

508
00:40:45,078 --> 00:40:47,578
Afortunadamente para todo el mundo.

509
00:40:50,767 --> 00:40:52,447
Yo no puedo verlo, hombre.

510
00:40:53,227 --> 00:40:54,817
¿Tú no puedes ver qué?

511
00:40:55,477 --> 00:40:57,017
El futuro.

512
00:40:59,217 --> 00:41:02,297
- Quizás nunca pueda.
- ¿Qué quieres decir?

513
00:41:03,797 --> 00:41:06,347
Solo veo piezas.

514
00:41:08,547 --> 00:41:11,177
Hago suposiciones.

515
00:41:11,897 --> 00:41:14,167
Actúo como si pensara que podría suceder.

516
00:41:15,147 --> 00:41:17,847
Mis actos cambian el futuro cada vez.

517
00:41:19,547 --> 00:41:24,377
Es como una ecuación donde millares
de variables pueden cambiar.

518
00:41:25,132 --> 00:41:28,372
Así fue siempre.

519
00:41:28,862 --> 00:41:30,662
Y así trabajaron hasta ahora.

520
00:41:30,692 --> 00:41:34,142
Porque hasta ahora siempre había una cosa con la que podía contar.

521
00:41:34,462 --> 00:41:35,762
Una constante...

522
00:41:37,012 --> 00:41:38,272
Yo.

523
00:41:43,572 --> 00:41:45,652
Ya no estoy seguro de creer.

524
00:41:45,702 --> 00:41:48,392
- John.
- Hombre, sobre esta noche...

525
00:41:48,742 --> 00:41:51,002
Casi lo perdí...

526
00:41:51,922 --> 00:41:53,402
Lo hice.

527
00:41:53,852 --> 00:41:55,842
Por unos pocos segundos...

528
00:41:56,922 --> 00:41:59,192
Me convertí en esa otra persona...

529
00:42:00,102 --> 00:42:01,702
que cruzó la línea.

530
00:42:01,742 --> 00:42:03,042
Pero no lo hiciste.

531
00:42:03,342 --> 00:42:05,422
Tu no eres Greg Stillson, John.

532
00:42:06,972 --> 00:42:08,402
Tu eres un buen hombre,

533
00:42:08,472 --> 00:42:12,002
y un buen hombre recuerda dónde está esa línea.

534
00:42:12,387 --> 00:42:15,157
O quizás fui afortunado de que estuvieras
allí para recordarmelo.

535
00:42:15,277 --> 00:42:16,427
¿Yo?

536
00:42:16,477 --> 00:42:21,257
Estaba persiguiendo a ese atracador.
¿Cómo podría recordarte algo?

537
00:42:21,877 --> 00:42:24,787
¿Quieres decir en una visión?

538
00:42:25,507 --> 00:42:28,397
Pero pensé que en la última visión que
tuviste de mi, estaba...

539
00:42:28,697 --> 00:42:30,317
Si...

540
00:42:31,267 --> 00:42:33,937
¿Te dije algo cuando me estaba muriendo?

541
00:42:34,087 --> 00:42:35,667
Si.

542
00:42:36,637 --> 00:42:39,217
Entonces, esto prueba una cosa.

543
00:42:39,987 --> 00:42:41,967
Tienes que pagar siempre por escucharme.

544
00:42:49,114 --> 00:42:52,854
- ¿Y qué si no estás conmigo la próxima vez?
- Siempre estaré aquí para tí.

545
00:42:54,584 --> 00:42:56,204
Confía en mi.

546
00:42:57,304 --> 00:42:59,554
Mejor aún, confía en tí.

